이모
이모 30 सेकंड में
- Imo is the specific Korean word for your maternal aunt (mother's sister).
- It is also a very common and friendly way to address middle-aged female restaurant staff.
- Unlike the English word 'aunt', it cannot be used for your father's sisters (that is 'Gomo').
- Using 'Imo' instead of 'Ajumma' is considered more polite and warmer in social settings.
The Korean word 이모 (Imo) is a foundational kinship term that primarily refers to one's maternal aunt—specifically, the sister of one's mother. In the intricate web of Korean honorifics and family titles, specificity is paramount. Unlike the English word 'aunt,' which covers both maternal and paternal sides, Korean distinguishes between them strictly. 이모 is reserved exclusively for the mother's side of the family. However, the linguistic journey of this word does not stop at biological relations. It has evolved into a social lubricant, a term of endearment and respect used to address middle-aged women in specific public settings, most notably in restaurants and markets. This dual usage reflects the deep-seated Korean cultural value of 'Jeong' (정), a sense of collective belonging and warmth that treats strangers with the familiarity of family members.
- Biological Definition
- Specifically refers to the sister of one's mother. Whether she is older or younger than the mother, she is addressed as Imo. If you need to specify, you might say 'Keun-imo' (큰이모) for the eldest or 'Jageun-imo' (작은이모) for a younger one.
우리 이모는 요리를 정말 잘해요. (My aunt is really good at cooking.)
In a restaurant context, calling a female server or owner 이모 is a way to bridge the gap between service provider and customer. It implies a level of trust and friendliness, suggesting that the food she provides is as nurturing as a meal from a maternal relative. This is often preferred over the more generic and sometimes negatively perceived 'Ajumma' (아줌마), which can feel dismissive or overly blunt. By using Imo, the speaker invokes a sense of familial care, which often results in better service or even a little extra 'service' (free food) in traditional Korean eateries.
- Social Context
- Used for female restaurant staff to create a cozy, 'home-style' atmosphere. It is less formal than 'Sajang-nim' (CEO/Owner) but more respectful than 'Ajumma'.
이모, 여기 김치 좀 더 주세요! (Auntie, please give us some more kimchi here!)
The psychological weight of the maternal side in Korea is historically associated with comfort and refuge. While the paternal side (represented by Gomo) was traditionally linked to the strict hierarchies of the father's lineage, the maternal side was often seen as a place of emotional support. Thus, the word Imo carries a connotation of warmth and accessibility that few other titles possess. Even in modern urban Korea, this word remains a vital part of the social fabric, bridging the gap between the traditional Confucian family structure and the fast-paced, modern social interactions of today.
- Etymological Root
- Derived from the Hanja (Chinese characters) 姨 (I - maternal aunt) and 母 (Mo - mother), literally meaning 'maternal aunt mother'.
막내 이모가 결혼해요. (The youngest maternal aunt is getting married.)
In summary, Imo is more than just a label for a relative; it is a linguistic tool that facilitates closeness. Whether you are visiting your mother's childhood home or ordering a bowl of spicy rice cakes at a local market, this word serves as a key to unlocking a more personal, warm, and traditionally 'Korean' interaction. Understanding its nuances is a significant step in mastering not just the Korean language, but the social dynamics that define life in Korea.
Using 이모 (Imo) correctly involves understanding both grammar and social hierarchy. In Korean, you rarely use the word 'my' (제/내) with family terms; instead, you use 'our' (우리). Therefore, 'my aunt' becomes uri imo (우리 이모). This reflects the communal nature of Korean society. When speaking about her to others, or when addressing her directly, the level of politeness must be adjusted based on the listener and the aunt herself.
- Direct Address
- When talking to your aunt, you simply call her 이모. If she is much older or if you want to show extra respect, you add the honorific suffix '-nim' to get 이모님.
이모, 생신 축하드려요! (Auntie, happy birthday! - using honorifics for the verb).
When using Imo in a sentence as a subject, you must choose the correct particle. If you are describing her action in a formal setting, use the honorific subject particle 'kkeseo' (께서) instead of 'i/ga' (이/가). For example, Imo-kkeseo osyeosseoyo (Auntie has arrived). In casual conversation with friends, Imo-ga is perfectly acceptable. The versatility of the word allows it to fit into various sentence patterns, from simple identification to complex descriptions of familial duties.
