〜風
When you add the suffix 〜風 (fū) to the end of a noun, it means 'style of' or 'like'. It's a really useful way to describe something's appearance or how it's done.
For example, if you say 日本風 (nihon-fū), it means 'Japanese style'. Or アメリカ風 (amerika-fū) would mean 'American style'.
You'll often see it used for things like food, architecture, or even fashion to indicate a particular style or influence.
It's a simple suffix but helps you understand and describe things more precisely in Japanese.
When you add the suffix 〜風 (fū) to the end of a noun, it means "-style," "-like," or "-ish." It describes something that has the characteristics or appearance of that noun.
For example, if you say 日本風 (nihon-fū), it means "Japanese style" or "in the Japanese manner." You can use it to talk about architecture, food, or even a way of doing things that resembles something Japanese.
Another common example is 西洋風 (seiyō-fū), which means "Western style." So, if you see 西洋風のレストラン (seiyō-fū no resutoran), it means a "Western-style restaurant."
It's a really handy suffix for describing the style or resemblance of things.
When you see 〜風 (~fū) attached to the end of a word, it usually means 'style of' or 'like'. It's a suffix that describes the manner or style of something, often indicating influence or resemblance.
For example, 日本風 (Nihon-fū) means 'Japanese style' or 'in the Japanese manner'. You can use it to describe food, architecture, or even a way of doing something.
It’s a handy suffix for expressing how something aligns with a particular style, culture, or type. Keep an eye out for it, and you'll start to notice it in many different contexts!
〜風 30 सेकंड में
- B1 Japanese suffix
- Indicates style or likeness
- Attached to nouns
§ What does it mean?
The Japanese suffix 〜風, pronounced 'fū', is a really useful addition to your vocabulary. At its core, 〜風 means 'style of' or 'like ~'. It's attached to nouns to describe something that has the characteristics, appearance, or manner of that noun. Think of it as a way to say 'X-style' or 'like X' in a concise way.
- Japanese Word
- 〜風 (fū)
- Definition
- Style of; like ~ (e.g., nihon-fuu = Japanese style)
§ When do people use it?
You'll hear and see 〜風 used in many different contexts. It's especially common when talking about design, art, food, and even behavior. Essentially, anytime you want to describe something that imitates or embodies the essence of something else, 〜風 is a good candidate.
Let's break down some common applications:
- Describing Styles: This is perhaps the most straightforward use. If you want to say something is 'Japanese style' or 'European style', you'd use 〜風.
- Describing Appearance/Manner: It can also describe how something looks or behaves, often implying a resemblance. For example, if someone acts like a child, you might hear 〜風 used.
- Food and Drink: Many dishes are described with 〜風 to indicate their origin or preparation style.
- Art and Design: When discussing architecture, clothing, or artwork, 〜風 is crucial for indicating the style or influence.
§ Examples in context
Let's look at some practical examples to solidify your understanding:
このレストランは日本風の料理を提供しています。
This restaurant offers Japanese-style food.
彼女の服はいつもヨーロッパ風でおしゃれだ。
Her clothes are always European style and fashionable.
この家は古い日本風の建築です。
This house is old Japanese-style architecture.
彼は子供風に振る舞うことがある。
He sometimes behaves like a child.
この絵は印象派風のタッチがあります。
This painting has an Impressionist-style touch.
§ Key takeaway
Mastering 〜風 will significantly enhance your ability to describe things in Japanese. It's a versatile suffix that allows for precise communication about styles, resemblances, and influences. Start by noticing how native speakers use it, and then try incorporating it into your own sentences. You'll find it's an indispensable part of everyday Japanese conversation.
§ Understanding 〜風 (fū)
The suffix 〜風 (fū) is used to indicate a style, manner, or likeness to something. Think of it as meaning 'like ~', 'in the style of ~', or 'type of ~'. It attaches to nouns and helps describe how something looks, feels, or is done. This is common when talking about designs, art, or even how someone acts.
- DEFINITION
- Style of; like ~ (e.g., nihon-fuu = Japanese style)
これは日本風の庭園です。
This is a Japanese-style garden.
彼の話し方は先生風だ。
His way of speaking is like a teacher's.
§ 〜風 (fū) vs 〜的 (teki)
Both 〜風 (fū) and 〜的 (teki) can describe something's nature or characteristic, but they have different nuances.
〜風 (fū): Emphasizes the outward appearance, style, or manner. It suggests that something looks or feels *like* something else, even if it isn't literally that thing. It's about imitation or resemblance.
〜的 (teki): Creates an adjective that describes something's inherent quality or characteristic. It's about being *fundamentally* like something, or having attributes of it. It's more about the essence.
子供風な態度 (kodomo-fū na taido)
Child-like attitude (implies acting like a child, not necessarily being a child)
子供的な思考 (kodomo-teki na shikō)
Childish way of thinking (implies the thought process itself is characteristic of a child)
§ 〜風 (fū) vs 〜みたい (mitai)
Both 〜風 (fū) and 〜みたい (mitai) express resemblance, but 〜みたい (mitai) is more casual and can be used for a wider range of comparisons.
〜風 (fū): Often used for established styles, trends, or a noticeable manner. It can feel a bit more formal or descriptive in specific contexts like art, architecture, or fashion.
〜みたい (mitai): A very common and versatile expression for 'like', 'similar to', or 'as if'. It's highly conversational and can be used with almost any noun or even verbs (in certain forms) to express resemblance or comparison.
彼女はモデル風だ。
She has a model-like style/aura. (Focuses on her appearance/mannerisms)
彼女はモデルみたいに綺麗だ。
She is beautiful like a model. (More direct comparison of beauty)
How Formal Is It?
"これは伝統的な日本式庭園です。 (Kore wa dentō-teki na nihon-shiki teien desu.) This is a traditional Japanese-style garden."
"このレストランはイタリア風の料理を出します。 (Kono resutoran wa Itaria-fū no ryōri o dashimasu.) This restaurant serves Italian-style dishes."
"彼女は子供っぽいところがあるね。 (Kanojo wa kodomo-ppoi tokoro ga aru ne.) She has a childish side, doesn't she?"
"お城みたいなお家だね! (Oshiro mitai na ouchi da ne!) It's a house like a castle!"
