At the A1 beginner level, your primary goal is basic recognition and the ability to use the word 인터뷰 in very simple, straightforward sentences. Because it is a loanword that sounds remarkably similar to its English counterpart, it is often one of the first advanced-sounding words that beginners can easily memorize and deploy. At this stage, you should focus on understanding that 인터뷰 means a media or public interview, and you should practice pairing it with the most basic verbs, primarily 하다 (to do). You will learn to construct simple declarative sentences such as '저는 인터뷰를 해요' (I do an interview) or '인터뷰가 있어요' (There is an interview). The focus is not on complex grammar, but rather on building confidence in using the word within the standard Subject-Object-Verb (SOV) structure of Korean. You will also learn to recognize the word when listening to basic Korean media or when reading simple texts. It is crucial at this early stage to establish the habit of pronouncing it with the Korean phonetics (인-터-뷰) rather than relying on the English pronunciation, ensuring that native speakers can understand you clearly. Furthermore, A1 learners should begin to understand the fundamental difference between this word and the word for a job interview, even if they cannot yet use the latter word fluently. By mastering these foundational aspects, you set the stage for more complex usage as you progress through your language learning journey. The simplicity of this loanword makes it an excellent tool for practicing basic sentence structures and particle usage without the added cognitive load of memorizing a completely unfamiliar sequence of sounds. Consistent practice with basic flashcards and simple sentence generation will solidify your understanding of this essential vocabulary item.
Moving into the A2 elementary level, learners begin to construct more detailed sentences and incorporate the word 인터뷰 into various tenses and slightly more complex grammatical structures. At this stage, you are expected to move beyond simple present tense declarations and start discussing interviews in the past and future. You will learn to say things like '어제 인터뷰를 했어요' (I did an interview yesterday) or '내일 인터뷰를 할 거예요' (I will do an interview tomorrow). This requires a solid grasp of basic Korean verb conjugation. Additionally, A2 learners should start using descriptive words (adjectives) to provide more context about the interview. For example, you might describe an interview as '재미있는 인터뷰' (an interesting interview) or '긴 인터뷰' (a long interview). You will also begin to encounter the word in more diverse listening contexts, such as simple news reports or entertainment programs, and you should be able to pick out the word and understand the general context of the conversation. The ability to ask simple questions about an interview, such as '인터뷰가 언제예요?' (When is the interview?) or '누구와 인터뷰를 해요?' (Who are you interviewing with?), is also a key competency at this level. Furthermore, you will start to see the word used with different particles, such as the location particle 에서 (in/at), allowing you to say '방송국에서 인터뷰를 했어요' (I did an interview at the broadcasting station). By expanding your grammatical toolkit and practicing these slightly more complex sentence patterns, you will significantly enhance your ability to communicate about media, events, and schedules in Korean. This level is all about adding detail and temporal context to the basic foundational knowledge acquired in the A1 stage.
At the B1 intermediate stage, the usage of the word 인터뷰 expands significantly, moving beyond simple descriptions of events to expressing reasons, feelings, and preparations associated with the interview process. Learners at this level are expected to handle more complex sentence structures, such as conjunctions and subordinate clauses. For instance, you will learn to express cause and effect: '인터뷰를 준비하느라 너무 바빴어요' (I was so busy preparing for the interview). You will also be able to articulate your emotional state regarding an interview, using phrases like '인터뷰 때문에 긴장돼요' (I am nervous because of the interview) or '인터뷰를 잘해서 기뻐요' (I am happy because I did well on the interview). At the B1 level, your listening comprehension should be advanced enough to understand the main points of a standard celebrity or news interview broadcast on Korean television. You should be able to identify the interviewer's questions and the interviewee's main arguments or stories. Vocabulary expansion is also crucial here; you will start learning related terms such as 질문 (question), 대답 (answer), 기자 (reporter), and 방송 (broadcast), which frequently collocate with 인터뷰. Furthermore, you will begin to encounter passive constructions, such as '인터뷰가 잡혔어요' (The interview has been scheduled), which are very common in professional and scheduling contexts. The ability to summarize an interview you have watched or read about is a key skill developed at this stage. You should be able to say, '그 배우는 인터뷰에서 새 영화에 대해 이야기했어요' (The actor talked about his new movie in the interview). This level marks a transition from merely stating facts to engaging in more descriptive, narrative, and expressive communication regarding media and public discourse.
