어깨가 무겁다.
455
Have a heavy burden.
Phrase in 30 Seconds
Use this when you feel the heavy pressure of a big task or a new role.
- Means: Feeling a heavy sense of responsibility (not physical weight).
- Used in: Promotions, leading projects, or becoming a parent.
- Don't confuse: Use '어깨가 아프다' for actual physical muscle pain.
Explanation at your level:
मतलब
To feel a great sense of responsibility or pressure.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The 'Jang-nam' (eldest son) culture historically placed immense pressure on the first-born male to carry the family's honor and financial stability. This is the ultimate 'heavy shoulder' scenario. In Korean companies, seniority comes with a heavy burden of mentoring and taking the blame for team failures. A 'Sajang-nim' (CEO) often uses this phrase to show they care about their employees' livelihoods. The Suneung (CSAT) is a one-day exam that determines a student's university and often their career path. Students often describe this period as having 'heavy shoulders' due to parental expectations. Influencers and celebrities use this phrase when they are involved in social campaigns, acknowledging that their words have a large impact on the public.
Humility Marker
Use this when you get a promotion. It makes you look humble and responsible rather than arrogant.
Physical vs Figurative
Never use this at a doctor's office to describe pain; they will think you are talking about your job!
मतलब
To feel a great sense of responsibility or pressure.
Humility Marker
Use this when you get a promotion. It makes you look humble and responsible rather than arrogant.
Physical vs Figurative
Never use this at a doctor's office to describe pain; they will think you are talking about your job!
Pair with '힘내다'
If a friend says their shoulders are heavy, always reply with '힘내세요!' (Cheer up/Be strong!).
The 'Jige' Connection
Remember the wooden carrier 'Jige' to visualize the origin of this phrase.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of '어깨가 무겁다'.
팀장이 되어서 (____).
Being a team leader is a responsibility, so '어깨가 무거워요' is the correct idiom.
Which situation best fits the phrase '어깨가 무겁다'?
어느 상황에서 이 말을 할까요?
The idiom is used for psychological pressure from important tasks.
Match the phrase with its meaning.
Match the following:
All pairs are correctly matched idioms related to shoulders.
Complete the dialogue.
가: 이번에 반장이 됐다면서? 축하해! 나: 고마워. 그런데 잘 할 수 있을지 (____).
The speaker is expressing worry about their new responsibility.
Match the response to the situation.
Situation: You are representing Korea in an international competition.
Representing a country is a massive responsibility.
🎉 स्कोर: /5
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Literal vs Figurative
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
12 सवालTechnically yes, but it's rare. Use '가방이 무거워요' instead.
Yes, it shows you take your work seriously. Use the formal '어깨가 무겁습니다'.
'부담스럽다' is more about feeling overwhelmed or uncomfortable, while '어깨가 무겁다' focuses on the duty itself.
Yes, you can say '어깨가 무겁겠네요' (Your shoulders must be heavy) to show empathy.
Constantly! Especially in office dramas like 'Misaeng'.
Not necessarily. It's a neutral description of a high-pressure situation.
Use '어깨가 가볍다'. Use it after you finish a big project!
Yes, if they are talking about being a class president or a big performance.
In Korean, we don't usually distinguish between one or two shoulders in this idiom; it's just '어깨'.
어깨가 대단히 무겁습니다.
It's possible, but '부담스럽다' is much more common for dating situations.
No, '어깨' is a native Korean word. However, '무겁다' relates to the Hanja '중' {重|重}.
संबंधित मुहावरे
어깨가 가볍다
contrastTo feel relieved of responsibility.
어깨를 펴다
similarTo be confident/proud.
어깨가 올라가다
similarTo feel proud/boastful.
짐을 짊어지다
builds onTo shoulder a burden.
कहाँ इस्तेमाल करें
Promotion at work
Boss: 김 대리님, 이번 프로젝트 팀장을 맡아주세요.