"あいつ、チャラ男系だよね。 (Aitsu, charao-kei da yo ne.) He's that playboy type, isn't he?"
रोचक तथ्य
The character 風 originally depicted a bird with outstretched wings, symbolizing the movement of wind.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Don't stretch the 'u' sound too long.
कठिनाई स्तर
Short and common kanji.
Short and common kanji.
Easy to pronounce.
Clear sound.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
स्तर के अनुसार उदाहरण
これは日本風の部屋です。
This is a Japanese-style room.
彼女はフランス風の服を着ています。
She is wearing French-style clothes.
このケーキはイギリス風です。
This cake is British-style.
彼はイタリア風の料理が好きです。
He likes Italian-style food.
これはアメリカ風の家です。
This is an American-style house.
この絵は現代風です。
This painting is modern-style.
彼は昔風の歌を歌います。
He sings old-fashioned songs.
このパンはドイツ風です。
This bread is German-style.
これは日本風の部屋です。
This is a Japanese-style room.
彼女はイタリア風のパスタを作った。
She made Italian-style pasta.
この絵は現代風だね。
This painting is modern-style, isn't it?
昔風の家が好きです。
I like old-style houses.
彼はアメリカ風のジョークを言った。
He told an American-style joke.
この服は韓国風だ。
These clothes are Korean-style.
彼女の話し方は子供風だ。
Her way of speaking is childish (child-style).
カフェでフランス風のパンを食べた。
I ate French-style bread at the cafe.
これはフランス風のパンです。
This is French-style bread.
フランス風 (furansu-fuu): French style
彼女はいつも自分風のファッションを楽しんでいる。
She always enjoys her own style of fashion.
自分風 (jibun-fuu): one's own style
この絵はゴッホ風のタッチがあるね。
This painting has a Van Gogh-like touch, doesn't it?
ゴッホ風 (Gohho-fuu): Van Gogh style/like Van Gogh
最近、レトロ風のデザインが人気です。
Recently, retro-style designs are popular.
レトロ風 (retoro-fuu): retro style
彼はいつも大人風の言動をする。
He always behaves like an adult.
大人風 (otona-fuu): adult-like
お店の雰囲気は、とてもアットホーム風で居心地が良い。
The atmosphere of the shop is very homey and comfortable.
アットホーム風 (attohoomu-fuu): homey style/like at home
パーティーにはカジュアル風の服装で来てください。
Please come to the party in casual attire.
カジュアル風 (kajuaru-fuu): casual style
その小説は、まるで昔話風の物語だった。
That novel was like an old folk tale.
昔話風 (mukashibanashi-fuu): folk tale style/like a folk tale
これはフランス風のパンです。
This is French-style bread.
フランス風 (furansu-fuu): French style.
彼女はいつも自分風のファッションを楽しんでいる。
She always enjoys her own style of fashion.
自分風 (jibun-fuu): one's own style.
この絵はまるで印象派の画家風だね。
This painting is just like an Impressionist painter's style, isn't it?
印象派の画家風 (inshouha no gaka-fuu): Impressionist painter style.
最近、レトロ風のデザインが流行している。
Recently, retro-style designs are popular.
レトロ風 (retro-fuu): retro style.
彼の話し方は少し皮肉風だ。
His way of speaking is a bit ironic.
皮肉風 (hiniku-fuu): ironic style/sarcastic.
このカフェはアメリカン風の朝食が人気だ。
This cafe is popular for its American-style breakfast.
アメリカン風 (amerikan-fuu): American style.
彼女の部屋は北欧風のインテリアで統一されている。
Her room is unified with Scandinavian-style interior design.
北欧風 (hokuou-fuu): Scandinavian style.
この歌は昔のロックンロール風だ。
This song is like old rock and roll.
ロックンロール風 (rokunrooru-fuu): rock and roll style.
彼女はいつも最新のファッション風の服を着ています。
She always wears clothes in the latest fashion style.
これはフランス風のパンで、とても美味しいです。
This is a French-style bread, and it's very delicious.
彼の話し方は少し古風で、それが魅力でもあります。
His way of speaking is a bit old-fashioned, which is also his charm.
この絵は印象派風のタッチで描かれていますね。
This painting is drawn with an Impressionist-style touch, isn't it?
最近、レトロ風の家具が人気です。
Recently, retro-style furniture is popular.
彼はイタリア風の料理を作るのが得意です。
He is good at making Italian-style dishes.
このカフェはヨーロッパ風の雰囲気で、とても落ち着けます。
This cafe has a European-style atmosphere, and it's very relaxing.
彼女はまるで女王様風の態度で、皆を驚かせました。
She surprised everyone with a queen-like attitude.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Specifically refers to functional Japanese-style items (e.g., washiki toilet).
Forms an adjective describing characteristics (e.g., 現代的 - modern).
Indicates a tendency, impression, or strong resemblance, often informal/slightly negative (e.g., 子供っぽい - childish).
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"日本風 (nihon-fū)"
Japanese style/way
彼女は日本風の庭をデザインした。
neutral"西洋風 (seiyō-fū)"
Western style/way
このレストランは西洋風の料理を提供している。
neutral"現代風 (gendai-fū)"
Modern style/way
その建物は現代風に改装された。
neutral"古風 (kofū)"
Old-fashioned style/way; archaic
彼は古風な考え方をする。
neutral"〜風の (〜fū no)"
In the style of ~; ~-like
子供たちは大人風の格好をしていた。
neutral"流行風 (ryūkō-fū)"
Trendy style; fashionable
彼女はいつも流行風の服を着ている。
neutral"和風 (wafū)"
Japanese style (often referring to architecture, interior, etc.)
和風の部屋でくつろぐのが好きだ。
neutral"洋風 (yōfū)"
Western style (often referring to architecture, interior, etc.)
洋風の家が人気です。
neutral"自分風 (jibun-fū)"
One's own style/way
彼は自分風の生き方をしている。
neutral"〜風に (〜fū ni)"
In a ~ style/manner
彼女はカジュアル風にTシャツを着た。
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Often confused with 和式 (washiki).
和風 refers to 'Japanese style' in a general aesthetic sense, often implying a traditional or characteristic Japanese look or feel. 和式 specifically means 'Japanese-style' in terms of functional items, like a Japanese-style toilet (和式トイレ) or Japanese-style room (和室).