- Ordering in Restaurants
- When calling for attention, 이모! is often used as a vocative. It functions similarly to 'Excuse me' but with a much friendlier, more familiar tone.
이모, 여기 주문할게요! (Auntie, we'd like to order here!)
Another important aspect is the use of qualifiers. If you have multiple maternal aunts, they are distinguished by their birth order or their location. Keun-imo (Big Aunt) is the eldest, Jageun-imo (Small Aunt) is a younger one, and Maennae-imo is the youngest. If they live in specific cities, you might call them Busan-imo or Seoul-imo. This helps listeners immediately identify which specific family member you are referring to without needing to use their personal names, which is often considered impolite in Korean family culture.
- Possessive Usage
- When talking about your aunt's house or belongings: 이모네 (Imo-ne). The suffix '-ne' implies 'the place/family of'.
이번 주말에 이모네 집에 가요. (I'm going to my aunt's house this weekend.)
Finally, consider the register. In very formal documents or ceremonies, you might see the term Imo-nim used exclusively. In daily life, Imo is the standard. If you are a man or a woman, the term remains the same—unlike 'elder brother' (Oppa/Hyung), Imo is gender-neutral regarding the speaker. Whether you are a nephew or a niece, she is always your Imo. This consistency makes it one of the easier kinship terms for English speakers to adopt, provided they remember the maternal-only rule.
The word 이모 (Imo) is ubiquitous in Korean daily life, echoing through various environments from the private home to the bustling public square. To truly understand its resonance, one must look at the specific 'soundscapes' where it appears most frequently. It is not just a word found in textbooks; it is a living, breathing part of the Korean auditory experience.
- Traditional Markets (Sijang)
- In the narrow alleys of Namdaemun or Gwangjang Market, the air is filled with shouts of 'Imo!' Customers call out to vendors for a discount, and vendors might even call female customers 'Imo' or 'Eonni' to build rapport.
이모, 이거 좀 깎아주세요! (Auntie, please give me a discount on this!)
In K-Dramas, Imo is a staple character. She is often the one who provides the protagonist with a 'home-cooked' meal and sage advice when their own mother is unavailable or the source of conflict. The 'Imo' character often runs a small restaurant (Sikdang) or a laundry shop, serving as a pillar of the community. In these scripts, the word is used to signal a relationship that is safe, nurturing, and slightly less pressured than the direct parent-child dynamic. When a character cries out 'Imo!', it often precedes a moment of emotional honesty.
- Family Gatherings
- During Chuseok (Harvest Festival) or Seollal (Lunar New Year), you will hear children and adults alike using Imo to navigate the complex seating arrangements and gift-giving rituals of the maternal family clan.
이모도 용돈 주세요! (Auntie, give me some pocket money too! - often said playfully by children).
Interestingly, you will also hear this word in professional settings that mimic a domestic environment. For instance, a 'housekeeping helper' or a 'nanny' is frequently addressed as Imo-nim. This softens the employer-employee relationship, framing the labor as a form of familial help rather than just a commercial transaction. While some modern critics argue this can blur professional boundaries, it remains the standard way to address domestic workers with respect and warmth in many Korean households.
- The 'Pocha' Atmosphere
- Late at night in a tent bar (Pojangmacha), the 'Imo' is the queen of the kitchen. Customers, often slightly tipsy, use the term to feel a sense of belonging in the cold city.
이모, 소주 한 병 더요! (Auntie, one more bottle of soju!)
Finally, the word is heard in the context of 'Imo-gwang' (이모광), a slang term for someone who is exceptionally close to their maternal aunts. In a society where family ties are changing, the frequent use of Imo in these various contexts shows that the desire for familial-style connection remains strong. Whether it's the biological connection or the social one, hearing 'Imo' is like hearing a signal that you are 'at home' or 'among friends'.
For English speakers, the most common mistake is over-generalizing the word 'aunt'. In English, your father's sister and your mother's sister are both 'aunt'. In Korean, calling your father's sister 이모 (Imo) is a significant linguistic error. It essentially misplaces her on the family tree. Your father's sister must be called 고모 (Gomo). This distinction is crucial because Korean inheritance, lineage, and social obligations were historically divided strictly between the paternal and maternal lines.