In the B2 upper-intermediate level, the focus shifts to professional, journalistic, and highly nuanced contexts involving the word 인터뷰. Learners at this stage are expected to understand and produce complex language related to media analysis, public relations, and in-depth reporting. You will be able to discuss the purpose, impact, and style of an interview using sophisticated vocabulary and advanced grammatical structures. For example, you might analyze a political interview by saying, '그 정치인의 인터뷰는 대중의 여론에 큰 영향을 미쳤습니다' (That politician's interview had a significant impact on public opinion). At the B2 level, you should be comfortable reading full-length interview articles in Korean newspapers or magazines, grasping not only the explicit meaning but also the implicit tone and attitude of the speakers. You will learn to use indirect quotation grammar to report what was said in an interview: '대통령은 인터뷰에서 경제 위기를 극복하겠다고 밝혔습니다' (The president stated in the interview that he would overcome the economic crisis). This is a crucial skill for academic and professional communication. Furthermore, you will become familiar with specialized terminology used in the media industry, such as 독점 인터뷰 (exclusive interview), 심층 인터뷰 (in-depth interview), and 생방송 인터뷰 (live broadcast interview). Your speaking skills should allow you to participate in discussions about current events, referencing interviews you have seen or read to support your arguments. You will also be able to express critical opinions about the quality of an interview, discussing whether the questions were probing enough or if the interviewee was evasive. This level requires a deep integration of cultural knowledge, media literacy, and advanced linguistic competence to fully navigate the complexities of Korean public discourse.
At the C1 advanced level, learners are expected to understand and produce complex narratives, critical analyses, and highly formal discourse surrounding the concept of the 인터뷰. At this stage, the word is not just a vocabulary item; it is a gateway to discussing sociology, media ethics, and advanced rhetoric. You will be able to critically evaluate the sociolinguistic dynamics of an interview, analyzing the power relationship between the interviewer and the interviewee, the use of formal versus informal language (존댓말 vs. 반말) to establish rapport or distance, and the strategic use of evasion or directness. Your reading comprehension will be at a level where you can effortlessly consume long-form, investigative journalism pieces that rely heavily on interview transcripts, understanding subtle nuances, idioms, and cultural references embedded within the text. You will be capable of writing sophisticated essays or reports that synthesize information from multiple interviews, using advanced connective grammar and formal vocabulary. For instance, you might write, '본 연구는 다수의 심층 인터뷰를 바탕으로 현대 사회의 청년 실업 문제를 조명하고자 한다' (This study aims to shed light on the issue of youth unemployment in modern society based on numerous in-depth interviews). In spoken Korean, you will be able to conduct a formal interview yourself, formulating probing, open-ended questions and responding dynamically to the interviewee's answers with appropriate follow-up questions and active listening cues. You will also be adept at understanding rapid, unscripted interviews on television, including those featuring regional dialects, slang, or highly specialized jargon. Mastery at the C1 level means that you can engage with Korean media and public discourse with the same level of critical thinking and linguistic dexterity as an educated native speaker.
Finally, at the C2 mastery level, the understanding of the word 인터뷰 transcends basic semantics and enters the realm of complete sociolinguistic fluency and academic mastery. At this pinnacle of language learning, you possess an intuitive, near-native grasp of how the concept of the interview functions within the broader ecosystem of Korean culture, politics, and media. You are capable of deconstructing the rhetorical strategies employed in high-stakes political interviews, analyzing how language is manipulated to frame narratives, deflect criticism, or appeal to specific demographics. Your vocabulary is expansive enough to discuss the epistemological value of qualitative interview research in academic settings, using highly specialized terminology with precision. You can effortlessly navigate the subtle registers of language required when translating or interpreting a complex interview in real-time, capturing not just the literal meaning but the exact tone, emotion, and cultural subtext of the speaker. Furthermore, you are deeply familiar with the historical evolution of Korean media and how the format and style of the 인터뷰 have changed over decades, reflecting broader societal shifts. You can engage in abstract, philosophical discussions about the nature of truth and representation in media interviews. At the C2 level, you are not just a consumer of Korean language; you are a sophisticated analyst and producer of it. You can write compelling, publication-ready articles or conduct masterful, culturally resonant interviews that demonstrate a profound understanding of the Korean psyche and social fabric. The word 인터뷰 is no longer just a tool for communication; it is a lens through which you can examine and understand the deepest complexities of Korean society.

