인터뷰
인터뷰 30 सेकंड में
- Direct English loanword for 'interview'.
- Used for media, news, and entertainment.
- Pairs commonly with the verb 하다 (to do).
- Do NOT use for job interviews (use 면접).
- Phonetic Origin
- Derived directly from the English pronunciation, adapted to the Korean phonological system.
유명 배우와의 인터뷰가 내일 방송됩니다.
- Semantic Scope
- Primarily media, journalism, and public relations.
기자가 대통령과 인터뷰를 했습니다.
- Cultural Context
- Deeply embedded in the Hallyu (Korean Wave) media landscape.
그 가수는 인터뷰에서 새 앨범에 대해 이야기했습니다.
독점 인터뷰를 위해 뉴욕으로 갔습니다.
그녀는 인터뷰 요청을 거절했습니다.
- Subject Particle
- 인터뷰 + 가 = 인터뷰가 (Used when the interview is the subject of the sentence).
인터뷰가 내일로 미뤄졌습니다.
- Object Particle
- 인터뷰 + 를 = 인터뷰를 (Used when the interview is the direct object).
우리는 어제 긴 인터뷰를 했습니다.
- Directional Particle
- 인터뷰 + 에 = 인터뷰에 (Used to indicate the target or destination of an action, like agreeing to an interview).
그는 마침내 인터뷰에 응했습니다.
다음 주에 중요한 인터뷰가 잡혀 있습니다.
훌륭한 인터뷰를 위해 질문을 미리 준비하세요.
- News Media
- Frequently used by anchors and reporters to introduce discussions with experts or public figures.
뉴스에서 시장님의 인터뷰를 보았습니다.
- Entertainment Industry
- A staple of K-pop and K-drama promotions, used to connect stars with their audience.
방탄소년단의 컴백 인터뷰가 화제입니다.
- Sports Broadcasting
- Used for pre-game and post-game discussions with athletes and coaching staff.
경기 후 손흥민 선수의 인터뷰가 있었습니다.
유튜브에서 재미있는 길거리 인터뷰를 봤어요.
잡지 인터뷰를 위해 사진 촬영을 마쳤습니다.
- The Job Interview Error
- Using 인터뷰 instead of 면접 for employment scenarios.
❌ 내일 회사 인터뷰가 있어요.
✅ 내일 회사 면접이 있어요.
- The Verb Choice Error
- Overusing 가지다 (to have) instead of the more natural 하다 (to do).
❌ 우리는 내일 인터뷰를 가질 것입니다.
✅ 우리는 내일 인터뷰를 할 것입니다.
- Pronunciation Error
- Attempting to use an English 'v' sound instead of the Korean 'ㅂ' (b) sound.
정확한 발음은 '인터뷰'입니다.
기자가 배우를 인터뷰했습니다.
그는 인터뷰 중에 실수를 했습니다.
- 면접 (myeon-jeop)
- Job interview, admissions interview, evaluative assessment.
내일 대기업 면접이 있어서 긴장됩니다.
- 회견 (hoe-gyeon)
- Press conference, formal public announcement to the media.
대통령이 내일 오전 기자회견을 엽니다.
- 대담 (dae-dam)
- A serious conversation or dialogue, often between experts or public figures.
두 학자의 대담이 텔레비전으로 방송되었습니다.
발표가 끝난 후 질의응답 시간이 있겠습니다.
이 프로그램은 유명 인사와의 심층 대담을 다룹니다.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Noun + 하다 to form verbs.
Object particle -를/을.
Indirect quotation (reporting what was said in an interview).
Passive voice (인터뷰가 잡히다).
Reason/Cause particles (인터뷰 때문에).
स्तर के अनुसार उदाहरण
저는 인터뷰를 해요.
I do an interview.
Subject (저는) + Object (인터뷰를) + Verb (해요).
내일 인터뷰가 있어요.
I have an interview tomorrow.
Time (내일) + Subject (인터뷰가) + Verb (있어요).
이것은 인터뷰입니다.
This is an interview.
Formal copula (입니다) used to define the noun.
인터뷰를 보세요.
Please watch the interview.
Polite command form (보세요).
누구와 인터뷰를 해요?
Who are you interviewing with?
Question word (누구) + with (와).
인터뷰가 끝났어요.
The interview has ended.
Past tense of 끝나다 (to end).
좋은 인터뷰였어요.
It was a good interview.
Adjective (좋은) modifying the noun, past tense copula (였어요).
인터뷰를 좋아해요.
I like interviews.
Object particle (를) + Verb (좋아해요).