和風の庭園 (wafuu no teien) - A Japanese-style garden.
Can be confused with 欧風 (oufuu) or 西洋風 (seiyoufuu).
洋風 generally means 'Western style.' 欧風 specifically points to 'European style,' and 西洋風 is a more direct translation of 'Western style.' While often interchangeable, 洋風 is the most common and broad term for non-Japanese styles, encompassing European and American influences.
洋風の家 (youfuu no ie) - A Western-style house.
Both can imply 'like' or '-ish.'
〜風 (fuu) typically describes a style, appearance, or manner, indicating something *looks like* or *is in the style of* something. 〜的 (teki) forms an adjective meaning '—like,' '—al,' or '—ic,' describing a characteristic or nature of something. For example, 現代風 (gendaifuu - modern style) vs. 現代的 (gendaiteki - modern, contemporary).
彼、日本人風の顔をしているね。(Kare, Nihonjin-fuu no kao o shiteiru ne.) - He has a Japanese-style face, doesn't he? (Implies he looks like a Japanese person).
Both indicate a resemblance or characteristic.
〜風 (fuu) is about a deliberate style or appearance. 〜っぽい (ppoi) suggests a tendency, impression, or characteristic that is '—ish' or '—like,' often with a slightly negative or informal nuance, or indicating a stronger resemblance than just 'style.' For instance, 子供風 (kodomofuu - child-like in style, e.g., clothing) vs. 子供っぽい (kodomoppoi - childish, implying immaturity).
彼女は子供っぽい字を書く。(Kanojo wa kodomoppoi ji o kaku.) - She writes in a childish way (implies her handwriting looks like a child's).
Both can express 'like a ~' or 'similar to ~.'
〜風 (fuu) is a suffix attached directly to a noun to describe its style or appearance. 〜のような (no you na) is a more general phrase meaning 'like a ~' or 'such as ~,' and it can be used more flexibly with various parts of speech to draw comparisons. 〜風 is more concise and specific to styling.
夢のような一日だった。(Yume no you na ichinichi datta.) - It was a dream-like day.
वाक्य संरचनाएँ
X風
日本風の部屋
X風に
日本風に話す
まるでX風
まるで子供風
X風なY
イタリア風な料理
X風のY
彼女はいつも自分風のファッションをしている。
X風にYする
彼はまるで先生風に話すので、みんなが彼を尊敬している。
X風のYをする
彼女は自分風のメイクをするのが好きだ。
X風のYを作る
彼は日本風の庭を作るのが得意だ。
शब्द परिवार
संज्ञा
विशेषण
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When you attach 風 (fū) as a suffix to a noun, it means 'style of', 'like', or 'in the manner of' that noun. It's often used to describe something that imitates or resembles a particular style or characteristic.
For example:
- 日本風 (nihon-fū): Japanese style
- 西洋風 (seiyō-fū): Western style
- 素人風 (shirōto-fū): Amateurish style/like an amateur
- 子ども風 (kodomo-fū): Childlike/like a child
It's quite versatile and can be applied to various nouns to express a general resemblance or characteristic. Think of it as adding '-esque' or 'style' to a word in English.
A common mistake is confusing 風 (fū) with 的 (teki) or っぽい (ppoi).
- 〜的 (teki): This suffix often means '–ic', '–ical', '–ive', or '–al'. It tends to describe something as being related to or characteristic of the noun in a more direct or essential way. For example, 歴史的 (rekishi-teki) means 'historical', referring to something that belongs to history, rather than just being 'history-like'.
- 〜っぽい (ppoi): This suffix often conveys a sense of '–ish' or '—like', implying that something has the characteristics of the noun, often with a slight negative or informal nuance. For example, 子どもっぽい (kodomo-ppoi) means 'childish', suggesting a negative connotation of being immature, whereas 子ども風 (kodomo-fū) simply means 'childlike' or 'in a child's style', which can be neutral or even positive.
Remember, 〜風 (fū) is about the style or manner of something, focusing on imitation or resemblance in appearance or method.
सुझाव
Basic Meaning of 〜風
The suffix 〜風 (ふう) is attached to nouns or phrases to indicate a style, manner, or likeness of something. Think of it as meaning 'like ~' or 'in the style of ~'.
Common Usage: 国風 (Country Style)
You'll often hear it with country names to describe a national style. For example, 日本風 (にほんふう) means 'Japanese style' or 'in the manner of Japan'.
Common Usage: 人風 (Person's Style)
It can also describe a person's style or way of doing things. For example, 彼風 (かれふう) means 'his style' or 'like him'.
Formation with Nouns
To form a phrase with 〜風, simply attach it directly to the noun. For instance, 欧米風 (おうべいふう) means 'Western style'.
Not Always a Direct Translation of 'Like'
While it often means 'like', remember it's specifically about style or manner. It's not used for direct comparisons like 'I like apples'.
Practice with Examples
Try creating your own examples. How would you say 'Italian style' or 'my mother's cooking style'? (ヒント: イタリア風, 母の料理風)
Cultural Significance: 和風 (Japanese Style)
和風 (わふう) is a very common term, specifically meaning 'Japanese style'. You'll see it everywhere, from architecture to food.
More Nuances: 〜風に
Adding に after 〜風 (〜風に) makes it an adverb, meaning 'in a ~ style' or 'like a ~'. For example, 日本風に話す (にほんふうにはなす) means 'to speak in a Japanese style'.
Listen for It
Pay attention to Japanese media. You'll hear 〜風 used frequently in descriptions of food, art, and fashion, helping you internalize its meaning.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a strong 'fuu' (風) wind blowing, shaping things into a certain 'style.' So, '〜風' means 'style of' or 'like ~'.
दृश्य संबंध
Picture a chef, designing a dish. He's adding ingredients to create a 'French-style' (フランス風 - furansu-fuu) meal, or a 'Japanese-style' (日本風 - nihon-fuu) meal. The '風' (wind) is shaping his creation.
Word Web
चैलेंज
Try to describe five different objects or ideas using '〜風'. For example, how would you say 'Chinese style' or 'futuristic style'?
