똑같이
똑같이 30 सेकंड में
- Equally
- Identically
- The exact same way
- Without difference
The Korean adverb 똑같이 (ttokgachi) is an incredibly versatile and frequently used word that translates to 'equally', 'identically', 'the exact same way', or 'in the same manner'. To truly understand this word, we must break down its morphological components. The word is formed by combining the intensifying prefix or adverb '똑' (ttok), which means 'exactly' or 'perfectly', with the adjective '같다' (gatda), meaning 'to be the same', and the adverbial suffix '이' (i). When these elements merge, they create a powerful adverb that describes actions performed in a completely identical or fair manner. Understanding how to use 똑같이 is essential for learners at the A2 level and beyond, as it appears in countless daily interactions, from splitting a restaurant bill to describing physical resemblances between people. In Korean culture, which places a strong emphasis on communal harmony, fairness, and shared experiences, the concept of doing things 'equally' is deeply embedded in the language.
When people use this word, they are often emphasizing that there is absolutely no difference in the way an action is executed, a rule is applied, or a resource is distributed. For instance, if you are sharing a cake with a friend, you want to cut it 똑같이 (equally) so that neither person feels slighted. If you are a teacher grading exams, you must apply the grading rubric 똑같이 (identically) to all students to maintain fairness. The word transcends simple physical division and extends into the realm of emotional and social equality.
- Physical Resemblance
- Used when two things or people look exactly the same, often paired with the verb 생기다 (to look like/be formed).
그 쌍둥이는 똑같이 생겼어요.
Another major context is the distribution of goods, money, or time. In modern Korean society, the concept of 'Dutch pay' (splitting the bill) is very common among younger generations. When the bill arrives, friends will often agree to divide the cost 똑같이. This ensures that everyone pays their fair share, maintaining harmony within the group. Furthermore, in professional settings, employees advocate for being treated 똑같이 regardless of their gender, background, or seniority, highlighting the word's importance in discussions about social justice and workplace equality.
- Equal Distribution
- Used when dividing items, money, or tasks fairly among a group of people, often paired with 나누다 (to divide).
우리는 피자를 똑같이 나누어 먹었다.
The adverb is also heavily used in instructional contexts. When following a recipe, a cooking instructor might tell the students to chop the vegetables 똑같이 (in the exact same way) to ensure even cooking. In a dance class, the choreographer will ask the dancers to move 똑같이 to create a synchronized performance. In these scenarios, the word emphasizes precision and conformity to a specific standard or model.
- Behavioral Mimicry
- Used when someone copies or mimics another person's actions or words perfectly, often paired with 행동하다 (to behave) or 따라 하다 (to repeat after).
선생님이 하는 것을 똑같이 따라 하세요.
In emotional or psychological contexts, people use 똑같이 to express shared feelings or reciprocal actions. If someone hurts you, you might feel the urge to hurt them 똑같이 (in the same way) out of revenge. Conversely, if someone shows you immense kindness, you might want to repay their kindness 똑같이. It serves as a linguistic mirror, reflecting actions and emotions back and forth between subjects. This mirroring effect makes the word incredibly poignant in storytelling, poetry, and everyday emotional expressions.
나도 너와 똑같이 느끼고 있어.
Ultimately, mastering the word 똑같이 opens up a vast array of expressive possibilities in Korean. It allows learners to articulate concepts of fairness, similarity, synchronization, and emotional resonance with precision. By practicing its usage with various verbs and understanding the subtle cultural nuances attached to equality and shared experiences in Korea, learners can significantly enhance their conversational fluency and cultural competence. Whether you are dividing a snack, comparing two objects, or expressing solidarity with a friend's feelings, 똑같이 is the perfect adverb to convey exact equivalence.
법은 모든 사람에게 똑같이 적용되어야 한다.
Using the adverb 똑같이 correctly in Korean sentences requires an understanding of its syntactic role and its typical verb pairings. As an adverb, 똑같이 is designed to modify verbs, describing the manner in which an action is performed. The most fundamental rule to remember is that 똑같이 should generally be placed immediately before the verb it modifies, or at least in close proximity to it within the verb phrase. This placement ensures that the meaning is clear and unambiguous. Let us explore the various sentence structures and common verb collocations that make this word so dynamic and essential for everyday communication in Korean.
One of the most frequent structural patterns is 'Noun + 와/과/하고/랑 + 똑같이 + Verb'. This structure translates to 'doing [Verb] exactly the same as [Noun]'. For example, if you want to say that you dress exactly like your older brother, you would say '형하고 똑같이 입어요' (I dress exactly like my older brother). The particle '하고' links the comparison, while '똑같이' modifies the verb '입다' (to dress). This pattern is incredibly useful for expressing imitation, shared habits, or synchronized actions between two different entities.
- Using with 나누다 (To divide)
- This is perhaps the most common collocation. It is used when splitting physical items, money, or abstract concepts like time or responsibility fairly.
상금을 세 명에서 똑같이 나누었습니다.
Another vital structure involves verbs of appearance or state, most notably 생기다 (to look like / to be formed). When you want to say that two things are visually identical, you use '똑같이 생겼다'. Notice that 생기다 is almost always used in the past tense (생겼다) when describing a current state of appearance. If you see two identical cars parked next to each other, you can point and say, '저 두 자동차는 똑같이 생겼어요' (Those two cars look exactly the same). This usage is not limited to physical objects; it is frequently used to describe the resemblance between family members, such as parents and children, or siblings.
- Using with 대하다 (To treat)
- This combination is used in social and ethical contexts to describe treating people with equality and without discrimination.
부모는 모든 자녀를 똑같이 대해야 합니다.
In professional or academic environments, 똑같이 is frequently paired with verbs like 적용하다 (to apply) or 평가하다 (to evaluate). For instance, a manager might state that company policies will be applied equally to all employees: '규칙은 모두에게 똑같이 적용됩니다' (The rules apply equally to everyone). This formal usage highlights the word's adaptability. It is not just a casual word for sharing snacks; it is a crucial vocabulary item for discussing fairness, justice, and standardized procedures in formal Korean discourse.
