At the A1 level, you only need to know '〜風 (fuu)' as a way to describe common styles of food and basic things you see. The most important words to learn are '和風' (Wafuu - Japanese style) and '洋風' (Youfuu - Western style). You will see these on menus in Japan all the time. For example, 'Wafuu Pasta' is pasta with Japanese flavors like soy sauce and seaweed. 'Youfuu' is used for things that look Western, like a house with a front yard and a chimney. You can think of 'fuu' as meaning 'style.' It is added directly to a word. To use it to describe something, you usually put 'no' after it. So, 'Wafuu no ryouri' means 'Japanese-style food.' It is a very useful word because it helps you understand what kind of food you are ordering. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember it as a label for a 'type' or 'style' of something. It's like saying 'this is a Japanese-style one.'
At the A2 level, you can start using '〜風 (fuu)' to describe more things around you, such as clothing and simple behaviors. You might use it to talk about fashion, like 'kajuaru-fuu' (casual style) or 'oshare-fuu' (stylish manner). You also learn that it can be used with 'ni' to describe how someone does something. For example, 'Nihon-fuu ni aisatsu suru' (to greet in a Japanese style). This level is about expanding beyond just food to include personal presentation. You should also be aware that 'fuu' is used when something is *like* a certain style, but not necessarily that thing. If you see a house that looks like a cafe, you can say it is 'cafe-fuu.' This helps you be more descriptive in your daily conversations. You are moving from just recognizing labels to creating your own simple descriptions of how things look and feel.
At the B1 level, you should understand the nuance that '〜風 (fuu)' often refers to the 'air' or 'vibe' of something, and it is frequently used for intentional aesthetic choices. This is the level where you distinguish 'fuu' from other similar suffixes like 'rashii' and 'poi.' You use 'fuu' when someone is adopting a style or when an object is designed to look like something else. For example, 'moderu-fuu' (model-like) describes someone's calculated appearance. You will also encounter 'fuu' in more idiomatic expressions like 'shiranai-fuu o suru' (to pretend not to know). This shows that 'fuu' can describe an 'act' or a 'pretense.' You should be comfortable using Noun + 風 + の + Noun and Noun + 風 + に + Verb in various contexts, including work and social life. It's a key word for discussing trends, influences, and the 'feeling' of places and people.
At the B2 level, you use '〜風 (fuu)' to discuss more abstract concepts and professional styles. You might describe a company's culture as 'kazoku-fuu' (family-like) or a political move as 'oubei-fuu' (Western-style). You understand that 'fuu' can be used to describe the 'style' of an artist, writer, or public figure (e.g., 'Murakami-fuu'). You are also aware of the potential for 'fuu' to carry a slightly ironic or critical tone when someone is 'putting on airs' or mimicking a style inauthentically. At this level, you can use 'fuu' to make sophisticated comparisons in debates or written essays. You understand the historical connection between 'wind' and 'custom' and how this informs the word's usage in terms like 'sha-fuu' (company culture) or 'ka-fuu' (family tradition). Your use of the suffix is now nuanced and context-dependent.
At the C1 level, your understanding of '〜風 (fuu)' extends to its literary and historical depth. You can recognize and use it in formal prose to describe ideological 'airs' or philosophical 'styles.' You understand how 'fuu' functions in compounds like 'fuubou' (appearance/features) or 'fuugetsu' (beauties of nature). You can appreciate the subtle difference between 'fuu' and 'fuzei' in classical Japanese aesthetics. In your own writing, you use 'fuu' to categorize complex social phenomena, perhaps describing a new social trend as 'shinka-fuu' (a new-style evolution). You are also sensitive to the sociolinguistic implications of using 'fuu' to describe ethnic or cultural styles, using it with precision to avoid unintended stereotypes while accurately describing aesthetic influences. You can explain the 'vibe' of a complex piece of art or a sophisticated social situation using 'fuu' with perfect naturalness.
At the C2 level, '〜風 (fuu)' is a tool for masterful expression. You use it to navigate the finest nuances of Japanese aesthetics, from the 'wabi-sabi-fuu' of a tea room to the 'posuto-modan-fuu' (post-modern style) of a contemporary building. You can engage in high-level discourse about 'sha-fuu' (corporate culture) and how it affects economic performance. You are comfortable with the most idiomatic and rare uses of the suffix in classical literature or specialized fields like art history. Your mastery allows you to use 'fuu' to create subtle irony, profound metaphors, or clinical descriptions with equal ease. You understand the word not just as a suffix, but as a fundamental concept in the Japanese worldview—the idea that styles and customs are like 'winds' that blow through society, shaping and being shaped by the people they touch. You can use 'fuu' to describe the 'spirit of the times' (jidai-fuu) with absolute fluency.

〜風 in 30 Seconds

  • A versatile Japanese suffix meaning 'style,' 'manner,' or 'look-alike,' commonly used to describe food, fashion, and interior design vibes.
  • Functions as a no-adjective (Noun-fuu no) or adverb (Noun-fuu ni), emphasizing intentional aesthetic choices or outward appearances.
  • Essential for identifying 'Wafuu' (Japanese-style) and 'Youfuu' (Western-style) in daily contexts like restaurant menus and shopping.
  • Distinct from '~teki' (nature) or '~rashii' (inherent quality), it focuses on the 'air' or 'aura' that a subject projects.