शब्द की उत्पत्ति
From Middle Chinese 風 (pjuwng)
मूल अर्थ: wind; air; custom; manner
Sino-Japanese (on'yomi)सांस्कृतिक संदर्भ
In Japan, you'll often see 〜風 used to describe architectural styles, interior design, clothing, or even food. It's a convenient way to categorize and explain influences, showing how different styles are appreciated and adapted within Japanese culture without implying exact replicas. For example, '和風' (wa-fuu) specifically refers to traditional Japanese style, distinct from a general 'Japanese style'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Describing the style of cuisine or food.
- 日本風 (nihon-fū) - Japanese style (e.g., Japanese-style pasta)
- 洋風 (yōfū) - Western style (e.g., Western-style breakfast)
- 中華風 (chūka-fū) - Chinese style (e.g., Chinese-style soup)
Talking about fashion or interior design.
- レトロ風 (retro-fū) - Retro style (e.g., retro-style clothes)
- モダン風 (modan-fū) - Modern style (e.g., modern-style furniture)
- 北欧風 (hokuō-fū) - Scandinavian style (e.g., Scandinavian-style interior)
Referring to the manner or way something is done.
- 〜風に (〜fū ni) - In the style of ~ / like ~ (e.g., 冗談風に言う - to say it like a joke)
- 彼風 (kare-fū) - His style / like him (e.g., 彼風の話し方 - his way of speaking)
- 私風 (watashi-fū) - My style / like me (e.g., 私風の考え方 - my way of thinking)
Describing something that looks like or has the characteristics of something else.
- 絵画風 (kaiga-fū) - Painting style / like a painting (e.g., 絵画風の写真 - a photo that looks like a painting)
- アニメ風 (anime-fū) - Anime style / like anime (e.g., アニメ風のキャラクター - an anime-style character)
- 漫画風 (manga-fū) - Manga style / like manga (e.g., 漫画風のイラスト - a manga-style illustration)
Discussing architectural or artistic styles.
- ゴシック風 (goshikku-fū) - Gothic style (e.g., ゴシック風の建物 - a Gothic-style building)
- ルネサンス風 (runesansu-fū) - Renaissance style (e.g., ルネサンス風の絵画 - a Renaissance-style painting)
- 伝統風 (dentō-fū) - Traditional style (e.g., 伝統風の家 - a traditional-style house)
बातचीत की शुरुआत
"どんな風の料理が好きですか? (Donna fū no ryōri ga suki desu ka?) - What kind of style of food do you like?"
"あなたの部屋はどんな風のインテリアですか? (Anata no heya wa donna fū no interia desu ka?) - What style of interior design is your room?"
"この絵はどの画家の風に描かれていると思いますか? (Kono e wa dono gaka no fū ni egakareteiru to omoimasu ka?) - Which painter's style do you think this painting is in?"
"最近、どんなファッションが流行っていると思いますか?〜風の服が多いですか? (Saikin, donna fasshon ga hayatteiru to omoimasu ka? ~fū no fuku ga ooi desu ka?) - What kind of fashion do you think is popular recently? Are there many ~-style clothes?"
"あなたにとって「自分風」の生き方とはどんなものですか? (Anata ni totte 'jibun-fū' no ikikata to wa donna mono desu ka?) - For you, what kind of lifestyle is 'your own style'?"
डायरी विषय
もし自分の家を建てるとしたら、どんな風の家にしたいですか?理由も書いてみましょう。(Moshi jibun no ie o tateru to shitara, donna fū no ie ni shitai desu ka? Riyū mo kaite mimashō.) - If you were to build your own house, what style of house would you want? Write down your reasons too.
最近見た映画やアニメで、特に印象に残った「〜風」の表現はありましたか?どんな表現でしたか? (Saikin mita eiga ya anime de, tokuni inshō ni nokotta '~fū' no hyōgen wa arimashita ka? Donna hyōgen deshita ka?) - In a movie or anime you've seen recently, was there any '~-style' expression that particularly left an impression on you? What kind of expression was it?
あなたのお気に入りのカフェやレストランは、どんな「風」を持っていますか?その雰囲気を描写してください。(Anata no okiniiri no kafe ya resutoran wa, donna 'fū' o motteimasu ka? Sono fun'iki o byōsha shite kudasai.) - What kind of 'style' does your favorite cafe or restaurant have? Describe its atmosphere.
「和風」と「洋風」のどちらかを選んで、それぞれの良さや違いについて考えてみましょう。(Wafū to yōfū no dochiraka o erande, sorezore no yosa ya chigai ni tsuite kangaete mimashō.) - Choose either 'Japanese style' or 'Western style' and think about their respective merits and differences.
もし自分がデザイナーだったら、どんな「〜風」の作品を作ってみたいですか?具体的に想像して書いてみましょう。(Moshi jibun ga dezainā dattara, donna '~fū' no sakuhin o tsukutte mitai desu ka? Gutaiteki ni sōzō shite kaite mimashō.) - If you were a designer, what kind of '~-style' work would you like to create? Imagine it concretely and write it down.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThat's a great question! 風 (kaze) on its own means 'wind'. However, when you see 〜風 (-fuu) attached to the end of a word, it's a suffix that changes the meaning entirely to 'style of' or 'like ~'. So, they look the same in writing but function very differently.
Generally, yes, you can attach 〜風 (-fuu) to many nouns to indicate a style or manner. Think of things that have a distinct 'style' or 'flavor' to them. For instance, you can say 日本風 (nihon-fuu) for 'Japanese style' or 西洋風 (seiyou-fuu) for 'Western style'.
Absolutely! Some very common ones are:
- 日本風 (nihon-fuu): Japanese style
- 西洋風 (seiyou-fuu): Western style
- 中華風 (chuuka-fuu): Chinese style
- 〜風の (〜fuu no): This is often used with の (no) to describe something as being in that style, like 日本風の庭 (nihon-fuu no niwa) 'a Japanese-style garden'.
That's a subtle point! 〜風 (-fuu) can definitely imply an imitation or something made to look like a certain style, but it can also simply describe something that genuinely embodies that style. For example, 和風建築 (wafuu kenchiku) 'Japanese-style architecture' just describes traditional Japanese architecture, not necessarily an imitation.