어제 유명한 가수와 인터뷰를 했어요.
I did an interview with a famous singer yesterday.
Past tense (했어요) and 'with' particle (와).
인터뷰 준비를 많이 했어요.
I prepared a lot for the interview.
Noun + 준비 (preparation) + Object particle (를).
다음 주에 텔레비전 인터뷰가 있습니다.
There is a television interview next week.
Time marker (에) and formal ending (있습니다).
그 인터뷰는 아주 재미있었어요.
That interview was very interesting.
Topic marker (는) and past tense adjective (재미있었어요).
인터뷰 시간이 얼마나 걸려요?
How long does the interview take?
Question phrase (얼마나 걸려요).
기자가 저에게 인터뷰를 요청했어요.
The reporter requested an interview from me.
Directional particle (에게) meaning 'to me'.
인터뷰 기사를 신문에서 읽었어요.
I read the interview article in the newspaper.
Location particle (에서) meaning 'in/at'.
인터뷰를 잘 하고 싶어요.
I want to do well on the interview.
Desire form (-고 싶어요).
인터뷰를 준비하느라 어젯밤에 잠을 못 잤어요.
I couldn't sleep last night because I was preparing for the interview.
Cause/reason grammar (-느라).
그 배우는 인터뷰에서 자신의 과거에 대해 솔직하게 이야기했습니다.
The actor spoke honestly about his past in the interview.
About (-에 대해) and adverbial form (-게).
갑자기 인터뷰 일정이 변경되어서 당황했어요.
I was panicked because the interview schedule was suddenly changed.
Reason grammar (-아/어서) and passive verb (변경되다).
인터뷰 질문이 너무 어려워서 대답하기 힘들었어요.
The interview questions were so difficult that it was hard to answer.
Verb + -기 힘들다 (hard to do).
생방송 인터뷰 중에는 실수하지 않도록 조심해야 합니다.
You must be careful not to make mistakes during a live broadcast interview.
Intention/purpose grammar (-지 않도록).
그녀는 긴장했지만 인터뷰를 성공적으로 마쳤습니다.
She was nervous, but she finished the interview successfully.
Contrastive conjunction (-지만).
잡지사에서 독점 인터뷰를 제안해 왔습니다.
A magazine company has proposed an exclusive interview.
Action continuing to the present (-아/어 오다).
인터뷰 내용을 바탕으로 기사를 작성할 예정입니다.
I plan to write an article based on the interview content.
Based on (-을/를 바탕으로) and future plan (-을 예정입니다).
이번 인터뷰는 대중의 오해를 해소하는 데 큰 역할을 했습니다.
This interview played a major role in resolving public misunderstanding.
In doing something (-는 데) + play a role (역할을 하다).
인터뷰어의 날카로운 질문에 그는 잠시 당황하는 기색을 보였습니다.
He showed signs of panic for a moment at the interviewer's sharp questions.
Show signs of (-는 기색을 보이다).
그 정치인은 불리한 질문을 교묘하게 회피하며 인터뷰를 주도했습니다.
The politician led the interview by cleverly evading disadvantageous questions.
Simultaneous action (-며).
다큐멘터리 제작을 위해 수십 명의 전문가들과 심층 인터뷰를 진행했습니다.
We conducted in-depth interviews with dozens of experts to produce the documentary.
For the purpose of (-기 위해) and formal verb (진행하다).
인터뷰 기사가 보도된 직후, 그의 소셜 미디어 팔로워가 급증했습니다.
Right after the interview article was reported, his social media followers surged.
Right after (-은/ㄴ 직후).
그녀는 인터뷰 내내 일관된 태도를 유지하며 자신의 신념을 피력했습니다.
She expressed her beliefs while maintaining a consistent attitude throughout the interview.
Throughout (내내) and formal expression (피력하다).
사전 조사가 철저했기 때문에 인터뷰가 매우 매끄럽게 진행될 수 있었습니다.
Because the preliminary research was thorough, the interview could proceed very smoothly.
Because (-기 때문에) and adverbial form (매끄럽게).
인터뷰 녹취록을 꼼꼼히 검토하여 기사의 정확성을 높였습니다.
I increased the accuracy of the article by meticulously reviewing the interview transcript.
By doing (-아/어서) connecting sequential actions.
해당 인터뷰는 현대 사회의 구조적 모순을 적나라하게 드러내는 계기가 되었습니다.
The interview served as an opportunity to starkly reveal the structural contradictions of modern society.
Serve as an opportunity (-는 계기가 되다).
인터뷰 대상자의 미세한 표정 변화와 어조까지 분석하여 기사에 담아냈습니다.
