Phrase in 30 Seconds
Use '마음이 놓이다' when a worry finally disappears and you can breathe a sigh of relief.
- Means: To feel relieved or at ease after being anxious.
- Used in: Passing exams, finding lost items, or hearing good news.
- Don't confuse: Don't use it for physical relaxation like 'resting' on a sofa.
आपके स्तर पर व्याख्या:
मतलब
To feel relieved from worry or anxiety.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The concept of 'Ma-eum' (heart/mind) is central to Korean psychology. It is seen as a container for emotions. When it's 'placed down,' it implies a return to a natural, balanced state. In KakaoTalk (Korean messaging app), people often use the 'sigh of relief' emoji (😌 or 😮💨) alongside this phrase. It's a very common way to end a stressful conversation thread. In Korean companies, a junior might say this to a senior to show they were taking a task seriously. It signals 'I was worried about doing a good job for you, and now I'm relieved it's okay.' Korean parents often use this phrase to express their constant concern for their children, even adult ones. It’s a way of saying 'I care about you' without being overly sentimental.
Use with '이제야'
Pairing it with '이제야' (finally/now at last) makes you sound very natural and emphasizes the relief.
Passive vs Active
Remember: '마음이 놓이다' (I feel relieved) vs '마음을 놓다' (I am relaxing my guard/don't worry).
Use with '이제야'
Pairing it with '이제야' (finally/now at last) makes you sound very natural and emphasizes the relief.
Passive vs Active
Remember: '마음이 놓이다' (I feel relieved) vs '마음을 놓다' (I am relaxing my guard/don't worry).
The 'Sigh' Effect
When saying this, Koreans often exhale audibly. It adds to the emotional authenticity.
Response to '다행이다'
If someone says '다행이다' (That's a relief) to you, you can respond with '네, 정말 마음이 놓여요'.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of '마음이 놓이다'.
지갑을 찾아서 이제야 ( ).
The passive form '놓여요' is used with the subject particle '이' to express the feeling of relief.
In which situation would you say '마음이 놓여요'?
Choose the best situation:
Relief follows a period of worry or danger.
Complete the dialogue.
A: 수술이 잘 끝났대요. B: 정말요? ( )
'마음이 놓이네요' expresses relief upon hearing good news about a surgery.
Which sentence is grammatically correct?
Select the correct sentence:
Subject '마음이' + Passive Verb '놓여요' is the correct idiomatic structure.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
5 अभ्यास지갑을 찾아서 이제야 ( ).
The passive form '놓여요' is used with the subject particle '이' to express the feeling of relief.
Choose the best situation:
Relief follows a period of worry or danger.
A: 수술이 잘 끝났대요. B: 정말요? ( )
'마음이 놓이네요' expresses relief upon hearing good news about a surgery.
Select the correct sentence:
Subject '마음이' + Passive Verb '놓여요' is the correct idiomatic structure.
🎉 स्कोर: /5
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it's strictly for emotional relief from worry. Use '편하다' for physical comfort.
Yes, '마음이 놓입니다' is perfectly polite and professional.
'안심하다' is more formal/clinical; '마음이 놓이다' is more idiomatic and warm.
No, '놓이다' is already passive. '놓아졌어요' is redundant and incorrect.
People often say '살 것 같다' (I feel like I'll live) for extreme relief.
Yes! Like finding your charger before your phone dies.
Use the active form: '마음 놓으세요' (Please put your mind at ease).
Yes, '마음이 안 놓여요' means 'I still feel anxious/I can't stop worrying'.
Very often! It's a staple in ballads about breakups or reunions.
You can say '가슴이 놓이다' but it's much less common than '마음이 놓이다'.
संबंधित मुहावरे
안심하다
synonymTo be at ease
다행이다
similarTo be a relief/lucky
마음을 놓다
builds onTo let one's guard down
시름을 덜다
specialized formTo lessen one's worries
발을 뻗고 자다
idiomTo sleep with legs stretched out
कहाँ इस्तेमाल करें
Finding a lost item
A: 지갑 찾았어?
B: 응, 가방 안에 있었어. 이제야 마음이 놓여.
A: 진짜 다행이다!
Confirming safety
A: 저 집에 잘 도착했어요.
B: 그래요? 소식 들으니 마음이 놓이네요.
A: 걱정해 주셔서 감사합니다.
After an exam
A: 시험 잘 봤어?
B: 어려웠지만 끝내서 마음이 놓여.
A: 고생했어! 이제 놀자.
Medical results
의사: 검사 결과가 아주 정상입니다.
환자: 정말 감사합니다. 이제 마음이 놓입니다.
의사: 앞으로 건강 관리 잘 하세요.
Work project
팀장: 이번 프로젝트 반응이 아주 좋아요.
직원: 정말요? 걱정 많이 했는데 마음이 놓이네요.
팀장: 다들 수고 많았어요.
Financial relief
A: 빌린 돈 다 갚았어?
B: 응, 오늘 다 보냈어. 마음이 너무 놓여.
A: 축하해! 이제 발 뻗고 자겠다.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of your 'Ma-eum' (Mind) as a heavy 'Mountain' you've been carrying. When you are relieved, you 'No-i-da' (Lay it down) on the ground.
दृश्य संबंध
Imagine a person holding a giant, glowing red heart that is floating and shaking. Suddenly, they place it onto a soft, velvet pillow. The shaking stops. That is '마음이 놓이다'.
Rhyme
걱정은 멀리, 마음은 놓이(다)!