The Japanese suffix 〜風 (fuu) is a versatile and essential linguistic tool for any intermediate learner. At its core, it functions similarly to the English suffixes '-style,' '-like,' or the phrase 'in the manner of.' Derived from the kanji for 'wind' (風), it carries the metaphorical weight of an 'air' or 'vibe' that something gives off. When you attach it to a noun, you are characterizing the subject as possessing the qualities, aesthetics, or behaviors associated with that noun without necessarily being the thing itself. This is a crucial distinction in Japanese aesthetics and social categorization. It is used across a vast spectrum of contexts, from culinary descriptions to architectural styles, personal fashion choices, and even describing someone's personality or behavior. For instance, a dish that isn't traditional Japanese cuisine but uses Japanese ingredients might be called wafuu (Japanese-style). Similarly, an apartment decorated with light wood and minimalist furniture might be described as hokuou-fuu (Scandinavian-style). The beauty of this suffix lies in its ability to create adjectives on the fly, allowing speakers to categorize the world through resemblance and stylistic influence rather than strict identity.

Linguistic Origin
The use of 'wind' to mean 'style' or 'custom' dates back to ancient Chinese literature, where the 'airs' (feng) of various regions referred to their local folk songs and traditions. This concept was imported into Japanese, where 'fuu' became a standard way to denote cultural or aesthetic trends.
Modern Versatility
In contemporary Japan, you will see this suffix everywhere: on restaurant menus (Wafuu Pasta), in fashion magazines (Otona-fuu/Adult-style), and in interior design (Cafe-fuu/Cafe-style). It allows for a nuanced description of 'influence' rather than 'origin'.
Nuance of Appearance
Critically, 'fuu' often emphasizes the outward appearance or the 'feeling' of something. It doesn't claim authenticity; rather, it acknowledges a stylistic choice. If you say someone is 'model-fuu,' you mean they look or act like a model, regardless of their actual profession.

Furthermore, the suffix is often used to soften descriptions. Instead of saying something 'is' a certain way, saying it is 'fuu' suggests a resemblance, which can be more polite or descriptive in a subjective sense. In business contexts, it might describe a 'venture-style' company (benchaa-fuu), implying it has the energetic, flat hierarchy of a startup despite its size. In social settings, one might describe a person's behavior as 'gakusei-fuu' (student-like), perhaps implying a youthful or casual demeanor. Understanding 'fuu' is about understanding how Japanese people categorize and perceive styles in their daily lives. It is not just a grammar point; it is a lens through which aesthetic and social 'vibes' are communicated.

ランチに和風パスタを食べました。
(Ranchi ni wafuu pasuta o tabemashita.)
I ate Japanese-style pasta for lunch.

彼はいつも芸術家風の格好をしている。
(Kare wa itsumo geijutsuka-fuu no kakkou o shite iru.)
He is always dressed like an artist (in an artist-style).

The term is also frequently paired with loanwords from English. Terms like 'oshare-fuu' (stylish-style) or 'eregento-fuu' (elegant-style) are common in marketing. It helps bridge the gap between a specific noun and a general aesthetic. It is also important to note that 'fuu' can sometimes carry a slightly negative or mocking nuance if used to imply someone is 'trying too hard' to look like something they are not, such as 'terebi-talent-fuu' (acting like a TV celebrity). However, in most descriptive contexts, it remains a neutral and highly functional descriptor of style and manner.

Grammatically, 〜風 (fuu) is a suffix that attaches directly to the end of a noun. It transforms that noun into a 'no-adjective' or an adverbial phrase depending on the particle that follows it. This simplicity makes it a favorite for learners, but the nuance of when to use it over other similar suffixes like '~teki' or '~poi' requires closer attention. The most common structure is [Noun] + 風 + の + [Noun]. This indicates that the second noun has the style or characteristics of the first noun. For example, 'Itaria-fuu no teien' means an Italian-style garden. It doesn't mean the garden is in Italy or made by Italians, but rather that it follows the aesthetic conventions of Italian landscaping.

Adjectival Use (~風の)
When followed by 'no', it modifies the following noun. Example: 'Kare wa gakusei-fuu no fuku o kite iru' (He is wearing student-style clothes). This focuses on the attribute of the clothing.
Adverbial Use (~風に)
When followed by 'ni', it describes the manner in which an action is performed. Example: 'Motto nihon-fuu ni ryouri shitai' (I want to cook more in a Japanese style). Here, it modifies the verb 'to cook'.
Predicative Use (~風だ/です)
It can end a sentence to categorize the subject. Example: 'Kono heya wa hokuou-fuu desu' (This room is Scandinavian-style). This is a direct stylistic categorization.

One of the most powerful aspects of 'fuu' is its ability to attach to people's names or specific groups to describe an imitation of their style. If you say 'Tanaka-san-fuu,' you are referring to a style or mannerism characteristic of Mr. Tanaka. This is often used in social commentary or when discussing influences in art and literature. Furthermore, 'fuu' is frequently used with loanwords (katakana) to describe modern trends. 'Kajuaru-fuu' (casual-style) or 'Modern-fuu' (modern-style) are common examples. The suffix is particularly dominant in the 'food' and 'fashion' domains, where categorization by style is paramount. In cooking, 'fuu' distinguishes between authentic traditional dishes and those that are 'inspired by' or 'adapted to' a certain style. A 'Chuu-ka-fuu' (Chinese-style) salad in Japan often involves sesame oil and soy sauce, making it distinctly different from authentic Chinese cuisine while still acknowledging the stylistic influence.

その建物は西洋風の造りになっている。
(Sono tatemono wa seiyou-fuu no tsukuri ni natte iru.)
That building is constructed in a Western style.

髪をモデル風にセットしてもらった。
(Kami o moderu-fuu ni setto shite moratta.)
I had my hair set in a model-like style.

Another important usage is in describing 'types' of people. 'Ikemen-fuu' describes someone who carries themselves like a handsome man, even if they might not be conventionally attractive. 'Ojou-sama-fuu' describes a style that looks like a wealthy, refined young lady. These uses show how 'fuu' captures the 'performance' of an identity or aesthetic. When practicing, try to think of a noun and imagine how it could be a 'style.' For example, 'uchuu-fuu' (space-style) for a futuristic room, or 'matsuri-fuu' (festival-style) for a party theme. The flexibility is nearly limitless, provided the noun can represent a recognizable aesthetic or behavioral pattern.