- Using with 만들다 (To make)
- Used when replicating an object, following a design perfectly, or producing identical copies of something.
이 사진과 똑같이 만들어 주세요.
It is also important to note the use of 똑같이 in negative sentences. When you want to say that things are NOT done equally, you simply negate the verb that follows 똑같이. For example, '우리는 똑같이 일하지 않았다' (We did not work equally). Alternatively, you can use the antonym '다르게' (differently). Understanding how to manipulate the surrounding grammar—whether it is adding comparison particles, conjugating the modifying verbs into different tenses, or applying negation—will give you complete mastery over how to deploy 똑같이 effectively in any conversational or written context.
어제와 똑같이 피곤해요.
두 사람은 똑같이 중요합니다.
To truly grasp the cultural weight and practical utility of the word 똑같이, one must examine the specific, everyday contexts where native Korean speakers naturally use it. This adverb is not confined to textbooks; it is a living, breathing part of daily life in South Korea, echoing through restaurants, workplaces, schools, and family homes. One of the most ubiquitous places you will hear 똑같이 is at the end of a meal in a restaurant. South Korea has a vibrant dining culture, often involving shared dishes like Korean BBQ, stews, or large platters of fried chicken. When it is time to pay, especially among university students or young professionals, the phrase '똑같이 나누자' (Let's divide it equally) is almost guaranteed to be spoken. This practice of splitting the bill evenly, regardless of who ate slightly more or less, is a modern cornerstone of maintaining smooth social relations.
Another incredibly common environment for this word is within the family home, particularly when parents are dealing with multiple children. Korean culture traditionally placed heavy emphasis on hierarchy and sometimes favored the eldest son, but modern parenting strongly advocates for egalitarianism. You will frequently hear parents consciously stating, '나는 너희들을 똑같이 사랑한다' (I love you all equally) or '간식을 똑같이 나눠 먹어라' (Share the snacks equally). This usage highlights a cultural shift towards fairness within the family unit, ensuring that no sibling feels neglected or favored over another. It is a word that carries the emotional weight of parental love and the desire for domestic harmony.
- At the Hair Salon
- When showing a reference photo to a hairdresser, clients often request their hair to be styled exactly like the picture.
이 사진 속 머리스타일과 똑같이 잘라 주세요.
The workplace is another domain where 똑같이 is frequently employed, often in discussions regarding labor rights, compensation, and corporate policy. Employees might demand to be compensated equally for equal work: '똑같이 일했는데 왜 월급이 다릅니까?' (We worked equally, so why are our salaries different?). In this context, the word transforms from a simple descriptor of division into a powerful tool for advocating for justice and equity. Human resources departments use it when explaining that benefits apply 똑같이 to all full-time staff. It is a critical vocabulary word for anyone navigating the Korean corporate landscape.
- In Educational Settings
- Teachers use it to instruct students to copy examples, or to assure students that grading is done fairly without bias.
칠판에 있는 문장을 공책에 똑같이 쓰세요.
Furthermore, you will hear this word constantly in the realm of entertainment and media. When a comedian does an impression of a famous celebrity, the audience or hosts will exclaim, '와, 진짜 똑같이 따라 하네요!' (Wow, you are imitating them exactly!). In beauty tutorials on YouTube, influencers will instruct viewers to apply makeup 똑같이 to both eyes for a symmetrical look. In cooking shows, chefs emphasize measuring ingredients 똑같이 to maintain the perfect flavor profile. The word is everywhere, serving as the standard for replication, fairness, and exactitude.
- Shopping and Fashion
- Used when buying matching items, like 'couple looks' (matching outfits for couples), which is a popular trend in Korea.
우리 똑같이 이 티셔츠를 사서 입자.
그 영화의 결말은 소설과 똑같이 끝납니다.
시간은 누구에게나 똑같이 주어집니다.
Even though 똑같이 is a highly common and incredibly useful word, Korean language learners frequently stumble over a few specific hurdles when trying to master it. These mistakes generally fall into three categories: spelling and pronunciation errors, confusing the adverbial form with the adjectival form, and misusing the word in contexts where a word meaning 'similarly' would be more appropriate. Addressing these common pitfalls early on will significantly improve the natural flow and grammatical accuracy of your Korean. Let us break down these common mistakes so you can avoid them and speak with confidence.
The first and most prevalent issue is the spelling versus pronunciation discrepancy. Because of the Korean phonological rule known as palatalization (구개음화), when the consonant 'ㅌ' (t) at the end of '같' meets the vowel '이' (i), the sound transforms into '치' (chi). Therefore, '같이' is pronounced as [가치]. Furthermore, the 'ㄱ' in '똑' causes the following 'ㄱ' sound to become tense, resulting in the pronunciation [똑까치]. Many learners, and even some native speakers when typing quickly, mistakenly spell the word exactly as it sounds: 똑가치. This is grammatically incorrect. You must always write it as 똑같이 to maintain the structural integrity of the root words 똑 + 같다 + 이.
- Adverb vs. Adjective Confusion
- Learners often use the adverb 똑같이 (identically) when they should use the adjective 똑같은 (identical) to modify a noun.
Incorrect: 우리는 똑같이 옷을 입었어요. (We wore identically clothes.)
Correct: 우리는 똑같은 옷을 입었어요. (We wore identical clothes.)
The second major mistake involves confusing the parts of speech. 똑같이 is an adverb, meaning its primary job is to modify verbs (actions). However, learners often try to use it to modify nouns directly, which requires the adjectival form, 똑같은. For example, if you want to say 'We have the same bag', you cannot say '우리는 똑같이 가방이 있어요'. You must use the adjective: '우리는 똑같은 가방이 있어요'. Conversely, if you want to say 'We packed our bags the same way', you use the adverb: '우리는 가방을 똑같이 쌌어요'. Keeping the distinction between 똑같이 (adverb) and 똑같은 (adjective) clear in your mind is crucial for constructing grammatically sound sentences.
- Identical vs. Similar
- Using 똑같이 when things are only somewhat alike, rather than exactly the same. In such cases, 비슷하게 (similarly) should be used.
