At the A1 level, '가사를 하다' is a bit advanced, but you can understand it as 'doing things at home.' Think of it as 'house work.' You mostly use '하다' (to do) with many words. At this level, you should focus on the idea that '가사' means 'house matters.' Even if you don't use it yet, knowing it helps you understand when people talk about their daily life. You might hear it in very simple sentences like '저는 가사를 해요' (I do house work). It's simpler to start with '청소해요' (I clean) or '요리해요' (I cook), but '가사를 하다' is the big box that all those small actions fit into.
At the A2 level, you are learning to describe your daily routine in more detail. '가사를 하다' is a key phrase for this. You can now use it with time words like '주말에' (on the weekend) or '매일' (every day). You should also learn to use the object marker '-를' to make '가사를 해요.' This level is where you start to distinguish between '가사' (formal) and '집안일' (everyday). You can use it to talk about your responsibilities at home or to ask others if they help their parents. It's a useful phrase for basic conversation about home life and chores.
At the B1 level, you can use '가사를 하다' in more complex ways. You can talk about the division of chores: '가사를 분담하다' (to share chores). You can also use connecting words to say things like '가사를 하면서 음악을 들어요' (I listen to music while doing chores). You begin to understand that '가사' is a Sino-Korean word (家事) and that it appears in more formal contexts like news or books. You can express your feelings about it, such as '가사를 하는 것은 힘들지만 보람차요' (Doing chores is hard but rewarding). Your vocabulary is expanding to see how this phrase relates to family roles.
At the B2 level, you understand the social implications of '가사를 하다.' You can participate in discussions about '가사 노동의 가치' (the value of domestic labor). You are comfortable using related terms like '전업주부' (full-time homemaker) and '맞벌이' (dual-income). You can use the phrase in various registers, knowing when to use honorifics (가사를 하시다) and when to use formal endings (가사를 합니다). You also recognize the homonyms of '가사' (lyrics vs. chores) easily and never mix them up in conversation. You can describe the nuances of home management using this phrase as a base.
At the C1 level, you use '가사를 하다' with precision in professional or academic settings. You might analyze the '가사 분담률' (rate of sharing domestic chores) in different countries. You understand the historical shift in how '가사' has been perceived in Korean society—from a woman's sole duty to a shared responsibility. You can use idiomatic expressions or very formal synonyms like '가정 관리에 종사하다.' Your ability to use this phrase extends to writing essays or giving presentations about social structures and the domestic economy. You have a deep grasp of the Sino-Korean roots.
At the C2 level, you have native-like mastery of '가사를 하다.' You understand the subtle poetic or literary uses of '가사' in classical texts versus modern usage. You can navigate complex legal or sociological texts where '가사' refers to family law (가사 소송). You can use the word in any context, from a casual joke about a messy house to a high-level policy debate about domestic helper visas. Your understanding includes all homonyms, all historical nuances, and all possible grammatical permutations, allowing for effortless and sophisticated communication.

가사를 하다 30 सेकंड में

  • A formal phrase meaning 'to do household chores' or 'manage domestic affairs.'
  • Derived from Hanja: 家 (house) and 事 (work/matter), combined with the verb 'to do'.
  • Commonly used in polite speech, news, and official documents regarding home life.
  • Distinguished from '집안일' (casual) and the homonym '가사' (song lyrics).

The phrase 가사를 하다 (gasareul hada) is a fundamental expression in the Korean language used to describe the act of performing household chores or managing domestic affairs. It is composed of the noun 가사 (家事), which literally translates to 'house matters' or 'family affairs,' and the verb 하다, meaning 'to do.' While beginners often learn the more colloquial term 집안일을 하다, 가사를 하다 carries a slightly more formal or systematic nuance, often appearing in official documents, sociological discussions about domestic labor, and polite conversation.

Etymological Root
Derived from the Hanja characters 家 (ga - house) and 事 (sa - work/matter), it signifies the totality of tasks required to maintain a home environment.
Scope of Meaning
This phrase encompasses everything from cooking and cleaning to laundry, grocery shopping, and organizing the living space.

맞벌이 부부는 퇴근 후에 함께 가사를 합니다.
(Dual-income couples do household chores together after work.)

In modern Korean society, the usage of this term has evolved alongside changing social dynamics. Historically, '가사' was often associated with '가사 노동' (domestic labor), a term frequently used in feminist discourse to highlight the economic value of unpaid work at home. When you use 가사를 하다, you are acknowledging the structured nature of these tasks. It is less about a single chore (like washing a dish) and more about the ongoing responsibility of maintaining the household.