- The Gomo vs. Imo Trap
- Mistake: Calling your paternal aunt 'Imo'. Result: Confusion or mild offense, as it suggests you don't recognize your father's side of the family.
Incorrect: (To father's sister) 이모, 안녕하세요. (Hello, Auntie.)
Another mistake is the inappropriate use of Imo in formal or modern business settings. While it's great for a neighborhood restaurant, you should never call a female colleague, manager, or a professional at a high-end department store Imo. In these contexts, it is seen as overly familiar and unprofessional. It can even be perceived as belittling, as if you are treating a professional woman as a domestic worker. Stick to titles like 'Dae-ri-nim', 'Kwa-jang-nim', or the standard 'Ssi' (씨) for peers.
- Age Misjudgment
- Calling a woman who is too young 'Imo'. If she is in her 20s or 30s, calling her Imo might offend her by suggesting she looks much older. Use 'Eonni' (if you are female) or 'Nuna' (if you are male) instead.
Waitress (25 years old): (Thinking) Why did that person call me 이모? Do I look that old?
There is also the 'In-law' confusion. The wife of your mother's brother is NOT your Imo; she is your 외숙모 (Oesukmo). Similarly, the wife of your father's brother is 숙모 (Sungmo). Korean family terms are a grid: side of family (maternal/paternal) x gender of relative x blood vs. marriage. Imo is strictly for blood-related sisters of your mother. Using it for in-laws is technically incorrect, though in very close families, some might use it loosely—but as a learner, it's best to stick to the precise terms to show your mastery of the language.
- Pronunciation Error
- Confusing Imo with Immo (not a word) or Eoma (slang for mother). Ensure the 'i' is a clear 'ee' sound and the 'mo' is a short, clean 'moh'.
Finally, avoid using Imo with the person's name unless you are very close. In English, we say 'Aunt Jane'. In Korean, it's more common to use the location or birth order as mentioned before. Saying 'Jane-imo' sounds a bit awkward and 'Konglish-y'. If you must use a name, it usually comes before the title: 'Ji-young-imo'. But 'Seoul-imo' or just 'Imo' is much more natural.
To navigate Korean social circles, you need to know the alternatives to 이모 (Imo). Depending on the specific branch of the family or the level of formality required, you might need to switch terms instantly. Here is a breakdown of the most closely related words and how they differ from Imo.
- 고모 (Gomo)
- The paternal aunt (father's sister). This is the direct counterpart to Imo. In traditional Korean culture, the Gomo was often seen as a more 'official' relative because she belonged to the same paternal lineage (the same 'Bon-gwan').
Comparison: 이모 (Mom's sister) vs. 고모 (Dad's sister).
Another common alternative is 아줌마 (Ajumma). This is the general term for a middle-aged married woman. While Imo creates a familial bond, Ajumma is more distant. In recent decades, Ajumma has taken on a slightly negative stereotype (referring to being pushy or loud), so many people prefer to be called Imo or Aju-meoni (the polite version) instead. If you want to be safe and friendly at a restaurant, Imo is usually a better bet than Ajumma.
- 외숙모 (Oesukmo)
- The wife of your mother's brother. While she is an 'aunt' on your mother's side, she is not your Imo because she is not a blood sister of your mother.
For younger women, you have 언니 (Eonni) and 누나 (Nuna). If a female restaurant server looks like she is in her early 30s or younger, a female customer should call her Eonni. This is very common in trendy cafes or clothing stores. Calling a 25-year-old Imo would be a faux pas. The choice between these words maps out the speaker's perception of the other person's age and social status.
- 사장님 (Sajang-nim)
- Literally 'CEO' or 'Boss'. This is the safest, most professional term for any business owner. If the 'Imo' at the restaurant seems particularly professional or the restaurant is high-end, use Sajang-nim.
Context: 이모 (Friendly/Casual) vs. 사장님 (Respectful/Professional).
Finally, there is 숙모 (Sungmo), the wife of your father's younger brother. As you can see, the Korean system is highly logical but requires memorizing specific terms for each 'slot' in the family tree. Imo remains the most 'affectionate' of the aunt terms, often associated with the 'Oega' (maternal home), which is traditionally a place of relaxation and indulgence for Korean children.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The 'Mo' in 'Imo' is the same character for 'Mother', highlighting the close, mother-like bond expected from a maternal aunt.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'i' like the 'i' in 'it'. It should be 'ee'.