인터뷰 في 30 ثانية

  • Direct English loanword for 'interview'.
  • Used for media, news, and entertainment.
  • Pairs commonly with the verb 하다 (to do).
  • Do NOT use for job interviews (use 면접).
The Korean word 인터뷰 (in-teo-byu) is a direct phonetic borrowing from the English word interview. In contemporary Korean society, this term has been fully integrated into the daily lexicon, serving as the primary noun to describe a formal conversation where questions are asked and answers are given, typically for the purpose of broadcast, publication, or journalistic inquiry. To truly grasp the depth of this word, one must understand its sociolinguistic journey from a foreign concept to a localized staple. When Korean speakers use this word, they are almost exclusively referring to media-related or public-facing interviews. For instance, when a famous actor discusses their new movie on television, that is an 인터뷰. When a journalist questions a politician about a new policy, that is also an 인터뷰. However, it is crucial to distinguish this from a job interview, which is more commonly referred to as 면접 (myeon-jeop). While some younger speakers or modern startups might use 인터뷰 for hiring processes, the traditional and widely accepted term remains 면접. The adaptation of 인터뷰 highlights the Korean language's remarkable ability to absorb and repurpose English vocabulary, often narrowing or shifting the semantic scope to fit specific cultural contexts.
Phonetic Origin
Derived directly from the English pronunciation, adapted to the Korean phonological system.

유명 배우와의 인터뷰가 내일 방송됩니다.

The interview with the famous actor will be broadcast tomorrow.
The word functions seamlessly within Korean sentence structures, typically acting as a direct object or a subject, and is frequently paired with the verb 하다 (to do) to form the action of interviewing. Furthermore, the concept of the interview in Korean culture carries a weight of formality and public record. It is not merely a chat; it is a structured dialogue meant for an audience. This distinction is vital for learners who might otherwise overuse the term in casual contexts.
Semantic Scope
Primarily media, journalism, and public relations.

기자가 대통령과 인터뷰를 했습니다.

The reporter had an interview with the president.
In the realm of entertainment, the 인터뷰 is a cornerstone of celebrity culture, often serving as the primary vehicle for stars to connect with their fans. These sessions are meticulously planned and executed, reflecting the high standards of Korean media production.
Cultural Context
Deeply embedded in the Hallyu (Korean Wave) media landscape.

그 가수는 인터뷰에서 새 앨범에 대해 이야기했습니다.

The singer talked about the new album in the interview.
As you continue to study Korean, you will notice that loanwords like this one are not just lazy borrowings; they are precise tools used to navigate the modern, globalized aspects of Korean society. The distinction between native words, Sino-Korean words, and loanwords is a fascinating area of study that reveals much about Korea's history and its current place in the world.

독점 인터뷰를 위해 뉴욕으로 갔습니다.

I went to New York for an exclusive interview.
Ultimately, mastering the word 인터뷰 involves more than just knowing its English equivalent; it requires an appreciation for its specific role in Korean discourse, its grammatical pairings, and its cultural connotations. By understanding these nuances, learners can communicate more naturally and accurately, avoiding the common pitfalls that arise from direct translation.

그녀는 인터뷰 요청을 거절했습니다.

She declined the interview request.
This comprehensive understanding will serve as a strong foundation as you encounter more complex vocabulary and societal concepts in your Korean language journey.
Utilizing the word 인터뷰 correctly in Korean requires a nuanced understanding of its syntactic behavior as a noun and its frequent pairing with specific verbs. Because it is a noun, it must be followed by appropriate particles depending on its role in the sentence. For instance, when it is the subject, it takes the particle 가 (ga) as in 인터뷰가 (the interview). When it is the object, it takes the particle 를 (reul) as in 인터뷰를 (the interview). The most common verb paired with this noun is 하다 (ha-da), meaning 'to do'. Therefore, 인터뷰를 하다 translates to 'to do an interview' or 'to give an interview'. This construction is incredibly versatile and forms the backbone of most sentences involving this word.
Subject Particle
인터뷰 + 가 = 인터뷰가 (Used when the interview is the subject of the sentence).