Employee: 네, 알겠습니다. 믿어주셔서 감사하지만 어깨가 무겁네요.
Becoming a parent
Friend: 아빠가 된 기분이 어때?
New Dad: 정말 기쁘지만, 한편으로는 어깨가 무거워.
Exam season
Student A: 내일이 수능이지? 잘 봐!
Student B: 고마워. 부모님 기대를 생각하니 어깨가 너무 무겁다.
Sports captaincy
Reporter: 주장이 되셨는데, 소감이 어떠신가요?
Player: 팀을 이끌어야 한다는 생각에 어깨가 무겁습니다.
Inheriting a business
Uncle: 이제 네가 이 가게를 운영해야 한다.
Nephew: 아버지의 가업을 잇게 되어 어깨가 무겁습니다.
Public speaking
Colleague: 오늘 발표 준비 다 됐어요?
Speaker: 네, 그런데 많은 사람들 앞에서 말하려니 어깨가 무겁네요.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'OK' (어깨 - Eokkae). If you say 'OK' to too many big tasks, your shoulders will get heavy!
Visual Association
Imagine a person wearing a business suit, but instead of a backpack, they are carrying a giant, heavy boulder labeled 'DUTY' on their shoulders.
Rhyme
어깨가 무거워, 걱정이 많아져. (Shoulders are heavy, worries are growing.)
Story
Min-ho just got promoted to Manager. He looks in the mirror and sees invisible bricks piling up on his shoulders. He sighs and says, '어깨가 무겁다.' He isn't tired; he's just thinking about his team's success.
Word Web
चैलेंज
Try to use this phrase today when someone asks you about your work or studies. Even if it's just a small test, say '어깨가 조금 무거워요' to practice the feeling.
In Other Languages
To have a lot on one's shoulders
Korean uses the adjective 'heavy' directly with the shoulders.
肩の荷が重い (Kata no ni ga omoi)
Japanese includes the word for 'cargo/load' (荷).
肩上的担子很重 (Jiān shàng de dànzi hěn zhòng)
Chinese often refers to the 'carrying pole' (dànzi) rather than just the shoulders.
Tener una gran responsabilidad sobre los hombros
Spanish usually explicitly mentions the word 'responsabilidad'.
Avoir les épaules larges
French focuses on the *capacity* to handle weight, Korean on the *feeling* of the weight.
Viel Verantwortung auf den Schultern tragen
German uses the verb 'tragen' (to carry) more often than the adjective 'heavy'.
الحمل ثقيل على عاتقه (Al-himl thaqeel 'ala 'atiqihi)
Uses a more formal word for 'shoulders/upper back' ('atiq).
Carregar o mundo nas costas
Uses 'back' (costas) instead of 'shoulders' (ombros).
Easily Confused
Learners use '무겁다' when they have muscle pain.
If you need a massage, use '아프다'. If you need a vacation from work, use '무겁다'.
Both describe shoulders.
'넓다' is about physical appearance (broad shoulders).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (12)
Technically yes, but it's rare. Use '가방이 무거워요' instead.
Yes, it shows you take your work seriously. Use the formal '어깨가 무겁습니다'.
'부담스럽다' is more about feeling overwhelmed or uncomfortable, while '어깨가 무겁다' focuses on the duty itself.
Yes, you can say '어깨가 무겁겠네요' (Your shoulders must be heavy) to show empathy.
Constantly! Especially in office dramas like 'Misaeng'.
Not necessarily. It's a neutral description of a high-pressure situation.
Use '어깨가 가볍다'. Use it after you finish a big project!
Yes, if they are talking about being a class president or a big performance.
In Korean, we don't usually distinguish between one or two shoulders in this idiom; it's just '어깨'.
어깨가 대단히 무겁습니다.
It's possible, but '부담스럽다' is much more common for dating situations.
No, '어깨' is a native Korean word. However, '무겁다' relates to the Hanja '중' {重|重}.