그는 가사를 하는 것을 전혀 힘들어하지 않아요.
(He doesn't find doing household chores difficult at all.)

Social Context
In South Korea, the phrase is often linked to the term '가사 분담' (division of domestic labor), a hot topic regarding gender equality in the home.

Furthermore, the word '가사' is a homonym. It can also mean 'lyrics' (歌詞) or 'apparent death' (假死). Therefore, the context of '하다' (to do) is crucial to clarify that you are talking about chores. You wouldn't say '가사를 하다' for lyrics; you would say '가사를 쓰다' (to write lyrics). Understanding this distinction helps avoid confusion in diverse conversational settings. Whether you are discussing your weekend routine or debating social trends, mastering 가사를 하다 allows you to sound more sophisticated and precise in your Korean proficiency.

Using 가사를 하다 correctly involves understanding basic Korean verb conjugation and the role of the object marker. Since 가사 is a noun and 하다 is the verb, the object marker -를 is often used (가사를 하다), though in casual speech, it is frequently dropped (가사 하다). The verb 하다 is an active verb, meaning it requires a subject who is performing the action. In most sentences, this subject is a person or a group of people.

Conjugation Basics
Present: 가사를 해요 (Polite), 가사를 합니다 (Formal). Past: 가사를 했어요 (Polite). Future: 가사를 할 거예요 (Polite).

어머니는 매일 아침 일찍 가사를 하십니다.
(My mother does household chores early every morning.)

When talking about someone older or in a higher social position, you must use the honorific infix -시-. Thus, 하다 becomes 하시다. This is essential when referring to parents or grandparents performing domestic tasks. Additionally, 가사를 하다 can be modified by adverbs to describe the frequency or quality of the work. For example, '꼼꼼히 가사를 하다' (to do chores meticulously) or '억지로 가사를 하다' (to do chores reluctantly).

저는 보통 주말에 몰아서 가사를 해요.
(I usually do all my household chores at once on the weekend.)

The phrase can also be used in more complex grammatical structures, such as the '-(으)면서' pattern (while doing). For instance, '음악을 들으면서 가사를 해요' (I do chores while listening to music). This reflects real-life multitasking. In negative sentences, you can use '안' or '-지 않다'. Example: '오늘은 너무 피곤해서 가사를 안 했어요' (I didn't do chores today because I was too tired). Understanding these variations allows for natural communication about daily life.

Sentence Variation
Using the object marker '-를' makes the sentence sound more complete and formal, whereas dropping it is perfect for texting or casual talk.

Lastly, consider the passive or descriptive forms. While '가사를 하다' is the active form, you might see '가사가 밀리다' (chores are piled up). This helps you describe the state of your home environment. By practicing these different sentence structures, you will be able to describe your domestic life with the same nuance as a native speaker.

The phrase 가사를 하다 is ubiquitous in Korean daily life, appearing in media, literature, and formal discussions. One of the most common places to hear this is in Korean 'K-Dramas.' In family-centric dramas, characters often discuss the division of labor. You might hear a mother-in-law asking her daughter-in-law about her housework, or a modern couple negotiating who does the dishes. In these contexts, using 가사 instead of 집안일 can sometimes signal a more serious or respectful tone regarding the labor involved.

드라마 대사: "당신은 왜 가사를 하나도 안 도와줘요?"
(Drama line: "Why don't you help with the household chores at all?")

Another major venue is the news and social commentary programs. South Korea has one of the lowest birth rates in the world, and many experts point to the unequal burden of '가사 노동' (domestic labor) as a contributing factor. Consequently, you will frequently hear news anchors and experts using the phrase 가사를 전담하다 (to take full charge of chores) or 가사 분담 (sharing chores) when discussing demographic shifts and gender roles. This gives the term a sociological weight that '집안일' lacks.

In educational settings, textbooks and health classes use 가사를 하다 to teach about family life and hygiene. It is the standard term used in surveys and census forms. If you are filling out a government form in Korea about your occupation and you are a homemaker, you might see the term 전업주부 (full-time homemaker) described as someone who 가사를 전담하는 사람. This professionalizes the concept of housework.

Professional Usage
In the service industry, '가사 도우미' (domestic helper) is the standard professional title for someone hired to help with chores.

Finally, you will find this phrase in self-help books and blogs about minimalism or home organization. Titles like '가사를 즐겁게 하는 방법' (Ways to enjoy doing chores) are common. In these contexts, the word is used to elevate the status of housework from a mundane task to an art form or a method of mindfulness. Hearing this word in such diverse settings—from heated drama arguments to dry statistical reports—highlights its importance in the Korean linguistic landscape.