한국어와 일본어 문법은 똑같이 생겼어요. (Incorrect if they are just similar)
한국어와 일본어 문법은 비슷하게 생겼어요. (Correct: They are similar.)
The third common error is a semantic one: overusing 똑같이 when things are merely similar, not identical. The prefix '똑' implies absolute perfection or exactness. If two things share some characteristics but are not exactly the same, using 똑같이 sounds unnatural and exaggerated. For instance, if you are comparing two smartphones from different brands that have similar features, saying '두 핸드폰이 똑같이 작동해요' (The two phones operate exactly the same) might be technically false. It is much better to use '비슷하게' (similarly) in this context: '두 핸드폰이 비슷하게 작동해요'. Reserving 똑같이 for situations of true equivalence or exact replication will make your Korean sound much more precise and native-like.
- Particle Placement
- Placing the comparison particle incorrectly. The particle (와/과/하고) must attach to the noun you are comparing to, not to 똑같이 itself.
Incorrect: 나 똑같이하고 해. (Do it identically with me.)
Correct: 나하고 똑같이 해. (Do it exactly like me.)
Incorrect: 케이크를 똑같이인 크기로 잘라요.
Correct: 케이크를 똑같은 크기로 잘라요.
Incorrect: 그들은 똑같이 쌍둥이입니다.
Correct: 그들은 똑같이 생긴 쌍둥이입니다.
While 똑같이 is the go-to word for expressing exact similarity or equal distribution in everyday Korean, the language boasts a rich vocabulary of synonyms and related terms that offer varying degrees of formality, nuance, and specificity. Expanding your vocabulary to include these alternatives will not only prevent you from sounding repetitive but will also allow you to tailor your speech to different social contexts, ranging from casual chats with friends to formal academic writing or professional presentations. Understanding the subtle differences between these words is a hallmark of an advanced Korean speaker. Let us explore some of the most common and useful alternatives to 똑같이 and when to use them.
For contexts involving fairness, justice, and equal distribution, the Sino-Korean word 공평하게 (gongpyeonghage) is an excellent alternative. While 똑같이 simply means 'equally' in a mathematical or physical sense, 공평하게 carries a stronger moral and ethical weight, translating closer to 'fairly' or 'impartially'. If a teacher is dividing candy, they might do it 똑같이 (equal numbers of candy), but if a judge is presiding over a court case, they must judge 공평하게 (fairly, without bias). Another related term is 평등하게 (pyeongdeunghage), which means 'equally' in a broader, more societal or political sense, such as 'treating all citizens equally' (모든 시민을 평등하게 대하다).
- 동일하게 (Identically / Equally)
- A highly formal, Sino-Korean equivalent of 똑같이. It is frequently used in official documents, legal texts, academic papers, and corporate policies to denote exact equivalence.
이 규정은 모든 직원에게 동일하게 적용됩니다.
When you want to express that something is done 'in the same way' or 'likewise', the word 마찬가지로 (machangajiro) is highly effective. Unlike 똑같이, which often implies a direct, active replication or division, 마찬가지로 is frequently used as a conjunctive adverb to introduce a parallel situation. For example, 'I like apples. Likewise, my brother likes apples' (나는 사과를 좋아한다. 마찬가지로 내 동생도 사과를 좋아한다). It connects two separate but similar truths. It is less about the physical exactness of an action and more about the conceptual equivalence of two statements or situations.
- 비슷하게 (Similarly)
- Used when two things share many common traits but are not 100% identical. It is the most common word to use when 똑같이 is too strong or inaccurate.
두 자매는 비슷하게 생겼지만, 쌍둥이는 아닙니다.
Another poetic and nuanced alternative is 다름없이 (dareumeopsi), which literally translates to 'without difference'. This word is often used to express consistency over time or unwavering similarity. For instance, if you visit your hometown after ten years and find that the local bakery is still operating exactly as it used to, you might say, '그 빵집은 예전과 다름없이 빵을 굽고 있다' (That bakery is baking bread without difference from the past). It carries a nostalgic or emotional undertone that the more clinical 똑같이 lacks. By mastering these alternatives—동일하게 for formality, 공평하게 for fairness, 마찬가지로 for parallels, 비슷하게 for approximation, and 다름없이 for consistency—you will develop a highly sophisticated and expressive Korean vocabulary.
- 일치하게 (In accordance with / Consistently)
- A formal word used when actions, statements, or data match perfectly without discrepancy.
목격자들의 진술이 일치하게 한 사람을 가리키고 있습니다.
그는 아버지와 마찬가지로 의사가 되었습니다.
우리는 이익을 공평하게 분배해야 합니다.
How Formal Is It?
"본 규정은 모든 부서에 똑같이 적용됩니다."
"우리는 피자를 똑같이 나누어 먹었다."
"너랑 나랑 똑같이 생겼어!"
"친구랑 과자를 똑같이 나눠 먹으렴."
"우리 계산은 완전 똑같이 N빵 하자."
रोचक तथ्य
The prefix '똑' is often used in Korean to denote precision or a clean break. For example, '똑 부러지다' means to break cleanly, but idiomatically means someone is very smart, articulate, and handles things perfectly. When attached to '같다', it leaves no room for even a 1% difference.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'ttok-gat-i' (literally reading the letters). You must use the 'chi' sound at the end.
- Failing to tense the second syllable. It should be 'kka', not a soft 'ga'.
- Writing it as '똑가치' because that is how it sounds. Always spell it '똑같이'.
- Pronouncing the first 't' with too much air (like English 'top'). It should be a tight, tense 'tt'.
कठिनाई स्तर
Easy to read, but learners must remember the palatalization rule (같이 -> 가치) when reading aloud.
Spelling is a common trap. Learners often write 똑가치 instead of 똑같이.
Pronunciation requires tense consonants (ttok-kka-chi), which can be tricky for English speakers.
Very common in spoken Korean, so learners will hear it often and adapt quickly.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adverbial Suffix -이/히
같다 (adjective) + 이 -> 같이 (adverb). 똑같다 -> 똑같이. This suffix turns descriptive verbs into adverbs of manner.
