A1 Idiom तटस्थ 1 मिनट पढ़ने का समय

마음이 놓이다

173

heart is released

Phrase in 30 Seconds

Use '마음이 놓이다' when a worry finally disappears and you can breathe a sigh of relief.

  • Means: To feel relieved or at ease after being anxious.
  • Used in: Passing exams, finding lost items, or hearing good news.
  • Don't confuse: Don't use it for physical relaxation like 'resting' on a sofa.
😰 (Worry) + ✅ (Resolution) = 😌 (마음이 놓이다)

आपके स्तर पर व्याख्या:

This phrase is used when you were worried but now you are okay. '마음' means heart or mind. '놓이다' means to be put down. So, your 'heavy heart' is now put down. Use it when you find your keys or pass a test.
Use '마음이 놓이다' to express that a specific anxiety has been resolved. It is a passive expression, meaning the relief happens to you because of a situation. It's very common in daily conversations when hearing good news about safety or health.
This idiom describes the psychological transition from tension to peace. It is often paired with the cause of relief using the '~어서/아서' grammar pattern. It differs from '안심하다' in that it sounds more natural and less clinical in spoken Korean.
In more complex contexts, '마음이 놓이다' can describe the restoration of trust or the resolution of a long-standing social or professional concern. It functions as a marker of emotional closure. Understanding the passive nature of '놓이다' is crucial for using it naturally compared to the active '마음을 놓다'.
Linguistically, this phrase exemplifies the Korean conceptualization of the '마음' as a physical entity subject to gravity and pressure. Advanced learners should note its use in literature to signify a shift in a character's internal state, often contrasting with '가슴이 조이다' (one's chest tightens).
This idiom serves as a focal point for analyzing the phenomenological experience of relief in the Korean linguistic worldview. It highlights the passive-receptive mode of emotion, where the 'self' is the locus where the heart 'is placed,' suggesting a lack of ego-driven control over emotional peace, which is instead granted by the resolution of external 'In-yeon' (connections).

मतलब

To feel relieved from worry or anxiety.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Ma-eum' (heart/mind) is central to Korean psychology. It is seen as a container for emotions. When it's 'placed down,' it implies a return to a natural, balanced state. In KakaoTalk (Korean messaging app), people often use the 'sigh of relief' emoji (😌 or 😮‍💨) alongside this phrase. It's a very common way to end a stressful conversation thread. In Korean companies, a junior might say this to a senior to show they were taking a task seriously. It signals 'I was worried about doing a good job for you, and now I'm relieved it's okay.' Korean parents often use this phrase to express their constant concern for their children, even adult ones. It’s a way of saying 'I care about you' without being overly sentimental.

💡

Use with '이제야'

Pairing it with '이제야' (finally/now at last) makes you sound very natural and emphasizes the relief.

⚠️

Passive vs Active

Remember: '마음이 놓이다' (I feel relieved) vs '마음을 놓다' (I am relaxing my guard/don't worry).

💡

Use with '이제야'

Pairing it with '이제야' (finally/now at last) makes you sound very natural and emphasizes the relief.

⚠️

Passive vs Active

Remember: '마음이 놓이다' (I feel relieved) vs '마음을 놓다' (I am relaxing my guard/don't worry).

🎯

The 'Sigh' Effect

When saying this, Koreans often exhale audibly. It adds to the emotional authenticity.

💬

Response to '다행이다'

If someone says '다행이다' (That's a relief) to you, you can respond with '네, 정말 마음이 놓여요'.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form of '마음이 놓이다'.

지갑을 찾아서 이제야 ( ).

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 마음이 놓여요

The passive form '놓여요' is used with the subject particle '이' to express the feeling of relief.

In which situation would you say '마음이 놓여요'?

Choose the best situation:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When you hear your friend arrived home safely after a storm.

Relief follows a period of worry or danger.

Complete the dialogue.

A: 수술이 잘 끝났대요. B: 정말요? ( )

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 마음이 놓이네요.

'마음이 놓이네요' expresses relief upon hearing good news about a surgery.

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct sentence:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 시험이 끝나서 마음이 놓여요.

Subject '마음이' + Passive Verb '놓여요' is the correct idiomatic structure.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

5 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Fill in the blank with the correct form of '마음이 놓이다'. Fill Blank A1

지갑을 찾아서 이제야 ( ).

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 마음이 놓여요

The passive form '놓여요' is used with the subject particle '이' to express the feeling of relief.

In which situation would you say '마음이 놓여요'? situation_matching A1

Choose the best situation:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When you hear your friend arrived home safely after a storm.

Relief follows a period of worry or danger.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 수술이 잘 끝났대요. B: 정말요? ( )

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 마음이 놓이네요.

'마음이 놓이네요' expresses relief upon hearing good news about a surgery.

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Select the correct sentence:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 시험이 끝나서 마음이 놓여요.

Subject '마음이' + Passive Verb '놓여요' is the correct idiomatic structure.