- Over-extending the 'o' sound like 'ee-mowww'. Keep it crisp.
- Adding a 'u' sound at the end (ee-moo).
- Confusing the pitch with 'emo' (the music genre).
- Mumbling the 'm' sound.
कठिनाई स्तर
Very simple characters to read.
Basic strokes, easy to write.
Easy to pronounce but requires cultural timing.
Clear and distinct sound.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Honorific Suffix -님
이모 -> 이모님
Subject Particles 이/가
이모가 왔다.
Honorific Particle 께서
이모께서 오셨다.
Possessive Suffix -네
이모네 집
Dative Particle -한테/께
이모한테 줬어요 / 이모님께 드렸어요.
स्तर के अनुसार उदाहरण
우리 이모예요.
This is my (maternal) aunt.
Uses the polite ending '-yeoyo'.
이모, 안녕하세요?
Hello, Auntie.
A standard greeting using the title as a name.
이모는 예뻐요.
My aunt is pretty.
Subject + Adjective.
이모, 물 주세요.
Auntie, please give me some water.
Imperative with 'juseyo'.
우리 이모가 좋아요.
I like my aunt.
Subject particle '-ga' with 'joayo'.
이모, 여기요!
Auntie, over here!
Common way to call for service.
이모는 요리해요.
My aunt is cooking.
Present tense verb.
이모 집이 커요.
My aunt's house is big.
Possessive usage without '-ui'.
이모네 집에 가요.
I am going to my aunt's house.
'-ne' indicates 'place of' or 'family of'.
이모님께 전화했어요.
I called my aunt (honorific).
'-kke' is the honorific version of '-ege' (to).
우리 큰이모는 서울에 살아요.
My eldest maternal aunt lives in Seoul.
'Keun-' means 'big' or 'eldest'.
이모, 김치 더 주세요.
Auntie, please give me more kimchi.
Common restaurant request.
이모가 선물을 사주셨어요.
My aunt bought me a gift.
Honorific verb ending '-syeosseoyo'.
이모랑 같이 쇼핑해요.
I go shopping with my aunt.
'-rang' means 'with'.
우리 이모는 친절해요.
My aunt is kind.
Descriptive adjective.
이모, 이 사과 맛있어요?
Auntie, is this apple delicious?
Question form.
이모께서 직접 만드신 케이크예요.
This is a cake that my aunt made herself.
Honorific subject particle 'kkeseo' and modifier 'mandusin'.
식당 이모님이 정말 인심이 좋으세요.
The lady (auntie) at the restaurant is very generous.
'Insim-i jota' means generous.
어릴 때 이모 손에서 자랐어요.
I was raised by my aunt when I was young.
'Son-eseo jarada' is an idiom for being raised by someone.
이모는 제 고민을 잘 들어주세요.
My aunt listens to my worries well.
'-eojuda' indicates doing something for someone.
막내 이모가 다음 달에 결혼한대요.
I heard the youngest aunt is getting married next month.
Indirect quotation '-daeyo'.
이모네 식구들이 다 모였어요.
All of my aunt's family members gathered.
'Sikgu' means family members.
이모님 덕분에 일을 잘 마쳤어요.
Thanks to my aunt, I finished the work well.
'-deokbune' means 'thanks to'.
이모는 엄마랑 많이 닮았어요.
My aunt looks a lot like my mom.
'Dalm-at-da' means to look like.
그 식당은 이모라고 불러야 서비스를 더 줘요.
You have to call her 'Imo' at that restaurant to get more free side dishes.
'-eoya' indicates a condition.
이모님은 연세에 비해 아주 젊어 보이세요.
My aunt looks very young for her age.
Honorific 'yeonse' (age) and '-e bihae' (compared to).
이모와의 추억이 담긴 사진첩이에요.
This is a photo album filled with memories with my aunt.
'-wa-ui' possessive with a relationship.
이모는 항상 제 편을 들어주시는 분이에요.
My aunt is someone who always takes my side.
'Pyeon-eul deulda' means to take someone's side.
이모가 해주신 음식이 세상에서 제일 맛있어요.
The food my aunt made is the most delicious in the world.
Relative clause with '-haejusin'.
이모님께 안부 전해 달라고 하셨어요.