Learning 가사를 하다 can be tricky because of homonyms and nuance. The most frequent mistake for English speakers is confusing the different meanings of '가사'. In Korean, 가사 (歌詞) means 'song lyrics.' If you say "가사를 해요" when you mean "I'm writing lyrics," a Korean speaker will think you are cleaning your house while humming. For lyrics, the correct verb is 쓰다 (to write) or 외우다 (to memorize). Always pair '가사' with '하다' only when you mean chores.

Wrong: 노래 가사를 해요. (I do song lyrics.)
Right: 노래 가사를 써요. (I write song lyrics.)

Another common error is using the wrong verb for specific chores. While 가사를 하다 is a great umbrella term, you shouldn't use it to replace specific verbs when you want to be precise. For example, for laundry, you should say 빨래를 하다, and for dishes, 설거지를 하다. Using the general '가사를 하다' in a situation where a specific action is obvious can sound unnaturally vague or overly formal.

Mistaking the formality level is also a pitfall. If you are talking to a close friend about cleaning your room, saying "저는 지금 가사를 하고 있어요" might sound like you are a character in a formal novel. In casual settings, 집안일 is much more natural. Conversely, using 집안일 in a formal academic paper about domestic labor might seem too informal. Choosing between 가사 and 집안일 requires a sense of the social atmosphere.

The 'Make' vs 'Do' Trap
English speakers might try to say '가사를 만들다' (to make chores), which is incorrect. In Korean, you always 'do' (하다) chores.

Finally, watch out for the particle usage. While '가사 하다' is okay in speech, '가사가 하다' is grammatically incorrect because '가사' is the object, not the subject performing the action. Also, avoid '가사를 주다' (to give chores); if you are assigning chores to someone, use '가사를 시키다' (to make someone do chores). Paying attention to these subtle verb pairings will significantly improve your fluency.

To truly master Korean, you need to know the alternatives to 가사를 하다. The most common synonym is 집안일을 하다. While both mean 'to do housework,' 집안일 is a native Korean word (pure Korean), making it feel warmer, more personal, and more common in daily speech. 가사, being a Sino-Korean word, feels more structured and objective.

집안일을 하다
Used 90% of the time in casual conversation. Example: "오늘 집안일이 너무 많아요." (I have so much housework today.)
살림을 하다
This refers to 'running a household.' It implies more than just cleaning; it includes budgeting, managing the home, and general homemaking. Example: "그는 살림을 아주 잘해요." (He is very good at running the house.)

Comparison:
- 가사: Formal, technical, broad.
- 집안일: Casual, common, friendly.
- 살림: Homemaking, management, skill-based.

Another term is 가사 노동 (domestic labor). This is used specifically when discussing the effort and work aspect of chores, often in economic or social contexts. You wouldn't say "가사 노동을 해요" to your friend; you'd use it in a debate about how domestic labor should be compensated. For specific tasks, Koreans use the specific nouns: 청소 (cleaning), 빨래 (laundry), 요리 (cooking).

Finally, in very formal or literary contexts, you might encounter 가정 관리 (home management). This is similar to '가사' but sounds even more like a professional field of study. By knowing these distinctions, you can choose the word that fits your situation perfectly—whether you're complaining to a friend about the dishes or writing a thesis on social changes in the Korean family structure.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In the past, '가사' was strictly considered 'women's work' (안사람의 일), but today the phrase is gender-neutral and used to encourage shared responsibility.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡasʰa̠ɾɯɭ ha̠da̠/
US /ɡasʰa̠ɾɯɭ ha̠da̠/
The primary stress is on the first syllable '가' (ga).
तुकबंदी
대사를 하다 (to say lines) 조사를 하다 (to investigate) 봉사를 하다 (to volunteer) 인사를 하다 (to greet) 식사를 하다 (to have a meal) 복사를 하다 (to copy) 검사를 하다 (to inspect) 행사를 하다 (to exercise a right)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing '가사' like 'gasa' in English (long 'a'). In Korean, it's a short, crisp 'a'.
  • Over-pronouncing the 'l' in 'reul'. It should be a light flap.
  • Merging '가사' and '하다' too quickly without a slight pause or clear 'r' sound.
  • Confusing the pitch accent; '가' is usually slightly higher.
  • Missing the aspiration in '하다'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in text, though homonyms can be confusing.

लिखना 2/5

Simple structure, but requires correct object marker usage.

बोलना 3/5

Natural pronunciation of 'reul hada' takes practice.