〜風 (-fuu) is quite versatile and can be used in both formal and informal contexts. You'll hear it in everyday conversations, describing food or clothing, and also in more formal settings when discussing design or architecture. It's a very practical suffix.
Good question, as both can relate to style! While 〜風 (-fuu) means 'style of' or 'like ~', 〜的 (-teki) is more like '-ic' or '-al' in English, making an adjective that describes a characteristic. For example, 日本風 (nihon-fuu) is 'Japanese style', while 日本的 (nihon-teki) means 'Japanese-like' or 'typical of Japan', often referring to an abstract characteristic rather than a concrete style.
It's less common to use 〜風 (-fuu) directly with people to mean 'person of a certain style'. You might hear it in more descriptive contexts, like モデル風の女性 (moderu-fuu no josei) 'a model-like woman' or 'a woman in the style of a model', but it's not typically used to describe someone's inherent style in the same way you'd describe a building or food.
Yes, 〜風 (-fuu) almost always follows a noun. It attaches directly to the noun to indicate the style or manner associated with that noun. For example, レトロ風 (retro-fuu) 'retro style', where 'retro' is a noun.
Not usually. 〜風 (-fuu) is generally neutral and descriptive. If anything, it might sometimes imply a bit of 'imitation' if the context suggests it's not the original, but it's not inherently negative. It's simply a way to describe something's style.
You would say カフェ風 (kafe-fuu). If you want to describe something specific as being in that style, you'd add の (no), like カフェ風のインテリア (kafe-fuu no interia) 'cafe-style interior'.
खुद को परखो 126 सवाल
このパンはフランス___です。
Here, '風' (fuu) is used to indicate 'French style' bread.
私はイタリア___のパスタが好きです。
We use '風' (fuu) to describe 'Italian style' pasta.
この絵は現代アート___です。
'風' (fuu) indicates 'modern art style'.
彼女はいつも可愛い___の服を着ています。
Here, '可愛い風' (kawaii fuu) means 'cute style' clothes.
この建物はヨーロッパ___のデザインです。
'風' (fuu) is used to describe 'European style' design.
今日の夕食は中華___の炒め物です。
We use '中華風' (chuuuka-fuu) to say 'Chinese style' stir-fry.
Choose the correct way to say 'French style'.
The suffix 〜風 (fū) is used to indicate 'style of' or 'like ~'.
Which of these means 'Japanese style'?
To express 'Japanese style,' you attach 〜風 (fū) to 日本 (Nihon).
If you want to say something is 'Western style,' which option is correct?
洋風 (Yō-fū) is the common term for 'Western style'.
You can use 〜風 (fū) to describe a food that tastes like another food.
For example, カレー風 (Karē-fū) means 'curry style' or 'curry flavored'.
If you see 和風 (Wa-fū), it means 'European style'.
和風 (Wa-fū) means 'Japanese style', as 和 (Wa) often refers to Japan.
アメリカ風 (Amerika-fū) means 'American style'.
The suffix 〜風 (fū) is attached to アメリカ (Amerika) to indicate 'American style'.
This is French-style bread.
This song has a Japanese-style melody.
She made Italian-style pasta.
Read this aloud:
アメリカ風のハンバーガーが好きです。
Focus: アメリカ風 (Amerikafuu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はヨーロッパ風の街を歩きたいです。
Focus: ヨーロッパ風 (Yo-roppafuu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この絵は中国風のスタイルです。
Focus: 中国風 (Chuugokufuu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that looks like a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは猫風のぬいぐるみです。 (This is a cat-like stuffed animal.)
Write a short sentence about a cake that tastes like chocolate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このケーキはチョコレート風の味がします。 (This cake has a chocolate-like taste.)
Write a short sentence about a picture drawn in a childish style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは子供風の絵です。 (This is a childish-style drawing.)
この家はどんなスタイルですか? (What style is this house?)
Read this passage:
これは日本風の家です。庭もきれいです。
この家はどんなスタイルですか? (What style is this house?)
文章に「日本風の家」とあるので、日本風のスタイルです。
文章に「日本風の家」とあるので、日本風のスタイルです。
彼女の服はどのようなスタイルですか? (What style are her clothes?)
Read this passage:
彼女はいつも大人風の服を着ています。とてもおしゃれです。
彼女の服はどのようなスタイルですか? (What style are her clothes?)
文章に「大人風の服」とあるので、大人風のスタイルです。
文章に「大人風の服」とあるので、大人風のスタイルです。
この音楽はどんなジャンルに似ていますか? (What genre is this music similar to?)
Read this passage:
この音楽はクラシック風です。静かでとても美しいです。
この音楽はどんなジャンルに似ていますか? (What genre is this music similar to?)
文章に「クラシック風」とあるので、クラシック音楽に似ています。
文章に「クラシック風」とあるので、クラシック音楽に似ています。
This sentence means 'This is a Japanese-style house.' The order 'This is' then 'Japanese-style' and finally 'house' is the natural word order in Japanese.
This sentence means 'She is wearing French-style clothes.' The particle は (wa) marks 'She' as the topic, followed by 'French-style clothes' and then the verb 'is wearing'.
This sentence means 'That restaurant is Italian-style.' 'That restaurant' is the topic, followed by 'is Italian-style'.
Choose the best fit: これはフランス___ケーキです。
〜風 (fuu) means 'style of' or 'like ~'. So, フランス風ケーキ (furansu-fuu keeki) means 'French-style cake'.
Which one means 'Japanese style'?
日本風 (nihon-fuu) literally means 'Japanese style'. 日本語 (nihon-go) is 'Japanese language'. 日本人 (nihon-jin) is 'Japanese person'. 日本中 (nihon-juu) is 'all over Japan'.
You want to say 'Western-style building'. Which is correct?
西洋風 (seiyou-fuu) means 'Western style'. Adding の (no) connects it to the noun 建物 (tatemono - building).
日本風 (nihon-fuu) means 'Japanese food'.
日本風 (nihon-fuu) means 'Japanese style'. 日本食 (nihon-shoku) means 'Japanese food'.
「〜風」 can be used to describe the style of music.
Yes, you can say ロック風 (rokku-fuu) for 'rock style' or クラシック風 (kurashikku-fuu) for 'classical style'.
この絵はピカソ風です (Kono e wa Pikaso-fuu desu) means 'This painting is by Picasso'.