인터뷰가 내일로 미뤄졌습니다.

The interview has been postponed to tomorrow.
Another frequent verb pairing is 보다 (bo-da), which literally means 'to see' but in this context means 'to have' or 'to attend' an interview. However, as previously mentioned, 보다 is much more commonly used with 면접 (job interview) rather than 인터뷰. When referring to a media interview, 하다 is the preferred choice. If you are the one being interviewed, you might use the verb 응하다 (eung-ha-da), which means 'to respond' or 'to comply'. Thus, 인터뷰에 응하다 means 'to agree to an interview' or 'to participate in an interview'.
Object Particle
인터뷰 + 를 = 인터뷰를 (Used when the interview is the direct object).

우리는 어제 긴 인터뷰를 했습니다.

We did a long interview yesterday.
In passive constructions, you might encounter the verb 잡히다 (jap-hi-da), meaning 'to be caught' or 'to be scheduled'. So, 인터뷰가 잡히다 means 'an interview is scheduled'. This is particularly useful in professional or journalistic contexts where scheduling is a frequent topic of discussion.
Directional Particle
인터뷰 + 에 = 인터뷰에 (Used to indicate the target or destination of an action, like agreeing to an interview).

그는 마침내 인터뷰에 응했습니다.

He finally agreed to the interview.
Furthermore, the word can be combined with other nouns to form compound words. For example, 인터뷰어 (in-teo-byu-eo) means 'interviewer', and 인터뷰이 (in-teo-byu-i) means 'interviewee'. These are also direct borrowings from English and are used in highly specific, often academic or professional, discussions about the interview process itself.

다음 주에 중요한 인터뷰가 잡혀 있습니다.

An important interview is scheduled for next week.
Understanding these grammatical nuances and common verb pairings is essential for natural and fluent communication. It elevates your Korean from simple word-for-word translation to a more sophisticated grasp of how the language operates in real-world scenarios. By practicing these structures, learners can confidently navigate conversations involving media, journalism, and public relations.

훌륭한 인터뷰를 위해 질문을 미리 준비하세요.

Prepare your questions in advance for a great interview.
Mastery of these patterns ensures that your usage of this common loanword is both grammatically correct and culturally appropriate, reflecting a deep engagement with the Korean language.
The contexts in which you will encounter the word 인터뷰 are vast and varied, reflecting its deep integration into modern Korean life, particularly within the spheres of media, entertainment, and journalism. If you consume any form of Korean media—be it television news, K-pop variety shows, sports broadcasts, or online journalism—you will undoubtedly hear this word on a daily basis. In the realm of news broadcasting, the term is ubiquitous. News anchors frequently introduce segments by stating that a reporter has conducted an 인터뷰 with a key figure, such as a politician, an expert, or a witness to an event. This usage underscores the word's association with formal information gathering and public dissemination.
News Media
Frequently used by anchors and reporters to introduce discussions with experts or public figures.

뉴스에서 시장님의 인터뷰를 보았습니다.

I saw the mayor's interview on the news.
In the entertainment industry, particularly within the globally popular K-pop and K-drama sectors, the 인터뷰 is a crucial promotional tool. Idols and actors frequently participate in these sessions to discuss their latest projects, share behind-the-scenes stories, and connect with their fanbase. These entertainment interviews can range from highly formal press conferences to casual, game-oriented segments on YouTube channels. Regardless of the tone, the core term remains the same.
Entertainment Industry
A staple of K-pop and K-drama promotions, used to connect stars with their audience.

방탄소년단의 컴백 인터뷰가 화제입니다.

BTS's comeback interview is a hot topic.
Sports broadcasting is another major domain where the word is frequently employed. Post-match interviews with athletes and coaches are a standard part of sports coverage in Korea, just as they are globally. You will often hear commentators transition to the field reporter for a live 인터뷰 with the MVP of the game.
Sports Broadcasting
Used for pre-game and post-game discussions with athletes and coaching staff.