They asked me to send their regards to my aunt.
Complex indirect command.
이모는 사회적으로도 아주 성공한 분이세요.
My aunt is also a very successful person socially.
Honorific '-si-' used for respect.
이모의 조언이 제 인생에 큰 힘이 되었어요.
My aunt's advice was a great strength in my life.
Abstract usage of 'him' (strength/power).
이모라는 호칭은 한국 사회의 정을 상징합니다.
The title 'Imo' symbolizes the 'Jeong' (affection) of Korean society.
Topic marker '-neun' with an abstract definition.
어머니의 빈자리를 이모가 채워주셨습니다.
My aunt filled the void left by my mother.
'Bin-jari' (empty spot/void).
이모님은 전통적인 가치관을 중시하시는 분입니다.
My aunt is someone who values traditional values.
'Jungsihada' (to value/emphasize).
이모와 고모 사이에서 중립을 지키기가 어렵네요.
It's hard to stay neutral between my maternal and paternal aunts.
'Jungnib-eul jikida' (to stay neutral).
이모의 헌신적인 사랑 덕분에 지금의 제가 있습니다.
I am who I am today thanks to my aunt's devoted love.
'Heonsinjeok' (devoted/sacrificial).
이모님은 집안의 대소사를 도맡아 처리하십니다.
My aunt takes charge of all the major and minor family affairs.
'Daesosa' (important events).
이모의 말투에는 특유의 따뜻함이 묻어 있습니다.
There is a characteristic warmth in my aunt's way of speaking.
'-i mudeo itda' (to be imbued with).
이모라고 부르는 순간, 낯선 이방인에서 가족이 됩니다.
The moment you call her 'Imo', a stranger becomes family.
'-neun sungan' (the moment that...).
이모라는 호칭의 사회적 확장은 한국어의 독특한 특징입니다.
The social expansion of the title 'Imo' is a unique feature of the Korean language.
Academic register.
이모님은 격동의 한국 현대사를 온몸으로 겪어내신 분입니다.
My aunt is someone who lived through the turbulent modern history of Korea.
Metaphorical 'onmom-euro gyeokda'.
이모의 삶은 그 자체로 하나의 장엄한 서사시와 같습니다.
My aunt's life is like a grand epic in itself.
'Seosasie' (epic poem).
이모라는 말 한마디에 고단한 하루의 피로가 녹아내립니다.
The single word 'Imo' melts away the fatigue of a weary day.
'Noga-naerida' (to melt away).
이모님은 가부장적 사회 속에서도 주체적인 삶을 일궈오셨습니다.
My aunt has carved out an independent life even within a patriarchal society.
'Juchejeok' (independent/subjective).
이모와 조카 사이의 유대감은 혈연 그 이상의 가치를 지닙니다.
The bond between an aunt and her nephew/niece holds a value beyond mere blood relations.
Abstract comparison.
이모라는 호칭이 지닌 정서적 환기력은 실로 놀랍습니다.
The emotional evocative power of the title 'Imo' is truly remarkable.
'Hwangiryeok' (evocative power).
이모님은 세월의 풍파를 견뎌낸 고목과도 같은 존재이십니다.
My aunt is like an old tree that has weathered the storms of time.
'Seowol-ui pungpa' (storms of time).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Auntie, order here please!
이모, 여기 주문이요! 삼겹살 삼 인분요.
— Auntie, please give me more kimchi.
이모, 김치 좀 더 주세요. 너무 맛있어요.
— My aunt is an angel.
우리 이모는 정말 천사예요.
— I'm going to sleep over at my aunt's house.
엄마, 저 오늘 이모네 가서 자고 올게요.
— Auntie, one more bottle of soju!
이모, 여기 소주 한 병 더요!
— Auntie, I ate well (thank you for the meal).
이모님, 정말 잘 먹었습니다. 또 올게요.
— Auntie is the best!
용돈 주셔서 감사해요. 이모가 최고야!
— Auntie, please check us out (pay the bill).
이모, 여기 계산해 주세요.
— Auntie, please give me a lot of rice.
이모, 배고파요. 밥 많이 주세요.
— Auntie, is there any 'service' (free extra food)?
이모, 우리 단골인데 서비스 없어요?
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the father's sister. Using 'Imo' for her is a family-tree error.