ピカソ風 (Pikaso-fuu) means 'Picasso style', not that it was painted by Picasso himself. It means 'like Picasso's style'.
Choose the correct way to say 'French style'.
〜風 (fū) is the appropriate suffix for expressing 'style of' or 'like ~'.
Which sentence correctly uses 〜風 to mean 'Japanese style food'?
日本風 (Nihon-fū) directly translates to 'Japanese style'.
If you want to describe a 'Western-style house', which option is correct?
洋風 (Yōfū) is commonly used to refer to 'Western style'.
The phrase 'アメリカ風 (Amerika-fū)' means 'American style'.
Yes, adding 〜風 (fū) to a country name like Amerika (America) creates the meaning 'American style'.
You can use 〜風 to describe someone's personality, meaning 'like' their personality.
〜風 is generally used for style, appearance, or manner of things, not typically for personal traits or disposition.
If something is described as 'モダン風 (modan-fū)', it means it has a 'modern style'.
モダン (modan) means 'modern', so モダン風 (modan-fū) correctly translates to 'modern style'.
Is this a Japanese-style room?
She always wears European-style clothes.
This painting represents his unique style. (Note: The hint here helps with the nuance, as 'style' can sometimes be expressed differently.)
Read this aloud:
このカフェはパリ風の雰囲気がありますね。
Focus: パリ風
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼のアメリカ風のアクセントはとてもかっこいいです。
Focus: アメリカ風
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの髪型は韓国風ですか?
Focus: 韓国風
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to describe a cafe that has a French style. Write a sentence in Japanese using 〜風 to describe it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このカフェはフランス風です。
Imagine you are talking about a dish that tastes like Japanese food. Write a simple sentence in Japanese using 〜風.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理は日本風の味がします。
You want to say that a building looks like it's from Europe. Write a sentence in Japanese using 〜風 to express this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの建物はヨーロッパ風に見えます。
このレストランは何風でしたか?
Read this passage:
先日、イタリア風のレストランに行きました。ピザがとても美味しかったです。店内もおしゃれで、本当にイタリアにいるような気分でした。
このレストランは何風でしたか?
パッセージに「イタリア風のレストラン」と明記されています。
パッセージに「イタリア風のレストラン」と明記されています。
彼女の部屋はどのようなスタイルですか?
Read this passage:
彼女の部屋はいつもシンプルで、北欧風の家具が多いです。壁の色も白で、とても落ち着く空間です。
彼女の部屋はどのようなスタイルですか?
パッセージに「北欧風の家具が多い」と書かれています。
パッセージに「北欧風の家具が多い」と書かれています。
この音楽のリズムはどのような感じですか?
Read this passage:
この音楽は、ちょっとラテン風のリズムが入っています。聞いていると、自然と体が動き出します。
この音楽のリズムはどのような感じですか?
パッセージに「ラテン風のリズム」と書かれています。
パッセージに「ラテン風のリズム」と書かれています。
This sentence means 'This restaurant serves Italian-style food.' 'イタリア風' modifies '料理'.
This sentence means 'She always wears European-style clothes.' 'ヨーロッパ風' modifies '服'.
This sentence means 'I like Japanese-style gardens.' '日本風' modifies '庭'.
このレストランはフランス___の料理を提供しています。
「〜風」は「〜スタイル」「〜流」という意味で、料理やデザインなどによく使われます。
彼女はいつもヨーロッパ___の服を着ています。
「ヨーロッパ風の服」は「ヨーロッパスタイルの服」という意味になります。
この絵はまるで印象派___の作品のようです。
「印象派風」は「印象派のスタイルに似ている」という意味です。
彼の話し方は少し先生___だ。
「先生風」は「先生のような話し方」という意味で、人柄や態度にも使われます。
このカフェはレトロ___の内装が特徴です。
「レトロ風」は「レトロなスタイル」という意味で、デザインや雰囲気によく使われます。
彼はいつもロックミュージシャン___の格好をしている。
「ロックミュージシャン風」は「ロックミュージシャンのような格好」という意味です。
パーティーで友達が「今日、彼が着ている服は___だね」と言いました。この文脈で最も適切な言葉はどれですか?
「普段着風」は「普段着のような」という意味で、カジュアルな服装を指します。他の選択肢は特定の国のスタイルを指し、この文脈では不自然です。
この絵は、まるで___のように描かれています。この文脈に合う言葉を選びましょう。
「印象派風」は、印象派のスタイルで描かれていることを意味します。他の選択肢は、子供が描いたような、ポップアートのような、水彩画のような、という意味で、芸術の特定のスタイルを指す場合、「印象派風」が最も適切です。
彼は___な態度で、いつも自信に満ちているように見えます。
「ビジネスマン風」は、ビジネスマンのような、という意味で、自信に満ちた態度を指すのに適しています。他の選択肢は、文脈に合いません。
「この料理は家庭風だ」という文は、「この料理は家庭で食べるような、素朴な味だ」という意味である。
「家庭風」は、家庭料理のような素朴で温かい感じを表現する際によく使われます。
「彼は社長風の顔をしている」という文は、「彼は社長に似た顔立ちをしている」という意味である。
「社長風の顔」は「社長のような威厳のある顔つき」や「社長らしい顔つき」を意味し、単に顔が似ているという意味ではありません。
「レトロ風の家具」とは、現代的で新しいデザインの家具を指す。
「レトロ風」は、昔のスタイルや流行を模したものを指すため、現代的で新しいデザインとは異なります。
She always wears European-style clothes.
This cafe has retro-style decorations.
Recently, Asian-style cuisine is popular.
Read this aloud:
日本風の庭園について説明してください。
Focus: にほんふう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたはどんなスタイルが好きですか?例えば、モダン風、クラシック風など。
Focus: モダンふう、クラシックふう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近食べた料理で、〇〇風のものがありましたか?