श्रवण 3/5

Must distinguish from 'lyrics' (가사) based on context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

집 (house) 일 (work) 하다 (to do) 청소 (cleaning) 요리 (cooking)

आगे सीखें

분담하다 (to share/divide) 노동 (labor) 전업주부 (homemaker) 맞벌이 (dual-income)

उन्नत

가사 소송 (family law) 가정 관리 (home management) 비가시적 노동 (invisible labor)

ज़रूरी व्याकरण

Object Marker -를/을

가사를 해요. (The 'reul' marks 'gasa' as the object.)

하다 Verbs

공부하다, 운동하다, 가사를 하다 (Nouns turned into verbs with 'hada').

Honorific -시-

어머니께서 가사를 하십니다. (Adds respect to the subject.)

Conjunctive -(으)면서

가사를 하면서 전화를 해요. (Doing two things at once.)

Reasoning -느라고

가사를 하느라고 늦었어요. (Negative result due to an ongoing action.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

저는 가사를 해요.

I do household chores.

Simple present tense.

2

어머니는 가사를 해요.

Mother does household chores.

Subject + Object + Verb.

3

집에서 가사를 해요.

I do chores at home.

Location particle -에서.

4

가사를 하세요?

Do you do household chores?

Polite question form.

5

가사를 안 해요.

I don't do chores.

Negative '안'.

6

같이 가사를 해요.

Let's do chores together.

Adverb '같이' (together).

7

오늘 가사를 해요.

I do chores today.

Time word '오늘'.

8

누가 가사를 해요?

Who does the chores?

Interrogative '누가'.

1

주말에 보통 가사를 합니다.

I usually do chores on the weekend.

Formal ending -습니다.

2

가사를 하는 것은 재미없어요.

Doing chores is not fun.

Gerund form -는 것.

3

동생과 가사를 나누어서 해요.

I share and do chores with my sibling.

Conjunctive -어서.

4

가사를 다 한 후에 쉬어요.

I rest after finishing all the chores.

-ㄴ 후에 (after doing).

5

어제는 가사를 많이 했어요.

I did a lot of chores yesterday.

Past tense -았/었-.

6

가사를 도와드릴까요?

Shall I help you with the chores?

Humble helping form -아/어 드릴까요.

7

가사를 하기 싫어요.

I don't want to do chores.

-기 싫다 (to hate doing).

8

내일은 가사를 할 거예요.

I will do chores tomorrow.

Future tense -(으)ㄹ 거예요.

1

가사를 하면서 팟캐스트를 들어요.

I listen to podcasts while doing chores.

-(으)면서 (while).

2

남편과 가사를 공평하게 분담해요.

I share chores fairly with my husband.

Adverb '공평하게' (fairly).

3

가사를 하느라고 친구를 못 만났어요.

I couldn't meet my friend because I was doing chores.

-느라고 (because of doing).

4

요즘은 가사를 돕는 로봇이 많아요.

These days, there are many robots that help with chores.

Noun modifying form -는.

5

가사를 효율적으로 하는 방법이 뭘까요?

What is the way to do chores efficiently?

Adverb '효율적으로'.

6

부모님께서 가사를 하실 때 도와드려요.

I help my parents when they do chores.

Honorific -실 때.

7

가사를 안 하면 집이 더러워져요.

If you don't do chores, the house gets dirty.

-아/어지다 (to become).

8

주말 내내 가사를 하느라 바빴어요.

I was busy doing chores all weekend.

Time duration '내내'.

1

가사를 전담하는 것은 쉬운 일이 아니에요.

Taking full charge of chores is not an easy task.

Verb '전담하다' (to take full charge).

2

현대 사회에서 가사 분담은 매우 중요합니다.

In modern society, sharing chores is very important.

Noun '가사 분담'.

3

가사를 노동으로 인정해야 한다는 의견이 있어요.

There is an opinion that chores should be recognized as labor.

Indirect quotation -는다는.

4

그는 직장 생활과 가사를 병행하고 있습니다.

He is balancing work life and household chores.

Verb '병행하다' (to do simultaneously).

5

가사를 소홀히 하면 생활 리듬이 깨집니다.

If you neglect chores, your rhythm of life is broken.

Adverb '소홀히' (neglectfully).

6

어린 시절부터 가사를 돕는 습관을 길러야 해요.

You should cultivate the habit of helping with chores from childhood.

Verb '기르다' (to cultivate).

7

가사를 하는 도중에 손님이 찾아왔어요.

A guest arrived while I was in the middle of doing chores.

-는 도중에 (in the middle of).

8

맞벌이 가구의 가사 시간은 여전히 불균형합니다.