In your daily life in Japan, you will encounter 〜風 (fuu) most frequently in commercial and social settings. If you walk into a Japanese supermarket or convenience store, look at the prepared food section (osento). You will invariably see labels like 'Wafuu Oroshi Hanbaagu' (Japanese-style hamburger steak with grated radish) or 'Chuuka-fuu Harisame Sarada' (Chinese-style glass noodle salad). In these contexts, 'fuu' is a marketing shorthand that tells the consumer exactly what flavor profile to expect. It signals a departure from the 'original' version of a dish towards a version adapted for Japanese palates or simply a specific thematic variation. Similarly, in the world of interior design and real estate, 'fuu' is the go-to suffix for describing the 'vibe' of a property. A 'Cafe-fuu kitchen' is a popular aspiration, implying a kitchen that looks like a trendy coffee shop with open shelving and industrial lighting.

Fashion Magazines
Magazines like 'Non-no' or 'Very' use 'fuu' constantly to categorize looks. 'Kireime-fuu' (neat/clean style) or 'Kajuaru-fuu' (casual style) help readers navigate complex fashion trends by grouping them into relatable 'airs'.
TV Variety Shows
Comedians and hosts often use 'fuu' to describe someone's behavior or 'aura'. If a guest is acting very serious, the host might say they are 'daigaku-kyouju-fuu' (acting like a university professor) to poke fun at their demeanor.
Social Media (Instagram/TikTok)
Hashtags like #韓国風 (#Kankoku-fuu / Korean-style) are incredibly popular for makeup, hair, and fashion tutorials. It indicates that the creator is mimicking the aesthetic trends currently popular in South Korea.

In more formal or academic settings, 'fuu' might describe a school of thought or a literary style. A critic might describe a new author's prose as 'Murakami-Haruki-fuu,' indicating a clear stylistic influence from the famous novelist. This isn't necessarily a criticism; it's a way of situating the work within a known stylistic framework. In the workplace, you might hear it used to describe the 'culture' of a company or a team. 'Uchi wa kazoku-fuu na sha-fuu desu' (Our company has a family-like corporate culture). Here, 'sha-fuu' (company wind/culture) itself contains the kanji for wind, showing how deeply ingrained the 'wind = style' metaphor is in the Japanese language.

このカフェ、パリ風でおしゃれだね。
(Kono kafe, Pari-fuu de oshare da ne.)
This cafe is Paris-style and stylish, isn't it?

今日はサラリーマン風のスーツで来ました。
(Kyou wa sarariiman-fuu no suutsu de kimashita.)
Today I came in a salaryman-style suit.

You will also hear 'fuu' in children's play or role-playing scenarios. A child might say 'Hero-fuu ni tatakau!' (Fight like a hero!). It allows for the imaginative adoption of an identity. In adult conversation, it's often used to describe 'pretending' or 'acting as if.' For example, 'shiranai-fuu o suru' means to pretend not to know, or to 'act like one doesn't know.' This idiomatic use is very common in literature and daily speech. Whether you are ordering food, shopping for clothes, or describing a friend's new hobby, 'fuu' provides the descriptive flexibility to capture the essence of a style without needing to be technically precise.

While 〜風 (fuu) is relatively straightforward, English speakers often encounter a few common pitfalls. The primary mistake is confusing 'fuu' with other suffixes that also mean 'like' or 'style,' such as '~rashii,' '~poi,' or '~teki.' Each of these has a distinct nuance that 'fuu' does not share. 'Fuu' is primarily about **outward appearance, aesthetic style, or intentional manner.** If you use it to describe an inherent quality or a high degree of probability, it will sound unnatural. For example, 'kodomo-fuu' (child-style) implies an adult dressing or acting like a child for effect, whereas 'kodomo-rashii' implies a child acting in a way that is typical and expected of a child. Using 'fuu' when you mean 'typical of' is a common error.

Confusion with ~的 (teki)
'~teki' is used for turning nouns into adjectives that describe a nature or quality (e.g., 'nihon-teki' = typically Japanese in essence). 'Wafuu' (Japanese-style) is about the surface aesthetic or flavor. Don't use 'fuu' for abstract logical qualities.
Confusion with ~ぽい (poi)
'~poi' is more casual and often carries a sense of 'ish' or 'resembling in a messy/vague way.' 'Fuu' is more structured and often refers to an intentional style. 'Mizu-poi' means watery, but 'mizu-fuu' doesn't really make sense unless you're talking about a 'water-style' design.
Misusing the Particle 'No'
Learners often forget that 'fuu' acts like a noun/no-adjective. You cannot say 'Wafuu ryouri'; it must be 'Wafuu NO ryouri'. Skipping the 'no' is a frequent grammatical slip.

Another mistake is using 'fuu' for nationalities in a way that sounds like an ethnic slur or a caricature if not careful. While 'Kankoku-fuu' (Korean-style) is common in fashion, describing a person's behavior as '[Nationality]-fuu' can sometimes sound like you are stereotyping their culture rather than just describing a style. It is safer to use it for inanimate objects like food, clothes, and architecture. Additionally, avoid using 'fuu' for things that are authentic. If a person is actually a doctor, don't say they are 'isha-fuu' (doctor-style); just say they are an 'isha' (doctor). 'Isha-fuu' implies they are a fake or just look like one. This distinction between 'being' and 'looking like' is where most errors occur.

❌ Incorrect: 彼は日本人風だ。
✅ Correct: 彼は日本人のようだ / 日本人らしい。
(Context: If he IS Japanese, use 'rashii'. If he looks Japanese but isn't, 'fuu' might work, but 'you da' is more natural.)

❌ Incorrect: このスープは水風だ。
✅ Correct: このスープは水っぽい。
(Use 'poi' for 'watery' qualities.)

