돌다리도 두드려 보고 건너라.
doldarido dudeuryeo bogo geonneora.
Look before you leap.
Phrase in 30 Seconds
Even when something seems perfectly safe, double-check it before proceeding.
- Means: Exercise extreme caution even in familiar or seemingly safe situations.
- Used in: Planning projects, making financial decisions, or starting new relationships.
- Don't confuse: It is not about being fearful, but about being thorough.
Explanation at your level:
मतलब
Even with seemingly safe things, one should proceed with caution.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Reflects the value of '꼼꼼함' (meticulousness) in society.
Use it in business
It makes you sound professional and thoughtful.
मतलब
Even with seemingly safe things, one should proceed with caution.
Use it in business
It makes you sound professional and thoughtful.
खुद को परखो
Fill in the missing verb.
돌다리도 _____ 보고 건너라.
The verb '두드리다' (to tap) is the core of the proverb.
What does this proverb mean?
돌다리도 두드려 보고 건너라의 의미는?
It means to be cautious and verify.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
1 सवालYes, it shows you are responsible.
संबंधित मुहावरे
신중을 기하다
synonymTo be very cautious.
유비무환
similarIf you are prepared, there is no worry.
कहाँ इस्तेमाल करें
Buying a used item
Friend: 이 중고차 바로 살까?
You: 돌다리도 두드려 보고 건너라잖아. 정비소 가서 점검부터 받아봐.
Starting a new project
Manager: 이번 프로젝트 바로 시작할까요?
You: 돌다리도 두드려 보고 건너라는 말처럼, 리스크 분석부터 확실히 합시다.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a bridge made of stone. You tap it with a stick—'tap, tap'—to make sure it's solid before you step on it.
Visual Association
A traveler in traditional Korean clothes (Hanbok) standing before a small stone bridge, holding a wooden staff, tapping the stone carefully.
Rhyme
돌다리 두드려 건너라, 실수를 줄여라.
Story
Min-su was about to buy a car without checking the engine. His grandfather said, 'Min-su, remember: 돌다리도 두드려 보고 건너라.' Min-su checked the engine and found a leak. He saved his money thanks to the advice.
Word Web
चैलेंज
For the next 24 hours, whenever you make a decision, say the phrase out loud to remind yourself to double-check.
In Other Languages
Más vale prevenir que curar.
Korean uses a specific metaphor (bridge), while Spanish uses a general principle.
Il vaut mieux prévenir que guérir.
Focuses on the medical/preventative aspect rather than the physical testing aspect.
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.
German emphasizes the fragility of the object, Korean emphasizes the stability of the path.
石橋を叩いて渡る (Ishibashi o tataite wataru).
The Japanese version is often used to describe someone who is *too* cautious, whereas the Korean version is usually positive advice.
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة.
Arabic focuses on the emotional state (patience/haste) rather than the physical action (tapping).
三思而后行 (Sānsī ér hòu xíng).
Chinese emphasizes cognitive deliberation; Korean emphasizes physical verification.
돌다리도 두드려 보고 건너라.
None.
É melhor prevenir do que remediar.
Focuses on the outcome of prevention.
Easily Confused
Both mean to be careful, but one is about checking, the other is about preparing.
Use '돌다리' for checking facts, '유비무환' for general preparation.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (1)
Yes, it shows you are responsible.