The chore time of dual-income households is still unbalanced.

Noun '불균형' (imbalance).

1

가사 노동의 경제적 가치를 산출하는 연구가 진행 중입니다.

Research is underway to calculate the economic value of domestic labor.

Academic vocabulary '산출하다', '경제적 가치'.

2

가사를 수행함에 있어 성별에 따른 차별이 존재해서는 안 됩니다.

There should be no discrimination based on gender in performing chores.

Formal structure '-함에 있어'.

3

전통적인 가사 역할 모델이 급격히 변화하고 있습니다.

Traditional domestic role models are changing rapidly.

Adverb '급격히' (rapidly).

4

가사 서비스의 플랫폼화가 가사 노동의 성격을 바꾸고 있어요.

The platformization of domestic services is changing the nature of domestic labor.

Noun '플랫폼화'.

5

가사를 전업으로 하는 이들의 사회적 보장 제도가 필요합니다.

Social security systems are needed for those who do chores as a full-time job.

Noun '사회적 보장 제도'.

6

그는 가사를 단순히 귀찮은 일이 아닌 삶의 철학으로 여깁니다.

He regards chores not just as a nuisance but as a philosophy of life.

'A가 아닌 B' (Not A but B).

7

가사 부담을 줄이기 위한 다양한 가전제품이 출시되었습니다.

Various home appliances have been released to reduce the burden of chores.

-기 위한 (for the purpose of).

8

가사를 둘러싼 가족 구성원 간의 갈등은 대화로 풀어야 합니다.

Conflicts among family members surrounding chores should be resolved through dialogue.

-를 둘러싼 (surrounding/regarding).

1

가사(家事)라는 영역은 사적 공간을 넘어 공적 논의의 장으로 확대되었습니다.

The realm of domestic affairs has expanded beyond private space into the arena of public discussion.

Abstract noun usage.

2

가사를 매개로 한 가족 공동체의 유대감 형성에 주목해야 합니다.

We must pay attention to the formation of bonds within the family community mediated by domestic tasks.

Advanced particle '-를 매개로 한'.

3

기술의 진보가 가사를 노동으로부터 해방시킬 것이라는 낙관론이 있습니다.

There is optimism that technological progress will liberate domestic work from labor.

Complex noun phrase '기술의 진보'.

4

가사 노동의 비가시성은 오랫동안 여성의 희생을 강요해 왔습니다.

The invisibility of domestic labor has long forced the sacrifice of women.

Abstract concept '비가시성' (invisibility).

5

포스트 휴머니즘 시대에 가사를 수행하는 주체는 인간에 국한되지 않습니다.

In the post-humanism era, the subject performing chores is not limited to humans.

Philosophy terminology.

6

가사를 통해 삶의 질서와 경건함을 유지하려는 태도가 돋보입니다.

The attitude of trying to maintain the order and sanctity of life through chores is remarkable.

Literary verb '돋보이다'.

7

가사 분담의 양적 지표보다 질적 만족도가 가족 행복에 더 큰 영향을 미칩니다.

Qualitative satisfaction has a greater impact on family happiness than quantitative indicators of chore sharing.

Comparative structure.

8

가사를 둘러싼 담론은 시대의 윤리적 가치관을 투영하는 거울과 같습니다.

The discourse surrounding chores is like a mirror reflecting the ethical values of the era.

Metaphorical expression.

सामान्य शब्द संयोजन

가사를 분담하다
가사를 전담하다
가사를 돕다
가사를 소홀히 하다
가사를 병행하다
가사를 가르치다
가사를 즐기다
가사를 맡다
가사를 줄이다
가사를 대행하다

सामान्य वाक्यांश

가사 도우미

— A professional domestic helper or housekeeper.

가사 도우미를 고용했어요.

가사 분담

— The sharing of household chores among family members.

가사 분담 문제로 싸웠어요.

가사 노동

— The physical and mental labor involved in housework.

가사 노동은 끝이 없어요.

가사 소송

— Legal matters related to family affairs (divorce, inheritance).

가사 소송 전문 변호사입니다.

가사 관리

— The systematic management of a home.

가사 관리가 엉망이에요.

가사 전담

— Being solely responsible for all housework.

남편이 가사 전담을 자처했어요.

가사 일기

— A diary recording household tasks or expenses.

가사 일기를 매일 써요.

가사 휴직

— Taking a leave of absence for family or home matters.

그는 가사 휴직 중입니다.

가사 서비스

— Paid services for cleaning or home maintenance.

가사 서비스를 예약했어요.

가사 능력

— The ability or skill to manage a home.