Palatalization (구개음화)
When a word ends in ㄷ or ㅌ and is followed by the vowel 이, the sound changes to 지 or 치. 같 + 이 = [가치].
Comparison Particles (와/과, 하고, 랑)
Used to link the noun being compared. 형 + 하고 + 똑같이 (Exactly like older brother).
Adjective vs. Adverb distinction
똑같은 (modifier for nouns) vs. 똑같이 (modifier for verbs). 똑같은 옷 (identical clothes) vs. 똑같이 입다 (dress identically).
Tense Consonant Assimilation (된소리되끼)
The ㄱ in 똑 makes the following ㄱ in 같 sound tense (ㄲ). 똑같이 is pronounced [똑까치].
स्तर के अनुसार उदाहरण
사과를 똑같이 나누세요.
Divide the apple equally.
똑같이 (equally) modifies the verb 나누다 (to divide).
우리는 똑같이 먹었어요.
We ate equally (the same amount).
Used with the past tense verb 먹었어요.
저하고 똑같이 하세요.
Do exactly as I do.
하고 is a particle meaning 'with/as', linking 'me' and 'exactly'.
두 개가 똑같이 생겼어요.
The two look exactly the same.
생겼어요 is the past tense of 생기다, used to describe appearance.
돈을 똑같이 내요.
Let's pay the money equally.
내요 means 'to pay' in this context.
이것과 똑같이 주세요.
Please give me exactly the same as this.
과 is a particle meaning 'with/as'. 주세요 means 'please give'.
형하고 똑같이 커요.
He is exactly as tall as his older brother.
커요 means 'is big/tall'. 똑같이 acts as an intensifier of equality here.
숙제를 똑같이 했어요.
We did the homework exactly the same way.
했어요 is the past tense of 하다 (to do).
친구와 똑같이 옷을 입었어요.
I dressed exactly the same as my friend.
와 is used after a noun ending in a vowel to mean 'with'.
케이크를 네 명에서 똑같이 나눴다.
We divided the cake equally among four people.
에서 indicates the group of people doing the action.
어제와 똑같이 날씨가 덥네요.
The weather is exactly as hot as yesterday.
덥네요 uses the exclamatory ending -네요.
그 영화는 책과 똑같이 끝나요.
The movie ends exactly the same as the book.
끝나요 is the present tense of 끝나다 (to end).
쌍둥이라서 목소리도 똑같이 들려요.
Because they are twins, their voices sound exactly the same too.
-라서 means 'because'. 들려요 means 'is heard/sounds'.
선생님이 말한 것을 똑같이 쓰세요.
Write exactly what the teacher said.
말한 것 means 'the thing that was said'.
우리 팀은 모두 똑같이 일했습니다.
Everyone on our team worked equally.
모두 means 'everyone' or 'all'.
이 식당은 항상 똑같이 맛있어요.
This restaurant is always equally delicious.
항상 means 'always'. 똑같이 emphasizes consistency.
부모님은 두 딸을 항상 똑같이 대하셨습니다.
My parents always treated their two daughters equally.
대하셨습니다 is the formal past tense of 대하다 (to treat).
시간은 누구에게나 똑같이 주어지는 선물입니다.
Time is a gift given equally to everyone.
누구에게나 means 'to anyone/everyone'. 주어지는 is the passive form 'given'.
그 배우는 실제 인물과 똑같이 연기했어요.
The actor acted exactly like the real person.
실제 인물 means 'real person'. 연기했어요 means 'acted'.
비밀번호를 두 번 똑같이 입력해야 합니다.
You must enter the password exactly the same twice.
입력해야 합니다 means 'must input/enter'.
성공하려면 남들과 똑같이 행동해서는 안 됩니다.
To succeed, you must not behave exactly the same as others.
-려면 means 'if one intends to'. -해서는 안 됩니다 means 'must not do'.
이 기계는 사람이 하는 것과 똑같이 청소를 합니다.
This machine cleans exactly the same way a person does.
사람이 하는 것 means 'what a person does'.
규칙을 어기면 누구든 똑같이 벌을 받습니다.
If you break the rules, anyone will be punished equally.
어기면 means 'if (one) breaks'. 벌을 받습니다 means 'receives punishment'.
나도 너의 슬픔을 똑같이 느끼고 있어.
I am feeling your sadness exactly the same way.
슬픔 means 'sadness'. 느끼고 있어 means 'am feeling'.
회사 규정은 모든 임직원에게 똑같이 적용되어야 마땅하다.
Company regulations ought to be applied equally to all executives and employees.
적용되어야 마땅하다 means 'it is right/proper that it be applied'.
아무리 노력해도 결과가 똑같이 나온다면 방식을 바꿔야 합니다.
No matter how hard you try, if the results come out exactly the same, you must change your method.
아무리 -해도 means 'no matter how much'. -다면 means 'if'.
두 회사의 제품은 성능 면에서 거의 똑같이 평가받고 있습니다.
The products of the two companies are evaluated almost identically in terms of performance.
성능 면에서 means 'in terms of performance'. 평가받고 있습니다 means 'is being evaluated'.
그는 어릴 적 겪었던 트라우마를 지금도 똑같이 기억하고 있다.
He remembers the trauma he experienced in his childhood exactly the same even now.
어릴 적 means 'childhood'. 겪었던 means 'experienced (in the past)'.
사회적 지위와 상관없이 법 앞에서는 모두가 똑같이 평등해야 한다.
Regardless of social status, everyone must be equally equal before the law.
상관없이 means 'regardless of'. 법 앞에서는 means 'before the law'.
이 소프트웨어는 윈도우와 맥 운영체제에서 똑같이 구동됩니다.
This software runs identically on Windows and Mac operating systems.
운영체제 means 'operating system'. 구동됩니다 means 'runs/operates'.
자원을 똑같이 분배하는 것만이 항상 정의로운 것은 아니다.
Distributing resources equally is not always the only just thing.
분배하는 것 means 'the act of distributing'. 정의로운 means 'just/righteous'.
그녀의 그림은 사진을 찍은 것처럼 현실과 똑같이 묘사되어 있다.