I analyzed even the subtle facial expression changes and tone of the interviewee and included them in the article.
Even (까지) and compound verb (담아내다).
그의 인터뷰 발언은 문맥을 무시한 채 악의적으로 편집되어 논란을 야기했습니다.
His interview remarks were maliciously edited, ignoring the context, causing controversy.
While maintaining a state (-은/ㄴ 채) and passive voice (편집되어).
심층 인터뷰를 통해 수집된 질적 데이터는 본 연구의 핵심적인 논거로 활용될 것입니다.
The qualitative data collected through in-depth interviews will be utilized as the core rationale of this study.
Through (-를 통해) and formal academic vocabulary (논거, 활용되다).
인터뷰어는 예리한 통찰력으로 상대방의 내면 깊숙한 곳에 자리한 진심을 이끌어냈습니다.
The interviewer drew out the sincere feelings located deep within the other person with sharp insight.
With (-으로) and evocative verb (이끌어내다).
이번 대담 형식의 인터뷰는 양측의 첨예한 입장 차이를 재확인하는 선에서 마무리되었습니다.
This dialogue-format interview concluded at the level of reaffirming the sharp differences in position between the two sides.
At the level of (-는 선에서).
그는 인터뷰에서 정계 은퇴를 시사하는 듯한 발언을 남겨 파장을 예고했습니다.
He left remarks in the interview that seemed to suggest his retirement from politics, foreshadowing a ripple effect.
Seem to do (-는 듯한) and advanced vocabulary (시사하다, 파장).
방대한 분량의 인터뷰 녹취를 텍스트 마이닝 기법으로 분석하여 유의미한 키워드를 도출했습니다.
We derived meaningful keywords by analyzing the massive volume of interview recordings using text mining techniques.
Using a method (-으로) and formal verb (도출하다).
이 인터뷰는 단순한 정보 전달을 넘어, 당대 지식인들의 담론 지형을 보여주는 사료적 가치를 지닌다.
Beyond simple information delivery, this interview holds historical value showing the discourse landscape of intellectuals of the time.
Beyond (-를 넘어) and highly formal academic phrasing (사료적 가치를 지닌다).
인터뷰라는 매체 특성상 발화자의 의도가 수용자에게 전달되는 과정에서 필연적으로 발생하는 의미의 굴절을 고려해야 한다.
Due to the nature of the interview medium, one must consider the refraction of meaning that inevitably occurs in the process of the speaker's intention being delivered to the receiver.
Due to the nature of (-상) and complex noun phrases (의미의 굴절).
그의 인터뷰는 고도의 수사학적 장치들로 점철되어 있어, 표면적인 의미 이면의 정치적 함의를 해독하는 작업이 요구된다.
His interview is riddled with highly sophisticated rhetorical devices, requiring the task of decoding the political implications behind the superficial meaning.
Riddled with (-로 점철되어 있다) and abstract concepts (정치적 함의).
권력자와의 인터뷰에서 기자가 취해야 할 비판적 거리두기와 저널리즘 윤리에 대한 근본적인 성찰을 촉구하는 바이다.
I urge a fundamental reflection on the critical distancing and journalism ethics that a reporter must take in an interview with a person in power.
Formal declarative ending (-는 바이다) and ethical terminology.
해당 인터뷰 텍스트는 발화 주체의 정체성이 담론 공간 내에서 어떻게 구성되고 협상되는지를 보여주는 훌륭한 텍스트이다.
The interview text in question is an excellent text showing how the identity of the speaking subject is constructed and negotiated within the discourse space.
How it is done (-는지) and academic sociological terms (발화 주체, 담론 공간).
인터뷰 과정에서 발현되는 비언어적 기호들의 상호작용 양상을 미시사회학적 관점에서 분석할 필요성이 제기된다.
The need is raised to analyze the interaction patterns of non-verbal signs manifested in the interview process from a micro-sociological perspective.
Passive voice (제기된다) and highly specialized academic jargon.
그는 인터뷰라는 공적 스피커를 통해 자신의 사적 서사를 보편적 시대정신으로 격상시키는 탁월한 언론 플레이를 선보였다.
Through the public speaker of the interview, he showed off excellent media play, elevating his private narrative to a universal zeitgeist.
Elevate to (-으로 격상시키다) and advanced cultural concepts (시대정신, 언론 플레이).
질적 연구 방법론으로서의 심층 인터뷰가 지니는 인식론적 한계와 이를 극복하기 위한 삼각검증의 중요성을 논하고자 한다.