가사 능력이 뛰어난 사람이에요.

अक्सर इससे भ्रम होता है

가사를 하다 vs 가사 (Lyrics)

Same spelling/sound. Check the verb: '하다' (chores) vs '쓰다/외우다' (lyrics).

가사를 하다 vs 가수 (Singer)

Sounds similar but means a person who sings.

가사를 하다 vs 가시 (Thorn)

Sounds similar but means a sharp point on a plant.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"집안일이 태산이다"

— To have a mountain of chores to do.

할 가사가 태산이에요.

Informal
"손 하나 까딱 안 하다"

— To not lift a finger to help (often with chores).

그는 가사를 할 때 손 하나 까딱 안 해요.

Informal
"살림 밑천이다"

— To be the 'seed money' or most valuable asset of a household (often said of a eldest daughter).

큰딸은 살림 밑천이라더니 가사를 정말 잘해요.

Traditional
"안사람"

— Literal 'inside person', a traditional term for a wife who manages '가사'.

제 안사람이 가사를 도맡아 해요.

Formal/Old-fashioned
"바깥일"

— Work outside the home, contrasted with '가사'.

바깥일과 가사를 모두 잘해요.

Neutral
"살림을 차리다"

— To set up a house/start a married life.

두 사람이 드디어 살림을 차렸어요.

Neutral
"눈코 뜰 새 없다"

— To be extremely busy (often used when doing chores).

가사를 하느라 눈코 뜰 새 없어요.

Informal
"팔을 걷어붙이다"

— To roll up one's sleeves (to start chores enthusiastically).

가사를 하려고 팔을 걷어붙였어요.

Neutral
"먼지 하나 없다"

— To be perfectly clean (not a single speck of dust).

가사를 얼마나 잘하는지 먼지 하나 없어요.

Neutral
"살림꾼"

— A person who is very good at household management.

그는 소문난 살림꾼이에요.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

가사를 하다 vs 집안일

Both mean housework.

집안일 is native Korean and casual; 가사 is Sino-Korean and formal.

친구와는 '집안일'이라고 말하고, 뉴스에서는 '가사'라고 합니다.

가사를 하다 vs 살림

Both relate to home.

살림 is the management and 'running' of a home, while 가사 is the specific tasks.

살림을 잘하는 사람은 가사도 잘해요.

가사를 하다 vs 청소

Both involve cleaning.

청소 is just cleaning; 가사 includes cooking, laundry, etc.

청소는 가사의 일부분입니다.

가사를 하다 vs 빨래

Both involve chores.

빨래 is specifically laundry.

가사를 할 때 빨래를 먼저 해요.

가사를 하다 vs 요리

Both involve chores.

요리 is specifically cooking.

가사 중에서 요리가 제일 좋아요.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject]은/는 가사를 해요.

저는 가사를 해요.

A2

[Time]에 가사를 합니다.

주말에 가사를 합니다.

B1

가사를 하느라고 [Result].

가사를 하느라고 못 나갔어요.

B1

가사를 하면서 [Action].

가사를 하면서 노래해요.

B2

가사를 [Adverb] 분담하다.

가사를 공평하게 분담해요.

B2

가사를 [Verb]기 싫다.

가사를 하기 싫어요.

C1

가사 노동의 [Noun].

가사 노동의 가치를 인정해요.

C2

가사를 둘러싼 [Noun].

가사를 둘러싼 사회적 담론.

शब्द परिवार

संज्ञा

가사 (household chores)
가정 (home/family)
집안일 (housework)
가사 노동 (domestic labor)

क्रिया

가사를 하다 (to do chores)
살림하다 (to run a house)
관리하다 (to manage)

विशेषण

가정적인 (domestic/family-oriented)
알뜰한 (frugal/efficient in chores)

संबंधित

주부 (homemaker)
분담 (division)
청소 (cleaning)
요리 (cooking)
빨래 (laundry)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in both media and daily life discussions.

सामान्य गलतियाँ
  • 노래 가사를 해요. 노래 가사를 써요.

    You don't 'do' lyrics; you write them.

  • 가사가 해요. 가사를 해요.

    The subject marker 'ga' is wrong; 'gasa' is the object being done.

  • 가사를 만들어요. 가사를 해요.

    In Korean, chores are 'done,' not 'made.'

  • 가사를 돕아요. 가사를 도와요.

    The verb '돕다' is irregular; it changes to '도와요.'

  • 가사를 노래해요. 가사를 외워요.

    If you mean lyrics, you 'memorize' or 'sing' them, not 'chore-sing' them.