경기 후 손흥민 선수의 인터뷰가 있었습니다.

There was an interview with Son Heung-min after the match.
Beyond traditional media, the rise of digital content creators and podcasters has further cemented the word's place in everyday language. YouTube creators frequently conduct 인터뷰 with other influencers or everyday people on the street, a format known as '길거리 인터뷰' (street interview). This modern, digital application of the word demonstrates its flexibility and enduring relevance in a rapidly changing media landscape.

유튜브에서 재미있는 길거리 인터뷰를 봤어요.

I watched an interesting street interview on YouTube.
In summary, whether you are reading a high-brow newspaper, watching a glossy entertainment magazine show, or scrolling through short-form video content, the word 인터뷰 is an inescapable part of the Korean media vocabulary. Recognizing it and understanding its context will significantly enhance your comprehension of Korean popular culture and current events.

잡지 인터뷰를 위해 사진 촬영을 마쳤습니다.

We finished the photo shoot for the magazine interview.
Familiarizing yourself with these diverse contexts will not only improve your listening skills but also deepen your cultural fluency.
While 인터뷰 might seem straightforward due to its English origins, learners frequently make subtle errors in its application, primarily stemming from a misunderstanding of its semantic boundaries in Korean compared to English. The most prevalent and significant mistake is using 인터뷰 when referring to a job interview. In English, the word 'interview' universally covers both a journalist questioning a celebrity and a manager questioning a job applicant. In Korean, however, there is a strict lexical division. A job interview is almost exclusively referred to as 면접 (myeon-jeop). Using 인터뷰 in a corporate hiring context sounds unnatural and can cause confusion, making the speaker sound like they are expecting a media event rather than a professional evaluation.
The Job Interview Error
Using 인터뷰 instead of 면접 for employment scenarios.

❌ 내일 회사 인터뷰가 있어요.
✅ 내일 회사 면접이 있어요.

I have a job interview tomorrow.
Another common mistake involves the choice of verbs. Learners often directly translate the English phrase 'to have an interview' and use the verb 가지다 (ga-ji-da, to have). While 인터뷰를 가지다 is grammatically possible and sometimes used in highly formal written contexts, it sounds overly literal and stiff in everyday conversation. The much more natural and common phrasing is 인터뷰를 하다 (to do an interview).
The Verb Choice Error
Overusing 가지다 (to have) instead of the more natural 하다 (to do).

❌ 우리는 내일 인터뷰를 가질 것입니다.
✅ 우리는 내일 인터뷰를 할 것입니다.

We will have an interview tomorrow.
Pronunciation also presents a minor hurdle. Because it is a loanword, learners sometimes try to pronounce it with an English accent, emphasizing the 'v' sound. However, the Korean language lacks a distinct 'v' phoneme, replacing it with a 'b' sound (ㅂ). Therefore, it must be pronounced strictly as 인-터-뷰 (in-teo-byu), with a clear, unaspirated 'b' sound. Over-anglicizing the pronunciation can make it difficult for native speakers to understand.
Pronunciation Error
Attempting to use an English 'v' sound instead of the Korean 'ㅂ' (b) sound.

정확한 발음은 '인터뷰'입니다.

The correct pronunciation is 'in-teo-byu'.
Finally, learners sometimes confuse the roles of the interviewer and the interviewee when constructing sentences. It is important to use the correct subject and object markers to clarify who is asking the questions and who is answering. For example, 기자가 배우를 인터뷰하다 means the reporter is interviewing the actor. Misplacing the particles can entirely reverse the meaning of the sentence.

기자 배우 인터뷰했습니다.

The reporter interviewed the actor. (Correct particle usage is crucial).
By being mindful of these common pitfalls—specifically the distinction from 면접, the correct verb pairings, accurate pronunciation, and precise particle usage—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when discussing media and public conversations in Korean.

그는 인터뷰 중에 실수를 했습니다.