Her painting is depicted exactly like reality, as if a photograph was taken.
찍은 것처럼 means 'as if taken'. 묘사되어 있다 means 'is depicted'.
정부는 세금 감면 혜택이 대기업과 중소기업에 똑같이 돌아가도록 정책을 수정했다.
The government revised the policy so that tax reduction benefits go equally to large conglomerates and small-to-medium enterprises.
감면 혜택 means 'reduction benefits'. 돌아가도록 means 'so that it returns/goes to'.
두 학자의 이론은 접근 방식은 다르지만 결론에 있어서는 똑같이 수렴한다.
Although the two scholars' theories have different approaches, they converge identically in their conclusions.
접근 방식 means 'approach method'. 수렴한다 means 'converges'.
인간의 뇌는 가상의 고통과 실제의 고통을 뇌파 상으로 거의 똑같이 인식한다.
The human brain perceives virtual pain and actual pain almost identically on an EEG.
가상의 means 'virtual'. 인식한다 means 'perceives/recognizes'.
그는 과거의 영광을 재현하려 했으나, 역사는 결코 똑같이 반복되지 않는다는 뼈저린 교훈만 얻었다.
He tried to recreate the glory of the past, but only learned the bitter lesson that history never repeats itself identically.
재현하려 했으나 means 'tried to recreate but'. 뼈저린 교훈 means 'bitter/bone-deep lesson'.
글로벌 시장에서 경쟁력을 갖추려면 국내외 소비자들의 니즈를 똑같이 중요하게 취급해야 한다.
To have competitiveness in the global market, the needs of domestic and foreign consumers must be treated as equally important.
경쟁력을 갖추려면 means 'to equip competitiveness'. 취급해야 한다 means 'must treat/handle'.
이 소설은 번역본임에도 불구하고 원작의 미묘한 뉘앙스를 똑같이 살려내어 극찬을 받았다.
Despite being a translated version, this novel received high praise for bringing out the subtle nuances of the original work exactly the same.
-임에도 불구하고 means 'despite being'. 살려내어 means 'revived/brought out'.
아무리 정교한 인공지능이라도 인간의 복잡한 감정선을 똑같이 모방하는 것은 현재로서는 불가능에 가깝다.
No matter how sophisticated the AI is, imitating the complex emotional lines of a human identically is close to impossible at present.
정교한 means 'sophisticated'. 모방하는 것 means 'the act of imitating'.
그들은 서로 다른 환경에서 자랐음에도 불구하고 가치관이 놀라울 정도로 똑같이 형성되어 있었다.
Despite growing up in different environments, their values were formed identically to a surprising degree.
가치관 means 'values'. 형성되어 있었다 means 'were formed'.
헌법적 가치에 비추어 볼 때, 기본권은 시민의 사회경제적 지위 고하를 막론하고 똑같이 보장되어야 하는 절대적 권리이다.
In light of constitutional values, fundamental rights are absolute rights that must be guaranteed equally regardless of a citizen's high or low socioeconomic status.
비추어 볼 때 means 'in light of'. 고하를 막론하고 means 'regardless of high or low'.
양자역학의 세계에서는 입자가 두 개의 다른 상태로 똑같이 존재할 수 있다는 중첩의 원리가 적용된다.
In the world of quantum mechanics, the principle of superposition applies, where a particle can exist identically in two different states.
양자역학 means 'quantum mechanics'. 중첩의 원리 means 'principle of superposition'.
그의 문체는 선배 작가의 그것을 똑같이 답습하는 데 그치지 않고, 자신만의 독창적인 변주를 가미하여 새로운 지평을 열었다.
His writing style did not stop at identically following that of his senior writer, but opened a new horizon by adding his own original variations.
답습하는 데 그치지 않고 means 'not stopping at following/imitating'. 변주를 가미하여 means 'adding variation'.
자본주의 체제 하에서 기회의 균등이 결과의 평등을 똑같이 담보하지 않는다는 사실은 오랜 사회학적 난제 중 하나이다.
The fact that equality of opportunity under a capitalist system does not identically guarantee equality of outcome is one of the long-standing sociological dilemmas.
담보하지 않는다 means 'does not guarantee'. 난제 means 'dilemma/difficult problem'.
생태계의 먹이사슬 구조를 분석해 보면, 최상위 포식자나 미생물이나 자연의 순환 고리 안에서는 똑같이 필수불가결한 역할을 수행한다.
Analyzing the food chain structure of an ecosystem, whether a top predator or a microorganism, they perform an identically indispensable role within nature's cycle.
필수불가결한 means 'indispensable'. 수행한다 means 'performs/carries out'.
인류 보편의 윤리적 기준은 시대와 국경을 초월하여 모든 인간 생명의 존엄성을 똑같이 무겁게 다루어야 함을 천명하고 있다.
The universal ethical standards of humanity proclaim that the dignity of all human life must be treated equally heavily, transcending eras and borders.
초월하여 means 'transcending'. 천명하고 있다 means 'is proclaiming/declaring'.
시장 경제의 보이지 않는 손이 자원을 항상 똑같이 효율적으로 배분한다는 고전 경제학의 가정은 현대에 이르러 수많은 반례에 직면했다.
The assumption of classical economics that the invisible hand of the market always allocates resources identically efficiently has faced numerous counterexamples in modern times.
배분한다는 means 'allocates'. 반례에 직면했다 means 'faced counterexamples'.
예술 작품이 관람객에게 미치는 정서적 파급력은 작가의 의도와 똑같이 발현되기보다는 수용자의 내면적 맥락에 따라 천차만별로 재구성된다.
The emotional impact an artwork has on an audience is reconstructed in myriad ways depending on the internal context of the receiver, rather than manifesting identically to the artist's intention.