I intend to discuss the epistemological limitations of the in-depth interview as a qualitative research methodology and the importance of triangulation to overcome them.
Intend to discuss (-고자 한다) and advanced methodological terms (인식론적 한계, 삼각검증).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While highly common, ensure you do not overuse it in situations where native Korean words like 대화 (conversation) or 면접 (job interview) are more appropriate.
- Using 인터뷰 instead of 면접 for a job interview.
- Pronouncing it with an English 'v' sound instead of the Korean 'ㅂ'.
- Using the verb 가지다 (to have) instead of 하다 (to do).
- Confusing the subject and object particles, changing who is interviewing whom.
- Misspelling the word in Hangul (e.g., 인타뷰 instead of 인터뷰).
सुझाव
Never for Jobs
The most important rule is to never use this word for a job interview. Always use 면접 for employment or admissions. Using 인터뷰 for a job will confuse native speakers. Keep it strictly for media and journalism.
No 'V' Sound
Pronounce the last syllable as 'byu' (뷰), not 'vyu'. Korean lacks a 'v' phoneme. Forcing an English accent makes it harder to understand. Say it flatly: in-teo-byu.
Pair with 하다
The default verb is 하다 (to do). Say 인터뷰를 하다. Avoid translating 'have an interview' literally with 가지다. 하다 is the most natural and common choice.
Learn Collocations
Memorize common pairings like 독점 인터뷰 (exclusive interview) and 생방송 인터뷰 (live interview). This makes you sound much more fluent. It shows you understand how the word is used in context.
Watch the News
Korean news broadcasts are the best place to hear this word. Pay attention to how anchors introduce segments. You will hear it used in highly formal, correct grammatical structures.
K-Pop Context
In the K-pop world, interviews are crucial for promotions. Watch comeback interviews to learn casual and polite speech. It's a fun way to practice listening comprehension.
Spelling Check
Ensure you spell it correctly as 인터뷰. Do not use 으 or 이 in the wrong places. Correct spelling is essential for written communication and searching online.
Formal Tone
Remember that the concept of an interview implies a public record. The language used during an interview is usually formal (존댓말). Keep this in mind when role-playing or writing.
Passive Form
Learn the phrase 인터뷰가 잡히다 (an interview is scheduled). This passive construction is very common in business and media. It's more natural than saying 'someone scheduled an interview'.
Vs. 대담
Understand that 대담 is a more intellectual, serious conversation between experts. 인터뷰 is a broader term for Q&A. Use 대담 when discussing high-level academic or political talks.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine an IN-TER-VIEW where you are IN a room, TERrified, while people VIEW you on TV.
शब्द की उत्पत्ति
English
सांस्कृतिक संदर्भ
Interviewees are expected to maintain good posture and often bow slightly at the beginning and end of the interview to show respect to the interviewer and the audience.
Interviews in Korea usually employ formal language (존댓말), specifically the deferential -ㅂ니다/습니다 form, especially in news contexts. Entertainment interviews might use the polite -아/어요 form.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"어제 그 배우 인터뷰 봤어요?"
"가장 인상 깊었던 인터뷰는 무엇인가요?"
"만약 유명인을 인터뷰한다면 누구를 하고 싶나요?"
"뉴스 인터뷰를 자주 보는 편인가요?"
"길거리 인터뷰에 참여해 본 적 있나요?"
डायरी विषय
Write about a recent interview you watched and what you learned from it.
Imagine you are a journalist. Write 5 questions you would ask your favorite celebrity in an 인터뷰.
Explain the difference between 인터뷰 and 면접 in your own words.
Describe how you would prepare for a live television 인터뷰.
Write a short summary of a famous historical interview.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you should not use 인터뷰 for a job interview. In Korean, a job interview is strictly called 면접 (myeon-jeop). Using 인터뷰 in a corporate hiring context sounds unnatural. It makes it sound like you are expecting a media event. Always reserve 인터뷰 for journalism, media, and entertainment contexts. If you are applying for a job or university, use 면접.
The Korean language does not have a 'v' sound. Therefore, the 'v' in interview is replaced with a 'b' sound (ㅂ). You should pronounce it as 인-터-뷰 (in-teo-byu). Do not try to force an English 'v' sound, as it will sound foreign and might be misunderstood. Stick to the clear, unaspirated Korean 'b'.
The most common verb to use is 하다 (to do). You say 인터뷰를 하다 (to do an interview). You can also use 응하다 (to respond/agree) as in 인터뷰에 응하다. If an interview is scheduled, you use the passive verb 잡히다, as in 인터뷰가 잡히다. Avoid directly translating 'to have an interview' with the verb 가지다.