Finally, be careful with the word 'fuu-fuu.' While 'fuu' is the suffix, 'fuu-fuu' is the sound of blowing on hot food! Don't confuse the two. In summary, 'fuu' is about the 'air' of a style. If you keep it confined to describing intentional aesthetics, flavors, and outward manners, you will avoid 90% of the common mistakes made by learners. Always double-check if the resemblance is an intentional 'style' or just a random 'likeness'.

In Japanese, there are several ways to express 'like' or 'style,' and choosing the right one is key to sounding natural. 〜風 (fuu) sits in a specific niche alongside 〜的 (teki), 〜流 (ryuu), 〜様 (you), and 〜らしい (rashii). Understanding the boundaries between these will elevate your Japanese significantly. 'Fuu' is the most 'surface-level' of these. It deals with how things appear or the flavor profile they mimic. It is the suffix of the 'imitator' and the 'stylist.' In contrast, other suffixes deal with essence, tradition, or inherent nature.

〜的 (teki)
Focuses on the nature or quality. 'Nihon-teki' (Typically Japanese) refers to something that embodies the spirit of Japan. 'Wafuu' (Japanese-style) refers to something that has the outward look of Japan (like a room or a dish).
〜流 (ryuu)
Refers to a specific school, method, or personal way of doing things. 'Ore-ryuu' means 'my way' of doing something. It implies a methodology or a tradition rather than just an aesthetic appearance.
〜らしい (rashii)
Indicates that something is behaving exactly as it should according to its nature. 'Kodomo-rashii' means a child acting like a child. 'Kodomo-fuu' would mean an adult acting like a child.
〜っぽい (poi)
A casual suffix for 'ish.' It often has a slightly negative or dismissive nuance (e.g., 'yasuppoi' = cheap-looking). 'Fuu' is more formal and descriptive of a chosen style.

Another alternative is 〜式 (shiki), which means 'type' or 'system.' This is used for technical or mechanical styles, such as 'Nihon-shiki' (Japanese system/style) in the context of a specific technical standard or a way of doing a ceremony. While 'fuu' is about the 'air' of something, 'shiki' is about the 'system' of something. For example, a 'Western-style' wedding could be 'You-shiki' (the ceremony system) or 'Youfuu' (the aesthetic vibe). Similarly, 〜風情 (fuzei) is a more literary and poetic way to describe the 'appearance' or 'air' of something, often used in classical contexts to describe the charm of a landscape.

これは私のやり方です。
(Kore wa watashi-ryuu no yarikata desu.)
This is my own way (method) of doing it.

彼は都会的なセンスを持っている。
(Kare wa tokaiteki na sensu o motte iru.)
He has an urban (sophisticated) sense.

When in doubt, remember that 'fuu' is very safe for anything involving fashion, food, or interior design. It is the most common way to say 'inspired by' in a commercial sense. If you are describing someone's personality or deep character, however, you should look toward 'teki' or 'rashii.' Mastering these distinctions will help you describe the world with the same precision and aesthetic sensitivity that is so valued in Japanese culture.

How Formal Is It?

Fun Fact

The term 'Wafuu' (Japanese style) uses the kanji 'Wa' (和), which means harmony. This reflects the Japanese cultural priority of blending influences into a harmonious whole.

Pronunciation Guide

UK /fuː/
US /fu/
The stress is even, but the pitch usually drops slightly if it's at the end of a phrase.
Rhymes With
Kuu (air/sky) Suu (to breathe) Zuu (diagram) Tuu (connoisseur) Muu (nothingness) Ryuu (style/school) Kyuu (sudden) Jyuu (ten)
Common Errors
  • Pronouncing it with a hard English 'f' (labiodental).
  • Making the 'u' sound too long like 'fuuuu'.
  • Confusing it with 'hu' (which is the same in Japanese but written differently in some romanization systems).
  • Incorrect pitch accent in compounds (e.g., Wafuu vs. Youfuu).
  • Misidentifying it as 'kaze' when reading kanji in isolation.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is simple, but recognizing it as a suffix vs. 'kaze' takes practice.

Writing 3/5

Requires remembering to use the particle 'no' or 'ni' correctly.

Speaking 2/5

Very easy to use once you know a few nouns to attach it to.

Listening 2/5

Common in menus and daily conversation, usually easy to catch.

What to Learn Next

Prerequisites

和 (Wa) 洋 (You) 風 (Kaze) 料理 (Ryouri) 服 (Fuku)

Learn Next

〜的 (Teki) 〜流 (Ryuu) 〜式 (Shiki) 〜っぽい (Poi) 〜らしい (Rashii)

Advanced

風情 (Fuzei) 風格 (Fuukaku) 風土 (Fuudo) 風俗 (Fuuzoku)

Grammar to Know

Noun + 風 + の (Adjectival)

和風の庭 (Wafuu no niwa)

Noun + 風 + に (Adverbial)

日本風に座る (Nihon-fuu ni suwaru)

Noun + 風 + だ (Predicative)

この家は西洋風だ。(Kono ie wa seiyou-fuu da.)

〜という風に (Quotative Manner)

「無理だ」という風に首を振った。

Suffix vs Compound

Recognizing when 風 is a suffix (fuu) vs. a noun (kaze).

Examples by Level

1

和風の料理が好きです。

I like Japanese-style food.

和風 (Wafuu) is a fixed term for Japanese style.

2

このレストランは洋風ですね。

This restaurant is Western-style, isn't it?

洋風 (Youfuu) is a fixed term for Western style.

3

和風パスタを注文しました。

I ordered Japanese-style pasta.

Noun + 風 (fuu) + Noun.

4

洋風の家が並んでいます。

Western-style houses are lined up.

洋風の (Youfuu no) modifies 'ie' (house).