파급력 means 'impact/ripple effect'. 발현되기보다는 means 'rather than manifesting'. 천차만별로 means 'in myriad ways/infinitely varied'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
똑같이 해주세요
N분의 1로 똑같이
어제와 똑같이
거짓말처럼 똑같이
누구에게나 똑같이
판박이처럼 똑같이
쌍둥이처럼 똑같이
처음과 똑같이
바보같이 똑같이
토씨 하나 안 틀리고 똑같이
अक्सर इससे भ्रम होता है
똑같은 is an adjective used to modify nouns (e.g., 똑같은 가방 - identical bag). 똑같이 is an adverb used to modify verbs (e.g., 똑같이 생겼다 - look identical).
비슷하게 means 'similarly'. Use 똑같이 only when things are 100% identical or perfectly equal. If there is a slight difference, use 비슷하게.
같이 simply means 'together' or 'like'. Adding '똑' makes it 'EXACTLY like' or 'EQUALLY'. (e.g., 같이 가자 - Let's go together. 똑같이 나누자 - Let's divide it equally).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"판박이이다"
To be a spitting image. Used when two people (usually family) look completely identical.
그 아이는 아빠의 판박이이다. (That child is the spitting image of his dad.)
Informal/Neutral"붕어빵이다"
To look exactly alike. Bungeoppang is a fish-shaped pastry made in identical molds.
너희 둘은 완전 붕어빵이야. (You two are exactly alike, like bungeoppang.)
Informal/Slang"도긴개긴이다"
Six of one, half a dozen of the other. Meaning two things are equally bad or essentially the same.
이거나 저거나 도긴개긴이다. (This or that, they are essentially the same.)
Informal"오십보백보"
Fifty paces or a hundred paces. Meaning there is no real difference between two things.
네 잘못이나 내 잘못이나 오십보백보야. (Your fault or my fault, it's fifty paces or a hundred paces.)
Neutral/Idiomatic"그 나물에 그 밥"
That side dish with that rice. Meaning things are predictably the same or equally unimpressive.
새로운 정책도 결국 그 나물에 그 밥이다. (The new policy is ultimately just the same old thing.)
Informal/Negative"피장파장이다"
To be even; to be tied. Used when both sides have done something equally good or bad.
네가 내 케이크를 먹었고 내가 네 과자를 먹었으니 피장파장이다. (You ate my cake and I ate your snack, so we are even.)
Informal"막상막하"
Neck and neck; evenly matched.
두 팀의 실력이 막상막하입니다. (The skills of the two teams are neck and neck.)
Neutral"우열을 가릴 수 없다"
Cannot distinguish superiority or inferiority. Meaning they are equally good.
두 작품은 우열을 가릴 수 없을 만큼 훌륭하다. (The two works are so excellent that one cannot distinguish which is better.)
Formal"거기서 거기다"
It's all the same; there's not much difference.
이 동네 식당 맛은 다 거기서 거기야. (The taste of the restaurants in this neighborhood is all the same.)
Informal"매한가지다"
To be the very same thing. A slightly older or more literary way of saying 똑같다.
이러나 저러나 결과는 매한가지다. (Either way, the result is the very same.)
Neutral/Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
Learners confuse the adjective and adverb forms because English often uses 'the same' for both.
똑같은 must be followed by a noun. 똑같이 must be followed by a verb.
똑같은 옷 (identical clothes) vs. 똑같이 입다 (dress identically).
Both express a degree of similarity.
비슷하게 implies resemblance but acknowledges differences. 똑같이 implies absolute zero difference.
비슷하게 생겼다 (They look similar) vs. 똑같이 생겼다 (They look identical).
똑같이 contains the word 같이.
같이 usually means doing an action together with someone. 똑같이 means doing the action in the exact same manner or dividing equally.
같이 먹자 (Let's eat together) vs. 똑같이 먹자 (Let's eat equal amounts).
Both can translate to 'equally' in English.
똑같이 is a physical or mathematical exactness. 공평하게 carries a moral weight of fairness and justice.
돈을 똑같이 나누다 (Divide money 50/50) vs. 재판을 공평하게 하다 (Conduct a trial fairly).
Synonyms with different registers.
동일하게 is a formal, Sino-Korean word used in writing or official speech. 똑같이 is native Korean and used in everyday conversation.
규칙이 동일하게 적용된다 (Rules apply identically - formal) vs. 똑같이 나누자 (Let's split it - casual).
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] + 똑같이 + [Verb]
사과를 똑같이 나누세요. (Divide the apple equally.)
[Noun1] + 와/과/하고 + [Noun2] + 똑같이 + [Verb]
저하고 똑같이 하세요. (Do exactly as I do.)
[Noun] + 에게/한테 + 똑같이 + [Verb]
모두에게 똑같이 기회를 줍니다. (Give opportunities equally to everyone.)
[Clause] + 는 것과 똑같이 + [Verb]
어제 했던 것과 똑같이 하세요. (Do it exactly the same as you did yesterday.)
아무리 + [Verb] + 어/아도 + 똑같이 + [Verb]
아무리 설명해도 똑같이 실수해요. (No matter how much I explain, they make the exact same mistake.)
[Noun] + 에 상관없이 + 똑같이 + [Verb]
나이에 상관없이 똑같이 대우합니다. (We treat them equally regardless of age.)
[Noun] + 을/를 막론하고 + 똑같이 + [Verb]
지위 고하를 막론하고 똑같이 처벌받아야 한다. (They must be punished equally regardless of high or low status.)
[Clause] + 는 데 그치지 않고 똑같이 + [Verb]
모방하는 데 그치지 않고 똑같이 재현해냈다. (They didn't stop at imitating, but reproduced it identically.)
शब्द परिवार
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Top 1000 most common Korean words. Used daily.
-
우리는 똑같이 가방을 샀어요. (Meaning: We bought identical bags)
→
우리는 똑같은 가방을 샀어요.
If you want to describe the noun 'bag' as being identical, you must use the adjective form 똑같은. 똑같이 modifies verbs, so '똑같이 샀어요' would mean you performed the action of buying in the exact same manner, not necessarily that the bags themselves are identical.
-
이거 똑가치 해 주세요.
→
이거 똑같이 해 주세요.
This is a spelling error based on pronunciation. Because it is pronounced [똑까치], learners often write 똑가치. You must maintain the original spelling of the root word 같다.