🎉 स्कोर: /5

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it's strictly for emotional relief from worry. Use '편하다' for physical comfort.

Yes, '마음이 놓입니다' is perfectly polite and professional.

'안심하다' is more formal/clinical; '마음이 놓이다' is more idiomatic and warm.

No, '놓이다' is already passive. '놓아졌어요' is redundant and incorrect.

People often say '살 것 같다' (I feel like I'll live) for extreme relief.

Yes! Like finding your charger before your phone dies.

Use the active form: '마음 놓으세요' (Please put your mind at ease).

Yes, '마음이 안 놓여요' means 'I still feel anxious/I can't stop worrying'.

Very often! It's a staple in ballads about breakups or reunions.

You can say '가슴이 놓이다' but it's much less common than '마음이 놓이다'.

संबंधित मुहावरे

🔄

안심하다

synonym

To be at ease

🔗

다행이다

similar

To be a relief/lucky

🔗

마음을 놓다

builds on

To let one's guard down

🔗

시름을 덜다

specialized form

To lessen one's worries

🔗

발을 뻗고 자다

idiom

To sleep with legs stretched out

कहाँ इस्तेमाल करें

🔑

Finding a lost item

A: 지갑 찾았어?

B: 응, 가방 안에 있었어. 이제야 마음이 놓여.

A: 진짜 다행이다!

informal
🏠

Confirming safety

A: 저 집에 잘 도착했어요.

B: 그래요? 소식 들으니 마음이 놓이네요.

A: 걱정해 주셔서 감사합니다.

neutral
📝

After an exam

A: 시험 잘 봤어?

B: 어려웠지만 끝내서 마음이 놓여.

A: 고생했어! 이제 놀자.

informal
🏥

Medical results

의사: 검사 결과가 아주 정상입니다.

환자: 정말 감사합니다. 이제 마음이 놓입니다.

의사: 앞으로 건강 관리 잘 하세요.

formal
💻

Work project

팀장: 이번 프로젝트 반응이 아주 좋아요.

직원: 정말요? 걱정 많이 했는데 마음이 놓이네요.

팀장: 다들 수고 많았어요.

neutral
💰

Financial relief

A: 빌린 돈 다 갚았어?

B: 응, 오늘 다 보냈어. 마음이 너무 놓여.

A: 축하해! 이제 발 뻗고 자겠다.

informal

याद करें

स्मृति सहायक

Think of your 'Ma-eum' (Mind) as a heavy 'Mountain' you've been carrying. When you are relieved, you 'No-i-da' (Lay it down) on the ground.

दृश्य संबंध

Imagine a person holding a giant, glowing red heart that is floating and shaking. Suddenly, they place it onto a soft, velvet pillow. The shaking stops. That is '마음이 놓이다'.

Rhyme

걱정은 멀리, 마음은 놓이(다)!

Story

You lost your passport at Incheon Airport. You are sweating and shaking. Suddenly, a staff member calls your name and holds up your blue passport. You take a deep breath, your shoulders drop, and you say: '아, 이제 마음이 놓여요.'

In Other Languages

In English, we say 'a weight off my shoulders.' In Japanese, they use 'anshin' (peace of heart). Both use the concept of the heart or body becoming lighter or more peaceful.

Word Web

마음 (Heart/Mind)놓다 (To put/place)안심 (Relief)걱정 (Worry)다행 (Luck/Relief)긴장 (Tension)풀리다 (To be loosened)편안하다 (To be comfortable)

चैलेंज

Next time you finish a task (even a small one like washing dishes), say out loud: '다 해서 마음이 놓여요!'

Review this phrase 1 day, 3 days, and 7 days after hearing a piece of good news.

उच्चारण

बलाघात Even stress on all syllables, with a slight rise on '놓'.

The 'ㅁ' in '음' carries over to the '이'.

The 'ㅎ' in '놓' is often silent or very weak when followed by '이'.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
문제가 해결되어 마음이 놓입니다.

문제가 해결되어 마음이 놓입니다. (Problem solving)

तटस्थ
문제가 해결돼서 마음이 놓여요.

문제가 해결돼서 마음이 놓여요. (Problem solving)

अनौपचारिक
문제 해결돼서 마음이 놓여.

문제 해결돼서 마음이 놓여. (Problem solving)

बोलचाल
와, 이제 살 것 같아! (Wow, now I feel like I can live! - related slang)

와, 이제 살 것 같아! (Wow, now I feel like I can live! - related slang) (Problem solving)

The phrase combines '마음' (native Korean for heart/mind) and '놓이다' (passive of '놓다', to put/release). It dates back to early modern Korean where the heart was physically conceptualized as being 'held' by anxiety.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

रोचक तथ्य

The opposite of this phrase isn't '마음이 들다' (to like), but rather '마음이 조이다' (the heart tightens) or '마음을 졸이다' (to be anxious).