सुझाव

Context Matters

Use '가사' when you want to sound more educated or formal, especially in writing.

Object Marker

Don't forget the '-를' when you want to be grammatically precise.

Respect the Labor

When talking about parents, always use '가사를 하십니다' to show respect for their hard work.

Homonym Alert

Always check if the person is talking about music or a house before translating '가사'.

GAS mnemonic

Chores take GAS (energy) to finish!

Natural Flow

In fast speech, '가사 해요' is perfectly acceptable and sounds very natural.

Compound Words

Learn '가사 노동' and '가사 분담' together as they are very common pairs.

Verb Clues

Listen for '하다' to confirm the meaning is 'chores'.

Modern Korea

Discussing '가사 분담' is a great way to talk about modern social changes in Korea.

Daily Practice

Try saying '오늘 가사를 했어요' every time you finish a chore to build muscle memory.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of GAS (가사). Doing chores takes a lot of 'gas' (energy). So, 가사를 하다 is 'doing the energy-consuming house work.'

दृश्य संबंध

Imagine a house (가) with a checklist of things to do (사). You are checking them off (하다).

Word Web

가사 청소 빨래 요리 가족 분담 노동

चैलेंज

Try to list five specific '가사' tasks you did yesterday using the phrase '가사를 위해서 [Task]를 했어요'.

शब्द की उत्पत्ति

From the Sino-Korean word '가사' (家事). '가' (家) means house/family, and '사' (事) means work/affair/matter.

मूल अर्थ: The affairs of the household.

Sino-Korean (Hanja-based).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to imply that '가사' is only for one gender. Use neutral language when discussing it in modern Korea.

In English, we often say 'do the chores' or 'do housework.' '가사를 하다' is the direct equivalent but feels slightly more formal than 'do the chores.'

The TV show 'The Return of Superman' (슈퍼맨이 돌아왔다) often shows celebrity dads struggling with '가사'. Various 'K-Dramas' use '가사 분담' as a plot point for marital conflict. The movie 'Kim Ji-young, Born 1982' highlights the mental toll of '가사 노동'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weekend Routine

  • 주말에 가사를 몰아서 해요.
  • 토요일은 가사 하는 날이에요.
  • 가사를 다 하면 영화 봐요.
  • 가사가 너무 많아요.

Marriage/Relationships

  • 가사를 공평하게 나눠요.
  • 가사 때문에 싸웠어요.
  • 가사를 도와줘서 고마워요.
  • 가사 분담이 중요해요.

Hiring Help

  • 가사 도우미를 불렀어요.
  • 가사 서비스가 비싸요.
  • 가사를 대신 해줘요.
  • 가사 도우미를 찾고 있어요.

Complaining about Life

  • 가사는 끝이 없어요.
  • 가사 하기 정말 귀찮아요.
  • 누가 가사 좀 대신 해줘.
  • 가사에 파묻혀 살아요.

Parenting

  • 아이에게 가사를 시켜요.
  • 가사를 가르치고 있어요.
  • 가사를 돕는 착한 아이.
  • 가사 교육이 필요해요.

बातचीत की शुरुआत

"보통 집에서 누가 가사를 전담하나요?"

"가사를 할 때 가장 하기 싫은 일은 무엇인가요?"

"가사를 하면서 음악을 듣는 편인가요?"

"가사 도우미 서비스를 이용해 본 적이 있나요?"

"가사 분담에 대해 어떻게 생각하세요?"

डायरी विषय

오늘 내가 한 가사에 대해 자세히 적어보세요. (Write about the chores you did today.)

가사를 더 효율적으로 하기 위한 나만의 팁은 무엇인가요? (What are your tips for doing chores efficiently?)

미래에는 로봇이 모든 가사를 대신 할까요? (Will robots do all chores in the future?)

어린 시절 부모님의 가사를 도와드렸던 기억이 있나요? (Do you remember helping your parents with chores?)

가사 노동의 가치를 돈으로 환산한다면 얼마일까요? (If you converted the value of domestic labor into money, how much would it be?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, that's a common mistake. For song lyrics, use '가사를 쓰다' (write) or '가사를 외우다' (memorize). '하다' is strictly for chores in this context.

'집안일' is the everyday, casual word for chores. '가사' is more formal and is often used in news, documents, or when you want to sound more professional.

Historically, it was often associated with women, but in modern Korean, it is a neutral phrase used for anyone performing household tasks.

You should say '가사를 도와요' or '가사 일을 도와요.' Using '도와주다' makes it sound more helpful.

No, '가사' only refers to work done within the home. For office work, use '업무' (eommu) or '사무' (samu).