-
나 똑같이 해. (Meaning: Do it exactly like me)
→
나하고 똑같이 해. (or 나와 똑같이 해)
You cannot just place a noun before 똑같이. You must use a comparison particle like 하고, (이)랑, or 와/과 to link the noun ('me') to the comparison ('exactly like').
-
한국어와 일본어는 똑같이 생겼어요. (Meaning: Korean and Japanese are similar)
→
한국어와 일본어는 비슷하게 생겼어요.
똑같이 means 100% identical. Korean and Japanese share similarities but are not identical. Therefore, 비슷하게 (similarly) is the correct word to use.
-
선생님은 우리를 똑같이인 대우합니다.
→
선생님은 우리를 똑같이 대우합니다.
You cannot attach the copula 인 (from 이다) to an adverb. 똑같이 is already an adverb and can directly modify the verb 대우하다 (to treat) without any extra particles.
सुझाव
Master Palatalization
Always remember that ㅌ + 이 = 치. Do not try to pronounce the 't' sound. Say 'chi' like in 'cheese'. [ttok-kka-chi].
Keep the Root Visible
Never spell it the way it sounds (똑가치). Always write 똑같이 to preserve the root adjective 같다 (to be the same).
Adverb vs Adjective
Memorize this rule: 똑같이 + Verb. 똑같은 + Noun. This will solve 90% of the grammatical mistakes learners make with this word.
The 100% Rule
Only use 똑같이 when things are 100% identical or perfectly equal. If they are just similar, use 비슷하게 (similarly) instead.
Dutch Pay
When eating out with Korean friends, '똑같이 나누자' is the magic phrase to suggest splitting the bill evenly, which is highly appreciated.
Upgrade Your Formality
If you are taking the TOPIK writing test, replace 똑같이 with 동일하게 (identically) or 공평하게 (fairly) to get a higher vocabulary score.
Learn Verbs in Pairs
Don't just memorize 똑같이 alone. Memorize it as chunks: 똑같이 나누다 (divide equally), 똑같이 생기다 (look identical), 똑같이 대하다 (treat equally).
Listen for the Tense 'T'
The '똑' sound is very sharp and punchy. Listen for that sudden stop of air when native speakers want to emphasize exactness.
Use Bungeoppang
If you want to sound like a native when talking about two people who look 똑같이, use the slang '붕어빵이다' (They are like bungeoppang).
Particle Placement
When comparing, attach the particle (하고, 랑, 와/과) to the noun, NOT to 똑같이. '친구하고 똑같이' is correct. '친구 똑같이하고' is wrong.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine two identical TIC-TOCK (똑) clocks ticking together. They look and sound EXACTLY THE SAME (똑같이).
दृश्य संबंध
Visualize a perfect mirror reflection. When you raise your right hand, the mirror image does it 똑같이 (exactly the same way). Imagine the word 똑같이 written across the surface of the mirror.
Word Web
चैलेंज
Next time you split a bill with friends or share a snack, say out loud in Korean: '우리 똑같이 나누자!' (Let's divide it equally!).
शब्द की उत्पत्ति
The word is a compound formed natively in the Korean language. It combines '똑' (an intensifying prefix or independent adverb meaning 'exactly', 'perfectly', or 'snappingly'), '같다' (the native Korean adjective for 'to be the same'), and '이' (a common suffix used to turn adjectives into adverbs).
मूल अर्थ: Literally translates to 'in a manner that is exactly the same'.
Koreanicसांस्कृतिक संदर्भ
When discussing sensitive topics like salaries or social rights, demanding things be treated '똑같이' can be a strong political statement advocating for equality.
In English, we often say 'split it 50/50' or 'go Dutch'. In Korean, the direct translation of the action is '똑같이 나누다' (divide equally).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Splitting a bill at a restaurant
- 똑같이 나누자 (Let's divide it equally)
- 계산은 똑같이 할게요 (We will pay equally)
Comparing appearances
- 똑같이 생겼어요 (They look exactly the same)
- 쌍둥이처럼 똑같이 (Exactly like twins)
Following instructions
- 똑같이 따라 하세요 (Follow exactly as I do)
- 똑같이 만들어 주세요 (Please make it exactly like this)
Discussing fairness
- 똑같이 대해야 합니다 (Must treat equally)
- 똑같이 기회를 주다 (Give equal opportunities)
Expressing empathy
- 나도 똑같이 느껴 (I feel exactly the same)
- 똑같이 힘들다 (It is equally hard)
बातचीत की शुरुआत
"우리 밥값은 어떻게 할까? 똑같이 나눌까?"
"저 두 사람 정말 똑같이 생기지 않았어? 쌍둥이인가?"
"내가 하는 동작을 보고 똑같이 따라 해 봐."
"부모님은 너와 동생을 항상 똑같이 대하셔?"
"이 문제에 대해 너도 나와 똑같이 생각하니?"
डायरी विषय
Write about a time you had to divide something '똑같이' with someone else. Was it difficult?
Describe two people you know who look or act '똑같이'.
Do you think it is possible for a society to treat everyone '똑같이'? Why or why not?
Write down a recipe and use '똑같이' to instruct the reader to chop two ingredients the same way.
Reflect on a moment when you felt '똑같이' as someone else (shared empathy).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThis is due to two Korean pronunciation rules. First, the 'ㄱ' in '똑' makes the following consonant tense, so 'ㄱ' becomes 'ㄲ'. Second, palatalization (구개음화) occurs when 'ㅌ' meets '이', changing the sound to '치'. Therefore, 똑 + 같 + 이 becomes [똑까치].
No. While it contains the word 같이 (together), the prefix 똑 changes the meaning to 'identically' or 'equally'. If you want to say 'Let's go together', use '같이 가자', not '똑같이 가자'.
똑같이 is an adverb, so it describes HOW an action is done (modifies verbs). 똑같은 is an adjective, so it describes WHAT a thing is (modifies nouns). Use 똑같이 before verbs (똑같이 생겼다) and 똑같은 before nouns (똑같은 가방).
똑같이 is neutral and can be used in both formal and informal situations. However, in highly formal written contexts (like legal documents or academic papers), Sino-Korean words like 동일하게 (identically) or 공평하게 (fairly) are often preferred.