This is the wife of the father's brother. 'Imo' is only for blood sisters of the mother.
This is the wife of the mother's brother. People often confuse maternal side terms.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be raised by one's maternal aunt.
부모님이 바쁘셔서 이모 손에서 자랐어요.
Neutral— Used to describe someone who is always at their aunt's house.
너는 맨날 이모네 집 강아지처럼 거기 있니?
Informal— A maternal aunt is more likely to give an extra rice cake (kindness).
역시 이모가 떡 하나 더 주네요.
Folk saying— While not using 'Imo', it refers to the children of 'Imo' (cousins).
사촌이 땅을 사면 배가 아프다더니...
Proverb— Staying at an aunt's house for a very long time.
이모님 댁에 말뚝 박을 기세구나.
Slang/Metaphor— A mother who is as friendly and comfortable as an aunt.
우리 엄마는 이모 같은 엄마예요.
Neutral— An aunt who is as caring as a mother.
이모는 저에게 엄마 같은 이모예요.
Neutral— Perking up one's ears at the sound of 'Imo' (expecting food/favors).
이모님 소리에 귀가 번쩍 뜨이시네요.
Playful— A table full of hearty, home-cooked food.
이모네 밥상처럼 푸짐하네요.
Metaphor— The generous spirit of a maternal aunt or restaurant lady.
역시 이모님 인심이 최고예요.
Common expressionआसानी से भ्रमित होने वाले
Both refer to middle-aged women.
Imo is friendly and familial; Ajumma is general and can be seen as slightly disrespectful.
식당에서는 아줌마보다 이모라고 부르는 게 좋아요.
Both used for older women.
Eonni is for women slightly older than the speaker; Imo is for women much older (mother's age).
젊은 여직원에게는 언니라고 하세요.
Both are maternal figures.
Eomeoni is biological mother; Imo is mother's sister.
우리 이모는 엄마의 동생이에요.
Both are older female relatives.
Halmeoni is grandmother; Imo is aunt.
할머니는 엄마의 엄마예요.
Often seen together at family events.
Sachon is cousin (the child of the Imo).
이모의 아들은 제 사촌이에요.
वाक्य संरचनाएँ
이모는 [Noun]이에요.
이모는 의사예요.
이모랑 [Verb]-아요/어요.
이모랑 놀아요.
이모가 [Verb]-(으)시네요.
이모가 예쁘시네요.
[Noun]은/는 이모가 해주셨어요.
이 옷은 이모가 해주셨어요.
이모라고 부르기에는 [Adjective].
이모라고 부르기에는 너무 젊으세요.
이모라는 존재는 [Noun]입니다.
이모라는 존재는 제게 안식처입니다.
이모, [Noun] 주세요.
이모, 사과 주세요.
이모네 [Noun].
이모네 강아지.
शब्द परिवार
संज्ञा
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High in daily conversation and service industry.
-
Calling a paternal aunt 'Imo'.
→
Gomo (고모)
Imo is strictly maternal. Using it for the father's side is a major family tree error.
-
Calling a young woman 'Imo'.
→
Eonni/Nuna
It implies she looks old and can be offensive.
-
Using 'Imo' in a corporate office.
→
Professional title (e.g., Manager-nim)
It is too casual and unprofessional for a business setting.
-
Saying 'Nae Imo' (My Aunt).
→
Uri Imo (Our Aunt)
Korean uses 'uri' (our) for family members to show collective identity.
-
Confusing 'Imo' with 'Oesukmo'.
→
Oesukmo (Mother's brother's wife)
Imo is a blood sister; Oesukmo is an aunt-in-law.
सुझाव
The Restaurant Secret
Calling a server 'Imo' often leads to better service or extra side dishes because it establishes a friendly bond.
Pitch Matters
Keep the pitch relatively flat. A high-pitched 'I-mo!' can sound like a demanding child.
When to Use -nim
Always add '-nim' if you are meeting a stranger or an older relative for the first time to stay on the safe side of politeness.
Our Aunt
Always say 'Uri Imo' (Our Aunt) instead of 'Nae Imo' (My Aunt) to sound more natural in Korean.
Not for Business
Never use 'Imo' for your boss or clients, even if they are the right age.
The Apron Rule
If she's wearing a restaurant apron and looks like a mom, 'Imo' is usually the perfect title.