Focus: 〇〇ふう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are decorating a new café. Describe three items you would include to give it a 'retro Japanese style'. Use '〜風' correctly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は新しいカフェを飾っています。レトロ風のポスター、和風の木製家具、そして日本風の陶器のカップを取り入れたいです。
Imagine you are describing a new fashion trend that combines traditional European elements with modern Japanese style. Write a sentence using '〜風' to describe this fusion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近のファッショントレンドは、伝統的なヨーロッパ風のデザインとモダンな日本風のスタイルを組み合わせたものです。
You are writing a review for a new restaurant. Describe a dish that is prepared in a 'French style' but uses local Japanese ingredients. Use '〜風'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このレストランの特製料理は、日本産の新鮮な食材を使ったフランス風の魚料理です。
この文章によると、「レトロ風」なポスターの特徴は何ですか?
Read this passage:
最近、古い映画の「レトロ風」なポスターが人気を集めています。特に1960年代のポップアートのようなデザインが多く見られます。これらのポスターは、現代のデジタル技術と組み合わされることで、新しい魅力が生まれています。多くの人が自分の部屋に飾るために購入しています。
この文章によると、「レトロ風」なポスターの特徴は何ですか?
「特に1960年代のポップアートのようなデザインが多く見られます」という記述から、これが特徴であることがわかります。
「特に1960年代のポップアートのようなデザインが多く見られます」という記述から、これが特徴であることがわかります。
この喫茶店のインテリアで最も印象的だったデザインは何ですか?
Read this passage:
週末に、友人と「カフェ風」のインテリアがある新しい喫茶店に行きました。その店は、木製のテーブルと椅子、そして植物がたくさん飾られていて、とても落ち着いた雰囲気でした。特に「北欧風」のデザインが印象的で、シンプルながらも温かみのある空間が広がっていました。
この喫茶店のインテリアで最も印象的だったデザインは何ですか?
文章に「特に「北欧風」のデザインが印象的で」と明記されています。
文章に「特に「北欧風」のデザインが印象的で」と明記されています。
「モダン和風」が支持されているのは、どのような層ですか?
Read this passage:
私は最近、日本の伝統的な「和風」建築に興味を持っています。特に、庭園と一体化した家のデザインや、自然素材を活かした構造に魅力を感じます。現代の生活スタイルに合わせた「モダン和風」という新しいスタイルも登場しており、多くの若い世代に支持されています。
「モダン和風」が支持されているのは、どのような層ですか?
「多くの若い世代に支持されています」と文章に書かれています。
「多くの若い世代に支持されています」と文章に書かれています。
この絵は、まるで浮世絵のような___で描かれています。
「〜風」は「〜のようなスタイルで」という意味を表します。
彼女はいつもヨーロッパ___の服を着ています。
「ヨーロッパ風」で「ヨーロッパの様式・スタイル」を意味します。
最近、レトロ___のカフェが増えてきましたね。
「レトロ風」は「レトロな雰囲気やスタイルの」という意味になります。
この店は、アメリカン___の料理が人気です。
「アメリカン風」で「アメリカの様式やスタイル」を指します。
その音楽は、ジャズ___でありながら、新しい要素も取り入れている。
「ジャズ風」は「ジャズのようなスタイル」という意味で使われます。
彼はいつもロックンロール___のファッションを好む。
「ロックンロール風」で「ロックンロールのスタイル」を意味します。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも______の服を着ている。
The sentence means 'He always wears Western-style clothes.' 日本風 (nihon-fuu) is Japanese style, 自分風 (jibun-fuu) is one's own style, and 流行風 (ryuukou-fuu) means trendy style, none of which fit as well as 'Western style'.
Which option best completes the sentence: このレストランは______の内装が特徴だ。
The sentence means 'This restaurant is characterized by its modern-style interior.' モダン風 (modan-fuu) fits the context of restaurant decor. 伝統風 (dentou-fuu) is traditional, 素朴風 (soboku-fuu) is simple/rustic, and アジアン風 (ajian-fuu) is Asian style.
Select the best fit for: 彼女は______の話し方をするので、親しみやすい。
The sentence means 'She has a friendly way of speaking, so she is approachable.' 友人風 (yuujin-fuu) means friend-like, which aligns with being approachable. 先生風 (sensei-fuu) is teacher-like, 子供風 (kodomo-fuu) is child-like, and 大人風 (otona-fuu) is adult-like.
「彼のおしゃれはいつも自分風だ」は、「彼はいつも流行の服装をしている」という意味である。
「自分風 (jibun-fuu)」 means 'one's own style', not 'trendy' (流行). So, the statement is false.
「この絵は印象派風だ」という文は、「この絵は印象派の絵画に似ている」という意味になる。
「印象派風 (inshouha-fuu)」 means 'Impressionist style' or 'like Impressionism', so the statement is true. The painting resembles Impressionist art.
「アメリカ風の生活」とは、「日本的な生活」のことである。
「アメリカ風 (amerika-fuu)」 means 'American style', not 'Japanese style' (日本的). Therefore, the statement is false.
You are designing a new cafe. Describe its aesthetic using 「〜風」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私のカフェは、落ち着いた和風の雰囲気を持ちながらも、現代的な要素を取り入れたモダン風のデザインにする予定です。古い日本の茶室をイメージしつつ、ミニマリストなインテリアで、誰もがリラックスできる空間を目指します。
Write a short email to a friend suggesting a restaurant. Describe the restaurant's cuisine or decor using 「〜風」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは!今度、一緒にご飯に行かない?最近見つけたレストランがすごく良くて、まるでヨーロッパの田舎にあるような、素朴なフレンチ風の料理が楽しめるんだ。お店の雰囲気もレトロ風で落ち着けるから、きっと気に入ると思うよ。
Describe a character from a book or movie, focusing on their personality or behavior, using 「〜風」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その映画の主人公は、見た目はごく普通のサラリーマン風ですが、その内面には非常に子供風な純粋さと情熱を秘めていました。常に新しいことに挑戦する姿勢は、まるで探求心旺盛な科学者風で、多くの観客を魅了しました。
この人物のファッションの変化について、最も適切な説明はどれですか?
Read this passage:
最近、彼のファッションスタイルが大きく変わった。以前はシンプルなカジュアル風の服を好んでいたが、今は高級ブランドのアイテムを取り入れた、より大人風でシックな装いが増えている。友人たちは皆、彼の変化に驚いている。
この人物のファッションの変化について、最も適切な説明はどれですか?