He made a mistake during the interview.
Continuous practice and exposure to native media will help solidify these correct usage patterns.
Expanding your vocabulary around the concept of an 인터뷰 involves understanding its synonyms and related terms, which offer varying degrees of formality and specific contextual applications. The most critical related word, as emphasized previously, is 면접 (myeon-jeop). While often translated as 'interview' in English, 면접 is strictly an evaluative interview, such as for a job, university admission, or a visa application. It carries a heavy connotation of assessment and judgment, where one party holds power over the other's future prospects. Understanding the unbridgeable gap between 인터뷰 (media/information) and 면접 (evaluation/hiring) is a hallmark of an intermediate to advanced Korean learner.
면접 (myeon-jeop)
Job interview, admissions interview, evaluative assessment.

내일 대기업 면접이 있어서 긴장됩니다.

I am nervous because I have a job interview at a large company tomorrow.
Another highly relevant term is 회견 (hoe-gyeon), which translates to a press conference or a formal meeting with the press. While an 인터뷰 is typically a one-on-one or small group interaction, a 회견 involves a public figure addressing a large gathering of journalists. The most common compound is 기자회견 (gi-ja-hoe-gyeon), meaning 'press conference'. This word is reserved for highly formal, significant announcements by politicians, corporate leaders, or celebrities involved in major news events.
회견 (hoe-gyeon)
Press conference, formal public announcement to the media.

대통령이 내일 오전 기자회견을 엽니다.

The president will hold a press conference tomorrow morning.
For a more intimate, conversational format, the word 대담 (dae-dam) is used. This translates to a 'talk' or 'conversation', usually between two prominent figures discussing serious or intellectual topics. It implies a dialogue of equals rather than a strict question-and-answer format. You might see this word used for a televised discussion between a renowned author and a literary critic.
대담 (dae-dam)
A serious conversation or dialogue, often between experts or public figures.

두 학자의 대담이 텔레비전으로 방송되었습니다.

The conversation between the two scholars was broadcast on television.
Lastly, the term 질의응답 (jil-ui-eung-dap) refers specifically to a 'Q&A session' or 'question and answer'. This is often a component of a larger event, such as a presentation, a lecture, or a press conference. It focuses purely on the mechanical exchange of questions and answers, rather than the overarching narrative or media event that an 인터뷰 represents.

발표가 끝난 후 질의응답 시간이 있겠습니다.

There will be a Q&A session after the presentation.
By distinguishing between 인터뷰, 면접, 회견, 대담, and 질의응답, learners can navigate the complex landscape of Korean communication with precision and cultural awareness, ensuring that they always select the perfect word for the specific communicative context.

이 프로그램은 유명 인사와의 심층 대담을 다룹니다.

This program features in-depth conversations with celebrities.
This nuanced vocabulary is essential for anyone looking to achieve a high level of proficiency in the Korean language.

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Noun + 하다 to form verbs.

Object particle -를/을.

Indirect quotation (reporting what was said in an interview).

Passive voice (인터뷰가 잡히다).

Reason/Cause particles (인터뷰 때문에).

أمثلة حسب المستوى

1

저는 인터뷰를 해요.

I do an interview.

Subject (저는) + Object (인터뷰를) + Verb (해요).

2

내일 인터뷰가 있어요.

I have an interview tomorrow.

Time (내일) + Subject (인터뷰가) + Verb (있어요).

3

이것은 인터뷰입니다.

This is an interview.

Formal copula (입니다) used to define the noun.

4

인터뷰를 보세요.

Please watch the interview.

Polite command form (보세요).

5

누구와 인터뷰를 해요?

Who are you interviewing with?

Question word (누구) + with (와).

6

인터뷰가 끝났어요.

The interview has ended.

Past tense of 끝나다 (to end).

7

좋은 인터뷰였어요.

It was a good interview.

Adjective (좋은) modifying the noun, past tense copula (였어요).

8

인터뷰를 좋아해요.

I like interviews.

Object particle (를) + Verb (좋아해요).

1

어제 유명한 가수와 인터뷰를 했어요.

I did an interview with a famous singer yesterday.

Past tense (했어요) and 'with' particle (와).

2

인터뷰 준비를 많이 했어요.

I prepared a lot for the interview.

Noun + 준비 (preparation) + Object particle (를).

3

다음 주에 텔레비전 인터뷰가 있습니다.

There is a television interview next week.

Time marker (에) and formal ending (있습니다).

4

그 인터뷰는 아주 재미있었어요.

That interview was very interesting.