Lineage
Remember: Imo = Mother's sister. Gomo = Father's sister. This is the most important distinction.
M for Maternal
I-MO has an 'M' just like 'Mother' and 'Maternal'.
Regional Flavors
In Busan, you might hear 'Imo-ya' with a strong accent—it's very friendly!
Texting
In texts, people often write '이모~' with a tilde to show a cute, whining, or friendly tone.
याद करें
स्मृति सहायक
Think: 'I' love 'Mo'm's sister. 'I-Mo'.
दृश्य संबंध
Imagine your mother's sister giving you a warm hug and a bowl of rice.
Word Web
चैलेंज
Try calling a restaurant server 'Imo-nim' next time you are in a casual Korean eatery and see if the service improves!
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Sino-Korean roots. The characters are 姨 (I) and 母 (Mo).
मूल अर्थ: Maternal aunt (姨) and mother (母).
Sino-Korean (Hanja).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to use 'Imo' for women who are too young or in high-status professional roles.
In the West, 'aunt' is a catch-all term. Explain to English speakers that Korean requires more precision.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Family Dinners
- 이모, 많이 드세요.
- 이모, 이거 맛있어요.
- 이모, 어떻게 지내셨어요?
- 이모, 보고 싶었어요.
Korean BBQ Restaurants
- 이모, 여기 불판 갈아주세요.
- 이모, 상추 좀 더 주세요.
- 이모, 고기 더 시킬게요.
- 이모, 소주 주세요.
Traditional Markets
- 이모, 이거 얼마예요?
- 이모, 좀 깎아주세요.
- 이모, 덤으로 더 주세요.
- 이모, 좋은 걸로 주세요.
Home Visits
- 이모, 실례합니다.
- 이모, 집이 너무 예뻐요.
- 이모, 선물이에요.
- 이모, 잘 먹고 갑니다.
Phone Calls
- 이모, 저 지민이에요.
- 이모, 엄마 계세요?
- 이모, 나중에 전화할게요.
- 이모, 건강 조심하세요.
बातचीत की शुरुआत
"이모, 요즘 어떻게 지내세요?"
"이모, 이 음식 어떻게 만들었어요?"
"이모, 엄마 어릴 때 어땠어요?"
"이모, 이 근처에 맛집 어디예요?"
"이모, 이번 명절에 어디 가세요?"
डायरी विषय
우리 이모에 대해 써보세요. (Write about your maternal aunt.)
식당에서 이모라고 불러본 경험이 있나요? (Have you ever called a restaurant server 'Imo'?)
이모와 고모의 차이점을 설명해 보세요. (Explain the difference between Imo and Gomo.)
이모가 해주신 가장 맛있는 음식은 무엇인가요? (What is the most delicious food your aunt made?)
왜 한국 사람들은 식당에서 '이모'라고 부를까요? (Why do Koreans call restaurant staff 'Imo'?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you must call your father's sister 'Gomo'. Calling her 'Imo' would suggest she is your mother's sister, which is incorrect in the Korean kinship system.
In casual restaurants like BBQ places or street stalls, it is actually considered friendly and polite. However, in high-end restaurants, it is better to use 'Jeogiyo' (Excuse me) or 'Sajang-nim'.
You distinguish them by order: 'Keun-imo' (eldest), 'Jageun-imo' (middle/younger), or 'Maknae-imo' (youngest).
Yes, 'Imo' is used by both men and women. It is gender-neutral for the speaker.
It is the honorific version of 'Imo'. You use it to show more respect, especially to older aunts or strangers.
Usually, you would call her 'Eomeonim' (friend's mother). Calling her 'Imo' is only okay if you are extremely close, like family.
Not always, but it has become a bit of a 'meme' or stereotype in Korea. 'Imo' is a safer, warmer alternative.
He is called 'Imo-bu'.
Yes, the term is used in both North and South Korea, though social usage for strangers might vary.