सांस्कृतिक नोट्स

The concept of 'Ma-eum' (heart/mind) is central to Korean psychology. It is seen as a container for emotions. When it's 'placed down,' it implies a return to a natural, balanced state.

“부모님은 자식이 취직을 해야 마음이 놓인다고 하신다. (Parents say they can only feel at ease once their child gets a job.)”

In KakaoTalk (Korean messaging app), people often use the 'sigh of relief' emoji (😌 or 😮‍💨) alongside this phrase. It's a very common way to end a stressful conversation thread.

“택배 도착했대요! 이제 마음이 놓여요 ㅎㅎ”

In Korean companies, a junior might say this to a senior to show they were taking a task seriously. It signals 'I was worried about doing a good job for you, and now I'm relieved it's okay.'

“부장님이 만족하시니 마음이 놓입니다.”

Korean parents often use this phrase to express their constant concern for their children, even adult ones. It’s a way of saying 'I care about you' without being overly sentimental.

“네가 밥을 잘 먹고 다녀야 내 마음이 놓이지.”

बातचीत की शुरुआत

최근에 언제 가장 마음이 놓였어요?

어떤 상황에서 마음이 잘 안 놓여요?

친구가 걱정할 때 어떻게 마음을 놓게 해줄 수 있을까요?

सामान्य गलतियाँ

마음이 놓다

마음이 놓이다 / 마음을 놓다

wrong conjugation
You cannot use the subject particle '이' with the active verb '놓다'. Use '이' with the passive '놓이다' (to feel relief) or '을' with '놓다' (to relax one's guard).

L1 Interference

0 1

몸이 놓여요

마음이 놓여요

wrong context
You cannot substitute '마음' (mind) with '몸' (body) even if you feel physically relaxed. The idiom is strictly mental/emotional.

L1 Interference

0

기분이 놓여요

마음이 놓여요

wrong context
While '기분' means mood, it doesn't work with '놓이다'. Relief is specifically a state of the '마음'.

L1 Interference

0 1

마음이 놓여요 (to mean 'I am bored')

심심해요

wrong context
Some learners think 'placing the mind down' means having nothing to do. It only means relief from stress.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Quitarse un peso de encima

Spanish is more about the burden, Korean is more about the emotional center.

French moderate

Être soulagé

French is more direct; Korean is more metaphorical.

German Very Similar

Ein Stein vom Herzen fallen

German specifies a 'stone' falling, while Korean implies the heart itself is being set at ease.

Japanese Very Similar

安心する (Anshin suru)

Japanese often uses the verb 'suru' (to do), making it feel more like an action.

Arabic moderate

ارتاح باله (Artah baluhu)

Arabic uses 'rest' (artah), while Korean uses 'place down' (no-i-da).

Chinese Very Similar

放心 (Fàngxīn)

In Chinese, 'Fàngxīn' is often used as a command ('Don't worry!'), whereas in Korean, '마음이 놓이다' is more often a description of one's own feeling.

Korean Very Similar

안심하다 (Ansim-hada)

'안심하다' is more formal and used in official announcements.

Portuguese moderate

Tirar um peso das costas

Korean focuses on the internal heart, Portuguese on the external back.

Spotted in the Real World

📺

(2019)

“살아있어줘서... 정말 마음이 놓여요.”

When the main characters reunite after a dangerous situation.

📺

(2020)

“수술이 잘 끝나서 이제야 마음이 놓이네요.”

A common line spoken to doctors after a successful procedure.

🎵

(2017)

“나의 마음이 놓이는 곳...”

Lyrics describing a place or person that brings peace.

आसानी से भ्रमित होने वाले

마음이 놓이다 बनाम 마음이 들다

Learners see '마음' and think it's related to relief.

This actually means 'to like' (usually as '마음에 들다'). It has nothing to do with relief.

마음이 놓이다 बनाम 정신이 없다

Both involve mental states.

'정신이 없다' means to be hectic or out of one's mind with busyness, the opposite of the peace in '마음이 놓이다'.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)

No, it's strictly for emotional relief from worry. Use '편하다' for physical comfort.

usage contexts

Yes, '마음이 놓입니다' is perfectly polite and professional.

grammar mechanics

'안심하다' is more formal/clinical; '마음이 놓이다' is more idiomatic and warm.

comparisons

No, '놓이다' is already passive. '놓아졌어요' is redundant and incorrect.

grammar mechanics

People often say '살 것 같다' (I feel like I'll live) for extreme relief.

practical tips

Yes! Like finding your charger before your phone dies.

usage contexts

Use the active form: '마음 놓으세요' (Please put your mind at ease).

practical tips

Yes, '마음이 안 놓여요' means 'I still feel anxious/I can't stop worrying'.

grammar mechanics

Very often! It's a staple in ballads about breakups or reunions.

cultural usage

You can say '가슴이 놓이다' but it's much less common than '마음이 놓이다'.

comparisons

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!