Topic marker (는) and past tense adjective (재미있었어요).

5

인터뷰 시간이 얼마나 걸려요?

How long does the interview take?

Question phrase (얼마나 걸려요).

6

기자가 저에게 인터뷰를 요청했어요.

The reporter requested an interview from me.

Directional particle (에게) meaning 'to me'.

7

인터뷰 기사를 신문에서 읽었어요.

I read the interview article in the newspaper.

Location particle (에서) meaning 'in/at'.

8

인터뷰를 잘 하고 싶어요.

I want to do well on the interview.

Desire form (-고 싶어요).

1

인터뷰를 준비하느라 어젯밤에 잠을 못 잤어요.

I couldn't sleep last night because I was preparing for the interview.

Cause/reason grammar (-느라).

2

그 배우는 인터뷰에서 자신의 과거에 대해 솔직하게 이야기했습니다.

The actor spoke honestly about his past in the interview.

About (-에 대해) and adverbial form (-게).

3

갑자기 인터뷰 일정이 변경되어서 당황했어요.

I was panicked because the interview schedule was suddenly changed.

Reason grammar (-아/어서) and passive verb (변경되다).

4

인터뷰 질문이 너무 어려워서 대답하기 힘들었어요.

The interview questions were so difficult that it was hard to answer.

Verb + -기 힘들다 (hard to do).

5

생방송 인터뷰 중에는 실수하지 않도록 조심해야 합니다.

You must be careful not to make mistakes during a live broadcast interview.

Intention/purpose grammar (-지 않도록).

6

그녀는 긴장했지만 인터뷰를 성공적으로 마쳤습니다.

She was nervous, but she finished the interview successfully.

Contrastive conjunction (-지만).

7

잡지사에서 독점 인터뷰를 제안해 왔습니다.

A magazine company has proposed an exclusive interview.

Action continuing to the present (-아/어 오다).

8

인터뷰 내용을 바탕으로 기사를 작성할 예정입니다.

I plan to write an article based on the interview content.

Based on (-을/를 바탕으로) and future plan (-을 예정입니다).

1

이번 인터뷰는 대중의 오해를 해소하는 데 큰 역할을 했습니다.

This interview played a major role in resolving public misunderstanding.

In doing something (-는 데) + play a role (역할을 하다).

2

인터뷰어의 날카로운 질문에 그는 잠시 당황하는 기색을 보였습니다.

He showed signs of panic for a moment at the interviewer's sharp questions.

Show signs of (-는 기색을 보이다).

3

그 정치인은 불리한 질문을 교묘하게 회피하며 인터뷰를 주도했습니다.

The politician led the interview by cleverly evading disadvantageous questions.

Simultaneous action (-며).

4

다큐멘터리 제작을 위해 수십 명의 전문가들과 심층 인터뷰를 진행했습니다.

We conducted in-depth interviews with dozens of experts to produce the documentary.

For the purpose of (-기 위해) and formal verb (진행하다).

5

인터뷰 기사가 보도된 직후, 그의 소셜 미디어 팔로워가 급증했습니다.

Right after the interview article was reported, his social media followers surged.

Right after (-은/ㄴ 직후).

6

그녀는 인터뷰 내내 일관된 태도를 유지하며 자신의 신념을 피력했습니다.

She expressed her beliefs while maintaining a consistent attitude throughout the interview.

Throughout (내내) and formal expression (피력하다).

7

사전 조사가 철저했기 때문에 인터뷰가 매우 매끄럽게 진행될 수 있었습니다.

Because the preliminary research was thorough, the interview could proceed very smoothly.

Because (-기 때문에) and adverbial form (매끄럽게).

8

인터뷰 녹취록을 꼼꼼히 검토하여 기사의 정확성을 높였습니다.

I increased the accuracy of the article by meticulously reviewing the interview transcript.

By doing (-아/어서) connecting sequential actions.

1

해당 인터뷰는 현대 사회의 구조적 모순을 적나라하게 드러내는 계기가 되었습니다.

The interview served as an opportunity to starkly reveal the structural contradictions of modern society.

Serve as an opportunity (-는 계기가 되다).

2

인터뷰 대상자의 미세한 표정 변화와 어조까지 분석하여 기사에 담아냈습니다.