No, that would be offensive as it implies she looks old. Use 'Nuna' or 'Eonni' instead.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Korean: 'My (maternal) aunt is a teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Auntie, please give me some more water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '이모네'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I called my aunt yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'My aunt bought me a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '이모님'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The restaurant aunt is very kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '막내 이모'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I was raised by my aunt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your aunt in three Korean sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Auntie, one more bottle of soju, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '이모부'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'This is a gift for my aunt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '큰이모'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I look like my aunt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '이모 사촌'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Auntie, how much is this?' (at a market)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '이모 같은'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Thanks to my aunt, I am happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (4 sentences) about visiting your aunt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Maternal Aunt' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Call a waitress 'Auntie' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt is kind' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to my aunt's house' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your aunt how she has been.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please give me more kimchi, Auntie' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce your aunt to a friend.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy Birthday, Auntie' using honorifics.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie, over here please' in a restaurant.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt lives in Seoul' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you, Auntie' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love my aunt' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this delicious, Auntie?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt's house is big.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie, order please.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt is pretty.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie bought me a gift.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am visiting my aunt.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie is a nurse.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, Auntie.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: '이모'
Listen and identify the relationship: '우리 엄마 동생이에요.'
Listen and identify the place: '이모네 집에 가요.'
Listen and identify the action: '이모가 밥을 해줘요.'
Listen and identify the person: '이모님, 여기요!'
Listen and identify the gift-giver: '이모가 선물을 줬어.'
Listen and identify the city: '우리 이모는 부산에 살아.'
Listen and identify the job: '이모는 선생님이야.'
Listen and identify the emotion: '이모가 너무 보고 싶어.'
Listen and identify the request: '이모, 김치 좀 더 주세요.'
Listen and identify the number: '이모는 딸이 두 명 있어요.'
Listen and identify the time: '내일 이모를 만나요.'
Listen and identify the subject: '이모께서 오셨어요.'
Listen and identify the pet: '이모네 고양이가 예뻐요.'
Listen and identify the speaker's feeling: '이모가 최고예요!'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Always remember that 'Imo' is for the maternal side. If you want to sound like a local in a casual Korean eatery, call the lady 'Imo' to show you appreciate her 'home-style' care and food.
- Imo is the specific Korean word for your maternal aunt (mother's sister).
- It is also a very common and friendly way to address middle-aged female restaurant staff.
- Unlike the English word 'aunt', it cannot be used for your father's sisters (that is 'Gomo').
- Using 'Imo' instead of 'Ajumma' is considered more polite and warmer in social settings.
The Restaurant Secret
Calling a server 'Imo' often leads to better service or extra side dishes because it establishes a friendly bond.
Pitch Matters
Keep the pitch relatively flat. A high-pitched 'I-mo!' can sound like a demanding child.
When to Use -nim
Always add '-nim' if you are meeting a stranger or an older relative for the first time to stay on the safe side of politeness.
Our Aunt
Always say 'Uri Imo' (Our Aunt) instead of 'Nae Imo' (My Aunt) to sound more natural in Korean.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
family के और शब्द
백일
A2कोरिया में बच्चे के 100वें दिन का उत्सव।
환갑
A2ह्वांगाप (Hwangap) कोरिया में 60वें जन्मदिन का एक पारंपरिक उत्सव है। यह 60 साल के राशि चक्र के पूरा होने का प्रतीक है।
칠순
A270वीं सालगिरह का उत्सव। कोरियाई संस्कृति में, 'चिलसुन' एक महत्वपूर्ण मील का पत्थर है जिसे परिवार के साथ धूमधाम से मनाया जाता है।
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1किसी के प्रयासों या भावनाओं को पहचानना या सराहना। किसी के मूल्य को स्वीकार करना।
입양아
A2दत्तक बच्चा; एक बच्चा जिसे कानूनी रूप से दूसरे परिवार में ले जाया गया है। दत्तक बच्चा अपने नए परिवार के साथ खुश है।
양녀
B1दत्तक पुत्री। वह उस परिवार की दत्तक पुत्री के रूप में पली-बढ़ी है।
입양
A2गोद लेना; कानूनी रूप से किसी अन्य के बच्चे को अपना बनाना। गोद लेने की प्रक्रिया में धैर्य और प्यार की आवश्यकता होती है।
귀여워하다
A2प्यार करना, किसी चीज़ को बहुत प्यारा पाना और उसके प्रति स्नेह महसूस करना। यह वह है जिसे प्यारा माना जाता है, उसके प्रति एक सक्रिय कोमलता व्यक्त करता है।
정답다
A2स्नेही और मिलनसार होना। यह एक गर्मजोशी भरे रिश्ते या माहौल का वर्णन करता है।