5

これは中華風のスープです。

This is Chinese-style soup.

中華風 (Chuuka-fuu) means Chinese style.

6

和風の庭はきれいです。

Japanese-style gardens are beautiful.

和風の (Wafuu no) modifies 'niwa' (garden).

7

洋風の朝ごはんを食べます。

I eat a Western-style breakfast.

洋風の (Youfuu no) modifies 'asagohan' (breakfast).

8

和風のドレッシングをください。

Please give me Japanese-style dressing.

和風の (Wafuu no) modifies 'kareshi' (dressing).

1

今日はカジュアル風の服を着ています。

Today I am wearing casual-style clothes.

カジュアル (Kajuaru) is a loanword.

2

カフェ風のインテリアにしたいです。

I want to have a cafe-style interior.

カフェ風 (Kafe-fuu) is a very common modern term.

3

彼女はいつもモデル風の歩き方をします。

She always walks in a model-like way.

モデル風の (Moderu-fuu no) modifies 'arukikata' (way of walking).

4

日本風に靴を脱いでください。

Please take off your shoes in the Japanese style.

日本風に (Nihon-fuu ni) acts as an adverb.

5

この部屋は北欧風で落ち着きます。

This room is Scandinavian-style and relaxing.

北欧風 (Hokuou-fuu) is a popular design term.

6

お祭り風の飾り付けをしましょう。

Let's do some festival-style decorations.

お祭り風 (Omatsuri-fuu) captures the 'vibe' of a festival.

7

彼は学生風のリュックを持っています。

He has a student-style backpack.

学生風 (Gakusei-fuu) describes the 'look'.

8

イタリア風のピザを作りました。

I made an Italian-style pizza.

イタリア風 (Itaria-fuu) implies style, not necessarily origin.

1

知らない風を装って通り過ぎた。

I passed by, pretending not to know.

Idiomatic use: 'shiranai-fuu o suru/yosoou'.

2

その俳優は、一見サラリーマン風だが実はスパイだ。

That actor looks like a salaryman at first glance, but he's actually a spy.

サラリーマン風 (Sarariiman-fuu) describes a disguise or look.

3

大人風のシックなドレスを選んだ。

I chose a chic, adult-style dress.

大人風 (Otona-fuu) is common in fashion magazines.

4

彼はいつも自信たっぷりな風に見える。

He always appears in a very confident manner.

Here 'fuu' describes an overall 'air' or 'manner'.

5

都会風の洗練されたデザインですね。

It's a sophisticated, urban-style design, isn't it?

都会風 (Tokai-fuu) implies urban sophistication.

6

昔風の頑固な親父という感じだ。

He has the feel of an old-fashioned, stubborn father.

昔風 (Mukashi-fuu) means old-fashioned style.

7

冗談風に言ったが、実は本気だった。

I said it as a joke (joke-style), but I was actually serious.

冗談風に (Joudan-fuu ni) describes the manner of speaking.

8

この映画はドキュメンタリー風に撮られている。

This movie is filmed in a documentary style.

ドキュメンタリー風 (Dokyumentarii-fuu) is a technical style.

1

その政治家は庶民風を装っているが、実は資産家だ。

That politician pretends to be a commoner, but he's actually wealthy.

庶民風 (Shomin-fuu) implies a commoner's 'air'.

2

自由奔放な風を吹かせている若者たち。

Young people who are giving off an air of being free and unconstrained.

Metaphorical use of 'fuu' as an 'air' one gives off.

3

彼はイギリス風のユーモアを解する。

He understands British-style humor.

イギリス風 (Igirisu-fuu) refers to the specific style of humor.

4

ベンチャー風の社風が、この会社の強みだ。

A venture-style corporate culture is this company's strength.

ベンチャー風 (Benchaa-fuu) describes the company vibe.

5

彼女の文章は、どこか夏目漱石風だ。

Her writing is somehow reminiscent of Natsume Soseki's style.

Using a person's name + 風 for literary style.

6

インダストリアル風の家具で部屋を統一する。

Unify the room with industrial-style furniture.

インダストリアル風 (Indasutoriaru-fuu) is a design category.

7

彼は、何も知らないという風な顔をしていた。

He had a face that looked as if he knew nothing.

〜という風な (to iu fuu na) is a more complex pattern.

8

欧米風の考え方が浸透してきた。

Western-style ways of thinking have become widespread.

欧米風 (Oubei-fuu) refers to Western influence.

1

その寺院は、大陸風の建築様式を取り入れている。

That temple incorporates continental (Chinese) architectural styles.

大陸風 (Tairiku-fuu) refers to the Asian continent.

2

時代の風を読み、新しいビジネスを立ち上げる。

Read the 'wind' (trends) of the times and start a new business.

Using 'wind' metaphorically for social trends.

3

彼の振る舞いには、貴族風の気品が漂っている。

In his behavior, an aristocratic elegance lingers.

貴族風 (Kizoku-fuu) describes an aura of nobility.

4

その小説は、ハードボイルド風の文体で書かれている。

The novel is written in a hard-boiled style of prose.

ハードボイルド風 (Haadoboirudo-fuu) is a specific genre style.

5

伝統的な家風を守り抜くのは容易ではない。

Protecting traditional family customs (family wind) is not easy.

家風 (Kafuu) is a compound noun meaning family tradition.

6

彼女は、すべてを悟ったという風な笑みを浮かべた。

She showed a smile that seemed as though she had realized everything.

Sophisticated descriptive use of 'fuu'.

7

その地域には、独特の民俗風習が残っている。

In that region, unique folk customs remain.

風習 (Fuushuu) is a compound meaning customs.

8

彼は、あたかも自分が主役であるかのような風を装った。

He acted as if he were the main protagonist.

Using 'fuu' to describe a complex social performance.

1

万葉風の調べが、現代の歌人たちに影響を与えている。

The 'Manyo' style melody influences modern poets.