Yes, 인터뷰 generally carries a formal connotation because it involves public media or journalism. It implies a structured conversation for an audience. However, it can be used in casual conversations when discussing media, like 'Did you see that interview?' The word itself is neutral, but the context it describes is usually formal.
An 인터뷰 is typically a one-on-one or small group conversation between a reporter and a subject. A 기자회견 (press conference) is a large, formal event where a public figure addresses many journalists at once. A press conference involves a statement followed by a Q&A session. An interview is usually a continuous dialogue.
Korean uses direct English loanwords for these concepts as well. Interviewer is 인터뷰어 (in-teo-byu-eo). Interviewee is 인터뷰이 (in-teo-byu-i). These terms are mostly used in academic, professional, or highly specific media contexts. In everyday language, you might just say 기자 (reporter) and 출연자 (guest).
Yes, absolutely. A very common format on YouTube and Korean TV is the 'street interview'. In Korean, this is called 길거리 인터뷰 (gil-geo-ri in-teo-byu). It refers to stopping random people on the street to ask them questions. This is a perfect and natural use of the word.
Because it is a noun, it takes standard noun particles. If it is the subject, use 가 (인터뷰가). If it is the object, use 를 (인터뷰를). If you are indicating direction or target, use 에 (인터뷰에). The choice of particle depends entirely on the grammatical role the word plays in your sentence.
There is no single pure Korean word that perfectly captures the modern media concept of an interview. Words like 문답 (Q&A) or 대담 (conversation) exist, but they are Sino-Korean words and have slightly different nuances. 인터뷰 has become the standard, irreplaceable term for this specific media function in modern Korean.
To say 'exclusive interview', you use the word 독점 (dok-jeom), which means monopoly or exclusive. So, the phrase is 독점 인터뷰 (dok-jeom in-teo-byu). This is a very common phrase in Korean news media when a network secures an interview that no one else has. It is a great collocation to memorize.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The core takeaway is that while 인터뷰 sounds exactly like the English word, its usage in Korean is restricted primarily to media, journalism, and public relations. For any evaluative scenario like a job or university application, you must use the word 면접 (myeon-jeop) instead.
- Direct English loanword for 'interview'.
- Used for media, news, and entertainment.
- Pairs commonly with the verb 하다 (to do).
- Do NOT use for job interviews (use 면접).
Never for Jobs
The most important rule is to never use this word for a job interview. Always use 면접 for employment or admissions. Using 인터뷰 for a job will confuse native speakers. Keep it strictly for media and journalism.
No 'V' Sound
Pronounce the last syllable as 'byu' (뷰), not 'vyu'. Korean lacks a 'v' phoneme. Forcing an English accent makes it harder to understand. Say it flatly: in-teo-byu.
Pair with 하다
The default verb is 하다 (to do). Say 인터뷰를 하다. Avoid translating 'have an interview' literally with 가지다. 하다 is the most natural and common choice.
Learn Collocations
Memorize common pairings like 독점 인터뷰 (exclusive interview) and 생방송 인터뷰 (live interview). This makes you sound much more fluent. It shows you understand how the word is used in context.
उदाहरण
그는 유명한 배우와 인터뷰를 했어요.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
media के और शब्द
계정
A1वेबसाइटों, ऐप्स या डिजिटल सेवाओं तक पहुंचने के लिए उपयोग किया जाने वाला एक ऑनलाइन खाता।
광고
B1उत्पादों या सेवाओं के लिए विज्ञापन बनाने की गतिविधि। लोगों को खरीदने के लिए प्रोत्साहित करने वाला संदेश।
이후
A1After; subsequently (refers to a time period after an event).
답변
A1किसी प्रश्न का औपचारिक उत्तर या किसी कथन की प्रतिक्रिया।
기사
A1लेख एक समाचार पत्र, पत्रिका या वेबसाइट में एक लिखित रिपोर्ट है।
블로그
A1एक नियमित रूप से अपडेट की जाने वाली वेबसाइट, जो अनौपचारिक शैली में लिखी जाती है। कोरिया में, यह ऑनलाइन जानकारी का मुख्य स्रोत है।
연예인
A1एक प्रसिद्ध व्यक्ति या मनोरंजन करने वाला जो व्यापक रूप से जाना जाता है।
위주
A1Mainly; primarily focused on (used as a suffix).
채널
A1एक टीवी चैनल या संचार का माध्यम।
댓글
A1एक ऑनलाइन टिप्पणी या इंटरनेट पर जवाब। मैंने वीडियो पर एक टिप्पणी छोड़ी।