It refers to a professional who is hired to help with cleaning and other household chores, similar to a housekeeper.

No, you 'do' (하다) chores in Korean, you don't 'make' them.

It becomes '가사를 했어요' (polite) or '가사를 했습니다' (formal).

It means 'division of household chores,' often used when talking about how couples or roommates split the work.

Yes, it frequently appears in the listening and reading sections of the TOPIK I and II exams, especially in topics about family and lifestyle.

खुद को परखो 187 सवाल

writing

Translate: 'I do household chores on Sundays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'My father helps with the chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Doing chores is tiring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Who will do the chores today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I hate doing chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We share the chores equally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am busy doing chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I do chores while listening to music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I finished all the chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Will you do the chores for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Domestic labor is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I need a domestic helper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She is good at chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I forgot to do the chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please do the chores carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Chores are endless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He takes full charge of chores.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't ignore domestic labor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I did chores all day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let's do chores together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'What chores did you do today?'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I will do chores later.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Please help me with chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I enjoy doing chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Who does the chores in your house?'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Let's share the chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I was busy with chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Chores take a lot of time.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I did chores all weekend.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Do you like chores?'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I did all the chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'My mother is doing chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I don't have time for chores.'를 한국어로 말해보세요.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I hate cleaning.' (using gasa context)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Domestic labor is valuable.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'Let's finish the chores quickly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I'm tired from chores.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I do chores every morning.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'He is a great house-manager.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

말하기: 'I forgot the chores.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '어제 가사를 너무 많이 해서 허리가 아파요.' 왜 허리가 아픕니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사를 돕는 로봇이 있으면 좋겠어요.' 무엇이 있으면 좋겠습니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '주말에는 가사를 쉬고 싶어요.' 주말에 무엇을 하고 싶습니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사 분담 문제로 아내와 대화했어요.' 누구와 대화했습니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사 도우미가 월요일에 오십니다.' 언제 가사 도우미가 옵니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '저는 가사보다 직장 일이 더 쉬워요.' 무엇이 더 쉽습니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사를 꼼꼼히 하는 성격이에요.' 어떤 성격입니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '오늘 가사는 제가 다 할게요.' 누가 가사를 합니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사를 하느라 전화를 못 받았어요.' 왜 전화를 못 받았습니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사 노동의 중요성을 잊지 마세요.' 무엇의 중요성입니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사를 마친 후에는 꼭 환기를 시켜요.' 가사 후에 무엇을 합니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '우리 집은 가사를 가위바위보로 정해요.' 어떻게 가사를 정합니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사를 하는 도중에 택배가 왔어요.' 무슨 일이 있었습니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사는 가족 모두의 책임입니다.' 가사는 누구의 책임입니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

듣기: '가사를 즐겁게 하려고 노력해요.' 어떻게 하려고 노력합니까?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 187 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

family के और शब्द

백일

A2

कोरिया में बच्चे के 100वें दिन का उत्सव।

환갑

A2

ह्वांगाप (Hwangap) कोरिया में 60वें जन्मदिन का एक पारंपरिक उत्सव है। यह 60 साल के राशि चक्र के पूरा होने का प्रतीक है।

칠순

A2

70वीं सालगिरह का उत्सव। कोरियाई संस्कृति में, 'चिलसुन' एक महत्वपूर्ण मील का पत्थर है जिसे परिवार के साथ धूमधाम से मनाया जाता है।

팔순

A2

80th birthday celebration.

알아주다

B1

किसी के प्रयासों या भावनाओं को पहचानना या सराहना। किसी के मूल्य को स्वीकार करना।

입양아

A2

दत्तक बच्चा; एक बच्चा जिसे कानूनी रूप से दूसरे परिवार में ले जाया गया है। दत्तक बच्चा अपने नए परिवार के साथ खुश है।

양녀

B1

दत्तक पुत्री। वह उस परिवार की दत्तक पुत्री के रूप में पली-बढ़ी है।

입양

A2

गोद लेना; कानूनी रूप से किसी अन्य के बच्चे को अपना बनाना। गोद लेने की प्रक्रिया में धैर्य और प्यार की आवश्यकता होती है।

귀여워하다

A2

प्यार करना, किसी चीज़ को बहुत प्यारा पाना और उसके प्रति स्नेह महसूस करना। यह वह है जिसे प्यारा माना जाता है, उसके प्रति एक सक्रिय कोमलता व्यक्त करता है।

정답다

A2

स्नेही और मिलनसार होना। यह एक गर्मजोशी भरे रिश्ते या माहौल का वर्णन करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!