万葉風 (Manyou-fuu) refers to the Manyoshu era style.

2

その言説は、一見論理的だが、実のところ詭弁風である。

That discourse seems logical at first glance, but in reality, it's sophistry-like.

Using 'fuu' to critique the nature of an argument.

3

禅風の極致とも言える、無駄のない空間設計。

A space design with no waste, which could be called the peak of Zen style.

禅風 (Zen-fuu) refers to the Zen aesthetic/spirit.

4

彼は、世俗の風に染まることを極端に嫌った。

He hated becoming tainted by the 'winds' of the secular world.

Metaphorical use of 'wind' as social corruption/influence.

5

その作品には、世紀末風の退廃的な美学が感じられる。

In that work, a fin-de-siècle decadent aesthetic can be felt.

世紀末風 (Seikimatsu-fuu) for end-of-century style.

6

彼は、古風な道徳観を頑なに守り続けている。

He stubbornly continues to uphold old-fashioned moral values.

古風 (Kofuu) is a common term for old-fashioned/classic.

7

新風を吹き込むべく、若手の起用を決定した。

To blow in a 'new wind' (fresh perspective), they decided to hire young people.

新風 (Shinpuu) is a common idiom for fresh influence.

8

その詩人の作風は、晩年になって大きく変化した。

The poet's style of work changed significantly in his later years.

作風 (Sakufuu) means the style of an artist's work.

Common Collocations

和風パスタ
北欧風インテリア
カフェ風キッチン
モデル風の美女
サラリーマン風の男
レトロ風デザイン
中華風サラダ
欧米風の考え方
昔風のやり方
韓国風メイク

Common Phrases

〜という風に

— In such a way; in a manner like... Used to describe a method or behavior.

彼はいつもそういう風に言う。

〜風を吹かせる

— To put on airs; to act as if one is important or influential.

先輩風を吹かせるのはやめてください。

知らない風を装う

— To pretend not to know; to feign ignorance.

彼はすべてを知っているのに、知らない風を装っている。

今風の

— Modern; trendy; up-to-date.

今風の若者はSNSをよく使う。

古風な

— Old-fashioned; traditional; classic.

彼女は古風な考え方を持っている。

西洋風

— Western-style.

西洋風の建築が美しい。

東洋風

— Oriental-style; Eastern-style.

東洋風の神秘的な雰囲気。

自分風に

— In one's own way; customized to one's own style.

レシピを自分風にアレンジした。

〜風な顔をする

— To make a face that looks like...; to look as if...

困った風な顔をしている。

都会風の

— Urban-style; sophisticated.

都会風の洗練された服。

Often Confused With

〜風 vs 〜的 (teki)

Teki describes the essence or nature; Fuu describes the surface style or air.

〜風 vs 〜らしい (rashii)

Rashii is for inherent qualities; Fuu is for adopted styles or resemblance.

〜風 vs 〜っぽい (poi)

Poi is casual and implies a messy resemblance; Fuu is more structured and intentional.

Idioms & Expressions

"先輩風を吹かせる"

— To act patronizingly towards juniors, showing off one's seniority.

彼は後輩に対して先輩風を吹かせたがる。

Informal/Neutral
"知らんぷり"

— Pretending not to know (shortened from 'shiranai-fuu').

彼女は知らんぷりをして通り過ぎた。

Informal
"どこ吹く風"

— Acting as if something is completely irrelevant; being totally indifferent.

批判されても、彼はどこ吹く風だ。

Neutral
"新風を吹き込む"

— To bring a fresh perspective or new life into an organization or field.

新入社員が会社に新風を吹き込んだ。

Formal/Neutral
"威風堂々"

— With a majestic and imposing air; dignified.

彼は威風堂々と入場してきた。

Formal
"馬耳東風"

— Utterly indifferent; like the east wind blowing past a horse's ear.

私の忠告も、彼には馬耳東風だ。

Literary
"時代の風を読む"

— To understand and follow the current trends and social shifts.

成功するには時代の風を読む力が必要だ。

Neutral
"風の便り"

— A rumor; hearing something 'on the wind'.

彼が結婚したと風の便りに聞いた。

Neutral
"お里が知れる"

— One's upbringing or background shows through their 'air' or behavior (often negative).

あんな言葉遣いではお里が知れる。

Informal/Critical
"風体"

— Personal appearance; the 'air' one projects through looks.

怪しい風体の男が立っていた。

Neutral

Easily Confused

〜風 vs 風 (kaze)

Same kanji, different reading and meaning.

Kaze means the physical wind; Fuu as a suffix means style or manner. Kaze is a standalone noun; Fuu is usually a suffix.

風(kaze)が強い。 / 和風(wafuu)の部屋。

〜風 vs 〜流 (ryuu)

Both translate as 'style'.

Ryuu refers to a school of thought or a specific method (how to do). Fuu refers to the aesthetic appearance (how it looks).

自己流のやり方。 / 和風のデザイン。

〜風 vs 〜式 (shiki)

Both can mean 'style'.

Shiki refers to a system, type, or formal ceremony. Fuu is about the vibe or flavor.

日本式の結婚式。 / 和風の味付け。

〜風 vs 〜様 (you)

Both describe appearance.

You is more formal and often used for 'state' or 'condition'. Fuu is specifically for 'style' and 'manner'.

多様な文化。 / 古風な建物。

〜風 vs 〜調 (chou)

Both mean 'style' in art/music.

Chou refers to a tone or a specific artistic trend (e.g., Baroque). Fuu is broader and can apply to anything from food to people.