文章には「シンプルなカジュアル風の服を好んでいたが、今は高級ブランドのアイテムを取り入れた、より大人風でシックな装いが増えている」と記載されているため、カジュアルから洗練されたスタイルへの変化が適切です。
文章には「シンプルなカジュアル風の服を好んでいたが、今は高級ブランドのアイテムを取り入れた、より大人風でシックな装いが増えている」と記載されているため、カジュアルから洗練されたスタイルへの変化が適切です。
このホテルの特徴について、誤っているものはどれですか?
Read this passage:
このホテルは、日本の伝統的な美意識とモダンなデザインが見事に融合している。客室は和風でありながら、最新の設備が完備されており、海外からの旅行客にも大変人気がある。特に、露天風呂は京都の古民家風の造りで、訪れる人々を魅了している。
このホテルの特徴について、誤っているものはどれですか?
文章には「露天風呂は京都の古民家風の造りで」とあり、近代的なデザインとは異なります。
文章には「露天風呂は京都の古民家風の造りで」とあり、近代的なデザインとは異なります。
彼女の企画書が評価された主な理由は何ですか?
Read this passage:
彼女が提案した企画書は、非常に斬新だった。データに基づいた論理的な構成でありながら、プレゼンテーションはまるで物語風で、聴衆を引き込む魅力があった。その結果、多くの人々が彼女のアイデアに賛同し、プロジェクトは即座に承認された。
彼女の企画書が評価された主な理由は何ですか?
「データに基づいた論理的な構成でありながら、プレゼンテーションはまるで物語風で、聴衆を引き込む魅力があった」という記述から、論理性と物語風の魅力が評価された理由だとわかります。
「データに基づいた論理的な構成でありながら、プレゼンテーションはまるで物語風で、聴衆を引き込む魅力があった」という記述から、論理性と物語風の魅力が評価された理由だとわかります。
This sentence means 'His way of speaking is like a teacher.' We use '〜風' to describe the style or manner.
This sentence means 'This painting depicts European-style buildings.' 'ヨーロッパ風' describes the style of the buildings.
This sentence means 'She always dresses in a ladylike style.' 'お嬢様風' describes the style of her clothing.
彼の話し方はまるで教授___で、いつも理路整然としている。
「教授風」は「教授のようである」という意味で、話し方が教授のようだというニュアンスを表します。
彼女の提案は、表面的には革新的に見えたが、その実態は昔ながらの日本企業___の運営だった。
「日本企業風」は「日本企業のような」という意味で、その実態が日本企業の運営スタイルに似ていることを示します。
そのアーティストは、既存のジャンルに囚われず、常に自分___の表現方法を模索している。
「自分風」は「自分らしいスタイル」という意味で、そのアーティストが独自の表現方法を追求していることを強調します。
この小説は、伝統的なSFの枠を超え、哲学的な要素を多分に含んだ独自___の世界観を構築している。
「独自風」は「独自の方法やスタイル」という意味で、この小説が従来のSFとは異なる独特の世界観を持っていることを表します。
彼のライフスタイルはまるで仙人___で、電気もガスも使わない自給自足の生活を送っている。
「仙人風」は「仙人のような」という意味で、彼のライフスタイルが仙人の生活に似ていることを比喩的に表現しています。
彼女の絵は、一見すると抽象画___だが、よく見ると具体的なモチーフが隠されている。
「抽象画風」は「抽象画のような」という意味で、彼女の絵の見た目が抽象画に似ていることを示します。
Choose the most natural way to say 'It has an American-style atmosphere.'
「〜風」is used to describe something that has the style or essence of something else, often implying a resemblance without being the original. While other options might convey a similar meaning, 「アメリカ風」is the most natural and common expression in this context.
Which sentence correctly uses 「〜風」to describe a cooking method?
「〜風」can be used with food or cooking to indicate a certain style or method. 「フランス風の調理法」means 'French-style cooking method'.
Select the best option to complete the sentence: 「彼女はいつも___の服を着ている。」 (She always wears clothes in a ~ style.)
「〜風」is frequently used to describe clothing or fashion styles, meaning 'in the style of ~'. While 「ヨーロッパっぽい」can also mean 'European-ish', 「ヨーロッパ風」is a more direct and commonly used term for describing a specific style.
You can use 「〜風」to describe someone's personality, meaning 'like ~' (e.g., 子供風 = childlike).
「〜風」is generally used for tangible things, styles, or appearances, not for abstract concepts like personality. For personality, expressions like 「子供っぽい」(childish) or 「子供のような」(like a child) would be more appropriate.
「現代風の建物」means 'a building in a modern style'.
「現代風」literally means 'modern style' or 'in the modern fashion', and it's a common way to describe buildings or designs that adopt a contemporary aesthetic.
「彼のアドバイスは先生風だった」is a natural and common way to say 'His advice was like a teacher's'.
While it might be understood, 「〜風」is not typically used to describe how someone's advice sounds. More natural phrasing would be 「先生のようなアドバイスだった」(It was advice like a teacher's) or 「先生らしいアドバイスだった」(It was advice typical of a teacher).
What style of bread is it?
What kind of fashion does she enjoy?
What style is the painting drawn in?
Read this aloud:
このカフェはヨーロッパ風の雰囲気がありますね。
Focus: ヨーロッパ風の
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の話し方は少し古風で面白いです。
Focus: こふうで
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現代風にアレンジされた伝統料理はとても人気があります。
Focus: げんたいふうに
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
Use 〜風 to describe something as being 'in the style of' or 'like' a particular thing or culture.
- B1 Japanese suffix
- Indicates style or likeness
- Attached to nouns
Basic Meaning of 〜風
The suffix 〜風 (ふう) is attached to nouns or phrases to indicate a style, manner, or likeness of something. Think of it as meaning 'like ~' or 'in the style of ~'.
Common Usage: 国風 (Country Style)
You'll often hear it with country names to describe a national style. For example, 日本風 (にほんふう) means 'Japanese style' or 'in the manner of Japan'.
Common Usage: 人風 (Person's Style)
It can also describe a person's style or way of doing things. For example, 彼風 (かれふう) means 'his style' or 'like him'.
Formation with Nouns
To form a phrase with 〜風, simply attach it directly to the noun. For instance, 欧米風 (おうべいふう) means 'Western style'.
उदाहरण
このパスタはイタリア風の味付けだ。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
food के और शब्द
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).