Story
You lost your passport at Incheon Airport. You are sweating and shaking. Suddenly, a staff member calls your name and holds up your blue passport. You take a deep breath, your shoulders drop, and you say: '아, 이제 마음이 놓여요.'
In Other Languages
In English, we say 'a weight off my shoulders.' In Japanese, they use 'anshin' (peace of heart). Both use the concept of the heart or body becoming lighter or more peaceful.
Word Web
चैलेंज
Next time you finish a task (even a small one like washing dishes), say out loud: '다 해서 마음이 놓여요!'
Review this phrase 1 day, 3 days, and 7 days after hearing a piece of good news.
उच्चारण
The 'ㅁ' in '음' carries over to the '이'.
The 'ㅎ' in '놓' is often silent or very weak when followed by '이'.
औपचारिकता का स्तर
문제가 해결되어 마음이 놓입니다. (Problem solving)
문제가 해결돼서 마음이 놓여요. (Problem solving)
문제 해결돼서 마음이 놓여. (Problem solving)
와, 이제 살 것 같아! (Wow, now I feel like I can live! - related slang) (Problem solving)
The phrase combines '마음' (native Korean for heart/mind) and '놓이다' (passive of '놓다', to put/release). It dates back to early modern Korean where the heart was physically conceptualized as being 'held' by anxiety.
रोचक तथ्य
The opposite of this phrase isn't '마음이 들다' (to like), but rather '마음이 조이다' (the heart tightens) or '마음을 졸이다' (to be anxious).
सांस्कृतिक नोट्स
The concept of 'Ma-eum' (heart/mind) is central to Korean psychology. It is seen as a container for emotions. When it's 'placed down,' it implies a return to a natural, balanced state.
“부모님은 자식이 취직을 해야 마음이 놓인다고 하신다. (Parents say they can only feel at ease once their child gets a job.)”
In KakaoTalk (Korean messaging app), people often use the 'sigh of relief' emoji (😌 or 😮💨) alongside this phrase. It's a very common way to end a stressful conversation thread.
“택배 도착했대요! 이제 마음이 놓여요 ㅎㅎ”
In Korean companies, a junior might say this to a senior to show they were taking a task seriously. It signals 'I was worried about doing a good job for you, and now I'm relieved it's okay.'
“부장님이 만족하시니 마음이 놓입니다.”
Korean parents often use this phrase to express their constant concern for their children, even adult ones. It’s a way of saying 'I care about you' without being overly sentimental.
“네가 밥을 잘 먹고 다녀야 내 마음이 놓이지.”
बातचीत की शुरुआत
최근에 언제 가장 마음이 놓였어요?
어떤 상황에서 마음이 잘 안 놓여요?
친구가 걱정할 때 어떻게 마음을 놓게 해줄 수 있을까요?
सामान्य गलतियाँ
마음이 놓다
마음이 놓이다 / 마음을 놓다
L1 Interference
몸이 놓여요
마음이 놓여요
L1 Interference
기분이 놓여요
마음이 놓여요
L1 Interference
마음이 놓여요 (to mean 'I am bored')
심심해요
L1 Interference
In Other Languages
Quitarse un peso de encima
Spanish is more about the burden, Korean is more about the emotional center.
Être soulagé
French is more direct; Korean is more metaphorical.
Ein Stein vom Herzen fallen
German specifies a 'stone' falling, while Korean implies the heart itself is being set at ease.
安心する (Anshin suru)
Japanese often uses the verb 'suru' (to do), making it feel more like an action.
ارتاح باله (Artah baluhu)
Arabic uses 'rest' (artah), while Korean uses 'place down' (no-i-da).
放心 (Fàngxīn)
In Chinese, 'Fàngxīn' is often used as a command ('Don't worry!'), whereas in Korean, '마음이 놓이다' is more often a description of one's own feeling.
안심하다 (Ansim-hada)
'안심하다' is more formal and used in official announcements.
Tirar um peso das costas
Korean focuses on the internal heart, Portuguese on the external back.
Spotted in the Real World
“살아있어줘서... 정말 마음이 놓여요.”
When the main characters reunite after a dangerous situation.
“수술이 잘 끝나서 이제야 마음이 놓이네요.”
A common line spoken to doctors after a successful procedure.
“나의 마음이 놓이는 곳...”
Lyrics describing a place or person that brings peace.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners see '마음' and think it's related to relief.
This actually means 'to like' (usually as '마음에 들다'). It has nothing to do with relief.
Both involve mental states.
'정신이 없다' means to be hectic or out of one's mind with busyness, the opposite of the peace in '마음이 놓이다'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)
No, it's strictly for emotional relief from worry. Use '편하다' for physical comfort.
usage contextsYes, '마음이 놓입니다' is perfectly polite and professional.
grammar mechanics'안심하다' is more formal/clinical; '마음이 놓이다' is more idiomatic and warm.
comparisonsNo, '놓이다' is already passive. '놓아졌어요' is redundant and incorrect.
grammar mechanicsPeople often say '살 것 같다' (I feel like I'll live) for extreme relief.
practical tipsYes! Like finding your charger before your phone dies.
usage contextsUse the active form: '마음 놓으세요' (Please put your mind at ease).
practical tipsYes, '마음이 안 놓여요' means 'I still feel anxious/I can't stop worrying'.
grammar mechanicsVery often! It's a staple in ballads about breakups or reunions.
cultural usageYou can say '가슴이 놓이다' but it's much less common than '마음이 놓이다'.
comparisons