口語調の文章。 / モデル風の服。

Sentence Patterns

A1

Noun + 風の + Noun

和風のパスタを食べます。

A2

Noun + 風に + Verb

日本風に挨拶します。

B1

Noun + 風を装う

知らない風を装う。

B1

Noun + 風に見える

モデル風に見える。

B2

〜という風な + Noun

困ったという風な顔。

B2

Noun + 風の + 社風/家風

ベンチャー風の社風。

C1

Noun + 風の + 調べ/文体

万葉風の調べ。

C2

Noun + 風を吹き込む

新風を吹き込む。

Word Family

Nouns

風景 (Fuukei - Scenery)
風習 (Fuushuu - Custom)
作風 (Sakufuu - Artistic style)
社風 (Shafuu - Corporate culture)

Verbs

風化する (Fuuka suru - To weather/fade away)
風靡する (Fuubi suru - To overwhelm/dominate a field)

Adjectives

風変わりな (Fuugawari na - Eccentric/Strange)
古風な (Kofuu na - Old-fashioned)

Related

風 (Kaze - Wind)
雰囲気 (Fun'iki - Atmosphere)
風刺 (Fuushi - Satire)
風呂 (Furo - Bath - *Note: different kanji origin but common 'fu' sound*)
風俗 (Fuuzoku - Customs/Public morals)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life, especially in commerce and social descriptions.

Common Mistakes
  • Using 'fuu' for inherent traits. Use 'rashii'.

    Saying 'kodomo-fuu' to a child is weird because they ARE a child. Use 'kodomo-rashii' (child-like in a natural way).

  • Omitting 'no' before a noun. 和風のパスタ (Wafuu no pasuta).

    As a suffix, 'fuu' creates a noun-like compound that requires 'no' to modify another noun.

  • Using 'fuu' for 'watery' or 'oily'. 水っぽい (mizuppoi), 油っぽい (aburappoi).

    'Fuu' is for styles, not physical consistencies. Use 'poi' for physical qualities.

  • Confusing 'fuu' with 'kaze'. Reading 'Wafuu' instead of 'Wakaze'.

    In suffixes, the reading is always 'fuu'. 'Kaze' is only for the literal wind.

  • Using 'fuu' for authentic roles. 彼は先生です。(He is a teacher.)

    If someone is actually a teacher, 'sensei-fuu' sounds like they are just pretending to be one.

Tips

Don't forget the 'No'

When using 'fuu' to describe a noun, always use 'no'. 'Wafuu ryouri' is incorrect; 'Wafuu no ryouri' is correct. This is a very common mistake for beginners.

Menu Hack

If you see '和風' (Wafuu) on a menu, expect soy sauce, ginger, or dashi. If you see '洋風' (Youfuu), expect cream, butter, or tomato sauce. It's a great way to guess flavors!

Aesthetic Choice

Use 'fuu' when you want to emphasize that something is an intentional choice. A 'cafe-fuu' room is a room someone worked hard to make look like a cafe.

Acting vs. Being

Remember that 'fuu' is about 'acting like' or 'looking like'. If someone IS a doctor, don't say 'isha-fuu'. Only use it if they are just dressed like one for a party.

Softening Descriptions

Using 'fuu' can make your descriptions sound more polite and subjective. Instead of saying 'He is weird', saying 'He has a weird style (fuu)' sounds more observant and less judgmental.

Catch the Vibe

In variety shows, listen for celebrities being called '[Noun]-fuu'. It's a common way to tease them about their personality or current look.

Katakana Pairing

'Fuu' pairs perfectly with katakana loanwords. 'Kajuaru-fuu', 'Modern-fuu', 'Retro-fuu' are all very natural and common in modern Japanese.

The Wind Metaphor

Try to visualize 'fuu' as a 'wind' or 'air'. It helps you understand why it's used for 'atmosphere' and 'culture' in words like 'fun'iki' and 'sha-fuu'.

Home Decor

If you are looking for furniture in Japan, search for 'Hokuou-fuu' (Scandinavian) or 'Asian-fuu' to find specific aesthetic styles.

Fuu vs. Poi

If you're describing something as 'cheap-ish', use 'yasuppoi'. If you're describing something as 'Italian-style', use 'Itaria-fuu'. 'Fuu' is for categories, 'poi' is for vague qualities.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'wind' (風) blowing a certain 'style' into a room or a dish. When the 'Japanese wind' blows, you get 'Wafuu'. When the 'Western wind' blows, you get 'Youfuu'.

Visual Association

Imagine a chef blowing a gentle 'wind' of soy sauce onto a pasta dish to make it 'Wafuu'. Or a gust of 'wind' blowing a stylish scarf onto a model.

Word Web

Wafuu Youfuu Chuuka-fuu Kajuaru-fuu Moderu-fuu Hokuou-fuu Otona-fuu Mukashi-fuu

Challenge

Try to describe your current outfit using '~fuu'. Are you wearing 'gakusei-fuu' (student style) or 'sarariiman-fuu' (salaryman style)? Write it down!

Word Origin

The kanji 風 (fuu/kaze) originally depicted an insect under a sail or a wind-blown vessel, representing the invisible force of the wind. In ancient Chinese philosophy, 'wind' was believed to carry the influence of heaven and the local customs of the land.

Original meaning: The primary meaning was 'wind' or 'breeze,' but it quickly evolved to mean 'influence,' 'custom,' or 'local character.'

Sino-Japanese (On-yomi reading).

Cultural Context

Be careful when using 'fuu' with nationalities to avoid sounding like you are stereotyping or mocking their culture. Use it for aesthetics, not essentializing people.

English speakers often use 'style' or '-ish', but 'fuu' is more formal and category-based than '-ish'.