You can say '우리 똑같이 나누자' (Let's divide it equally) or '똑같이 냅시다' (Let's pay equally). In modern slang, people also say 'N빵 하자', but 똑같이 is the standard way to express the equal division of cost.
Yes, absolutely. You can say '부모님은 우리를 똑같이 사랑하신다' (Our parents love us equally) or '시간은 모두에게 똑같이 주어진다' (Time is given equally to everyone). It works for both physical objects and abstract concepts.
Use 와/과, 하고, or (이)랑 attached to the noun you are comparing to. For example, '나하고 똑같이 해' (Do exactly as I do) or '친구와 똑같이 입었어요' (I dressed exactly like my friend).
Yes, it is grammatically incorrect. Even though it is pronounced [똑까치], you must always spell it based on its root words: 똑 + 같다 + 이 = 똑같이. Writing 똑가치 is a common spelling mistake even among native speakers.
Yes. You negate the verb that follows it. For example, '우리는 똑같이 생각하지 않아요' (We do not think the exact same way). This is a great way to express differing opinions or unequal situations.
A very common idiom is '붕어빵이다' (like a fish-shaped pastry) or '판박이이다' (like a stamp/print). If a son looks exactly like his dad, you can say '아빠랑 완전 붕어빵이야!' (He is a spitting image of his dad!).
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Korean: 'Divide the apple equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'They look exactly the same.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Do exactly as I do.' (Use 나하고)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Let's pay the money equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'You must treat everyone equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'We do not think exactly the same way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The rules are applied equally to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'We distributed the profits equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'History never repeats itself identically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The two scholars' theories converge identically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Cut the pizza equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Please give me exactly the same as this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'He is exactly as tall as his older brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'We did the homework exactly the same way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Write exactly what the teacher said.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Everyone on our team worked equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'This restaurant is always equally delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Time is given equally to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Perceives virtual pain and actual pain identically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Revised the policy so benefits go equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Divide the apple equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They look exactly the same' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do exactly as I do' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's pay the money equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You must treat everyone equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We do not think exactly the same way' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rules are applied equally to everyone' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We distributed the profits equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History never repeats itself identically' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The two scholars' theories converge identically' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cut the pizza equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please give me exactly the same as this' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is exactly as tall as his older brother' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We did the homework exactly the same way' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Write exactly what the teacher said' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone on our team worked equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This restaurant is always equally delicious' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time is given equally to everyone' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Perceives virtual pain and actual pain identically' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Revised the policy so benefits go equally' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: [사과를 똑같이 나누세요]
Divide the apple equally.
Listen and transcribe: [똑같이 생겼어요]
They look exactly the same.
Listen and transcribe: [나하고 똑같이 하세요]
Do exactly as I do.
Listen and transcribe: [돈을 똑같이 내자]
Let's pay the money equally.
Listen and transcribe: [모두를 똑같이 대해야 합니다]
You must treat everyone equally.
Listen and transcribe: [우리는 똑같이 생각하지 않아요]
We do not think exactly the same way.
Listen and transcribe: [규칙은 모두에게 똑같이 적용됩니다]
The rules are applied equally to everyone.
Listen and transcribe: [이익을 똑같이 분배했습니다]
We distributed the profits equally.
Listen and transcribe: [역사는 결코 똑같이 반복되지 않는다]
History never repeats itself identically.
Listen and transcribe: [두 학자의 이론은 똑같이 수렴한다]
The two scholars' theories converge identically.
Listen and transcribe: [피자를 똑같이 자르세요]
Cut the pizza equally.
Listen and transcribe: [이것과 똑같이 주세요]
Please give me exactly the same as this.
Listen and transcribe: [형하고 똑같이 커요]
He is exactly as tall as his older brother.
Listen and transcribe: [숙제를 똑같이 했어요]
We did the homework exactly the same way.
Listen and transcribe: [선생님이 말한 것을 똑같이 쓰세요]
Write exactly what the teacher said.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 똑같이 (ttokgachi) before a verb to express doing something 'equally' or 'exactly the same way', like 똑같이 나누다 (to divide equally).
- Equally
- Identically
- The exact same way
- Without difference
Master Palatalization
Always remember that ㅌ + 이 = 치. Do not try to pronounce the 't' sound. Say 'chi' like in 'cheese'. [ttok-kka-chi].
Keep the Root Visible
Never spell it the way it sounds (똑가치). Always write 똑같이 to preserve the root adjective 같다 (to be the same).
Adverb vs Adjective
Memorize this rule: 똑같이 + Verb. 똑같은 + Noun. This will solve 90% of the grammatical mistakes learners make with this word.
The 100% Rule
Only use 똑같이 when things are 100% identical or perfectly equal. If they are just similar, use 비슷하게 (similarly) instead.
उदाहरण
모두 똑같이 열심히 일했다.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
academic के और शब्द
입체적
B2Having a three-dimensional effect or examining something from multiple perspectives rather than a single flat view. It implies a comprehensive and detailed analysis.
~에 관해
B1एक वाक्यांश जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के संबंध में'। इसका उपयोग औपचारिक संदर्भों में विषय पेश करने के लिए किया जाता है।
~에 대하여
A2Concerning or regarding a particular subject; about.
~대해
A2About; concerning; regarding.
~에 관하여
A2किसी विषय के बारे में या उसके संबंध में। रिपोर्ट या भाषण जैसी औपचारिक स्थितियों में उपयोग किया जाता है।
~에 대해(서)
A1चर्चा के विषय या मुद्दे को इंगित करता है, जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के संबंध में'। इसका उपयोग अक्सर बोलने या सोचने जैसी क्रियाओं के साथ किया जाता है।
무엇보다
A2सब से ऊपर; किसी भी चीज़ से ज़्यादा।
결석생
A2A student who is absent from class.
추상화하다
B2To consider something theoretically or separately from its physical reality. It involves extracting general principles from specific examples.
추상
A2Abstraction; the quality of dealing with ideas rather than events.