Wafuu Dressing (a staple in Japanese supermarkets) Manyou-fuu (poetry style from the Manyoshu) Haruki Murakami's 'Murakami-fuu' prose

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • 和風パスタをください。
  • 中華風の味付けですか?
  • 洋風の朝食セットありますか?
  • ピリ辛風のタレが美味しい。

Fashion Shopping

  • 大人風の服を探しています。
  • カジュアル風のジャケットですね。
  • レトロ風のデザインが好きです。
  • モデル風の着こなしを教えて。

Interior Design

  • 北欧風の家具でそろえたい。
  • カフェ風の照明がいいな。
  • 和風のモダンな部屋ですね。
  • アンティーク風の机を買った。

Describing People

  • 彼は学生風の格好をしている。
  • 彼女はいつもお嬢様風だ。
  • サラリーマン風の人が多い。
  • 芸術家風の雰囲気が漂う。

Idiomatic Social Use

  • 知らない風を装う。
  • 先輩風を吹かせる。
  • そういう風に言わないで。
  • いい風に考えてみよう。

Conversation Starters

"「和風」と「洋風」、どっちの料理が好きですか?"

"お部屋のインテリアは、何風にしていますか?"

"最近、韓国風のメイクやファッションが流行っていますよね。"

"あの建物、すごく西洋風でおしゃれだと思いませんか?"

"自分風にアレンジした得意料理はありますか?"

Journal Prompts

今日食べた料理を「〜風」を使って説明してください。 (Explain the food you ate today using '~fuu'.)

あなたの理想の部屋は、どんな「風」のインテリアですか? (What 'style' of interior is your ideal room?)

最近のファッションのトレンドで「〜風」だと思うものを書いてください。 (Write about a current fashion trend you think is '~style'.)

誰かの行動を「〜風」と表現したことがありますか?その時の状況を書いてください。 (Have you ever described someone's behavior as '~style'? Describe the situation.)

「和風」なものの中で、あなたが一番好きなものは何ですか? (What is your favorite 'Japanese-style' thing?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Almost any noun that represents a recognizable style, category, or person can be used with 'fuu'. However, it works best with nouns that have a clear aesthetic or behavioral 'vibe'. For example, 'ringo-fuu' (apple-style) might only make sense if you're talking about a design that looks like an apple. It's most common with cultures (Wafuu), professions (Moderu-fuu), and design trends (Hokuou-fuu).

They mean the same thing ('Japanese-style'), but 'Wafuu' is much more common for food, interior design, and established cultural styles. 'Nihon-fuu' sounds a bit more literal and is used less frequently in commercial settings. If you're at a restaurant, you will almost always see 'Wafuu'.

'Wafuu' is about the outward appearance or flavor (e.g., a room with tatami is Wafuu). 'Nihon-teki' is about the essence or characteristic qualities (e.g., being punctual is often described as a 'Nihon-teki' trait). Use 'Wafuu' for things you can see or taste, and 'Nihon-teki' for abstract concepts.

Yes, it can. If you say someone is 'terebi-talento-fuu' (TV talent-style), it can imply they are acting fake or trying too hard to be famous. It describes the 'act' rather than the reality. However, in most cases like 'Wafuu' or 'Hokuou-fuu', it is perfectly neutral.

The most common word is 'Youfuu' (洋風). You can also say 'Seiyou-fuu' (西洋風), but 'Youfuu' is the standard counterpart to 'Wafuu' in daily life.

Grammatically, when 'fuu' is attached to a noun, the whole compound acts like a 'no-adjective'. This means you need 'no' to modify a noun (Wafuu no ryouri) and 'ni' to use it as an adverb (Wafuu ni tsukuru).

Yes! You can use it to describe someone's look or behavior. 'Gakusei-fuu' (looks like a student), 'Ojou-sama-fuu' (looks like a refined lady). It's a very common way to describe someone's 'type' or 'vibe'.

As a suffix, yes, it always follows the noun it modifies. However, it can be followed by particles like 'no', 'ni', 'da', or 'na' depending on the sentence structure.

'Sha-fuu' (社風) is a compound noun meaning 'corporate culture'. It literally means 'company wind'. It's a very common business term used to describe the atmosphere and values of a workplace.

'Mitai' is a general word for 'looks like' or 'seems like'. 'Fuu' is specifically for 'style' or 'manner'. 'Neko-mitai' means you look like a cat. 'Neko-fuu' would imply a specific 'cat-style' design or intentional cat-like mannerisms.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'Japanese-style food' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Western-style house' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Scandinavian-style room' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'to greet in a Japanese style' using 'ni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He looks like a model' using 'fuu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'to pretend not to know' using 'fuu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'venture-style corporate culture' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Western-style way of thinking' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'aristocratic elegance' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'hard-boiled style prose' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Chinese-style soup' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'cafe-style interior' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'adult-style dress' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'to say it as a joke' using 'fuu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'old-fashioned father' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'to blow in a fresh wind (influence)' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Japanese-style dressing' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'modern-style building' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'to act like a professional' using 'fuu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'British-style humor' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like Japanese-style food' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a Western-style house' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want a cafe-style kitchen' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He looks like a salaryman' using 'fuu'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I said it like a joke' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please do it in a Japanese style' using 'ni'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She is wearing adult-style clothes' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This company has a family-like culture' using 'fuu'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like Scandinavian-style furniture' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The artistic style has changed' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I ordered Chinese-style soup' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Today is casual style' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't act like a senior (patronizingly)' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is pretending not to know' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a Western-style building' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I made Italian-style pizza' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It looks like a retro design' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He understands British humor' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It has an aristocratic air' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bring a fresh wind to the team' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Wafuu pasuta.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Youfuu no ie.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Kafe-fuu no kitchen.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Senpai-fuu o fukaseru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Shiranai-fuu o suru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Hokuou-fuu interior.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Oubei-fuu no kangaekata.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Moderu-fuu no walking.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Kizoku-fuu no kihin.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Chuuka-fuu salad.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Jibun-fuu ni arrange.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Mukashi-fuu no oyaji.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Kajuaru-fuu no fuku.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Otona-fuu no dress.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: Shinpuu o fukikomu.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!