I analyzed even the subtle facial expression changes and tone of the interviewee and included them in the article.

Even (까지) and compound verb (담아내다).

3

그의 인터뷰 발언은 문맥을 무시한 채 악의적으로 편집되어 논란을 야기했습니다.

His interview remarks were maliciously edited, ignoring the context, causing controversy.

While maintaining a state (-은/ㄴ 채) and passive voice (편집되어).

4

심층 인터뷰를 통해 수집된 질적 데이터는 본 연구의 핵심적인 논거로 활용될 것입니다.

The qualitative data collected through in-depth interviews will be utilized as the core rationale of this study.

Through (-를 통해) and formal academic vocabulary (논거, 활용되다).

5

인터뷰어는 예리한 통찰력으로 상대방의 내면 깊숙한 곳에 자리한 진심을 이끌어냈습니다.

The interviewer drew out the sincere feelings located deep within the other person with sharp insight.

With (-으로) and evocative verb (이끌어내다).

6

이번 대담 형식의 인터뷰는 양측의 첨예한 입장 차이를 재확인하는 선에서 마무리되었습니다.

This dialogue-format interview concluded at the level of reaffirming the sharp differences in position between the two sides.

At the level of (-는 선에서).

7

그는 인터뷰에서 정계 은퇴를 시사하는 듯한 발언을 남겨 파장을 예고했습니다.

He left remarks in the interview that seemed to suggest his retirement from politics, foreshadowing a ripple effect.

Seem to do (-는 듯한) and advanced vocabulary (시사하다, 파장).

8

방대한 분량의 인터뷰 녹취를 텍스트 마이닝 기법으로 분석하여 유의미한 키워드를 도출했습니다.

We derived meaningful keywords by analyzing the massive volume of interview recordings using text mining techniques.

Using a method (-으로) and formal verb (도출하다).

1

이 인터뷰는 단순한 정보 전달을 넘어, 당대 지식인들의 담론 지형을 보여주는 사료적 가치를 지닌다.

Beyond simple information delivery, this interview holds historical value showing the discourse landscape of intellectuals of the time.

Beyond (-를 넘어) and highly formal academic phrasing (사료적 가치를 지닌다).

2

인터뷰라는 매체 특성상 발화자의 의도가 수용자에게 전달되는 과정에서 필연적으로 발생하는 의미의 굴절을 고려해야 한다.

Due to the nature of the interview medium, one must consider the refraction of meaning that inevitably occurs in the process of the speaker's intention being delivered to the receiver.

Due to the nature of (-상) and complex noun phrases (의미의 굴절).

3

그의 인터뷰는 고도의 수사학적 장치들로 점철되어 있어, 표면적인 의미 이면의 정치적 함의를 해독하는 작업이 요구된다.

His interview is riddled with highly sophisticated rhetorical devices, requiring the task of decoding the political implications behind the superficial meaning.

Riddled with (-로 점철되어 있다) and abstract concepts (정치적 함의).

4

권력자와의 인터뷰에서 기자가 취해야 할 비판적 거리두기와 저널리즘 윤리에 대한 근본적인 성찰을 촉구하는 바이다.

I urge a fundamental reflection on the critical distancing and journalism ethics that a reporter must take in an interview with a person in power.

Formal declarative ending (-는 바이다) and ethical terminology.

5

해당 인터뷰 텍스트는 발화 주체의 정체성이 담론 공간 내에서 어떻게 구성되고 협상되는지를 보여주는 훌륭한 텍스트이다.

The interview text in question is an excellent text showing how the identity of the speaking subject is constructed and negotiated within the discourse space.

How it is done (-는지) and academic sociological terms (발화 주체, 담론 공간).

6

인터뷰 과정에서 발현되는 비언어적 기호들의 상호작용 양상을 미시사회학적 관점에서 분석할 필요성이 제기된다.

The need is raised to analyze the interaction patterns of non-verbal signs manifested in the interview process from a micro-sociological perspective.

Passive voice (제기된다) and highly specialized academic jargon.

7

그는 인터뷰라는 공적 스피커를 통해 자신의 사적 서사를 보편적 시대정신으로 격상시키는 탁월한 언론 플레이를 선보였다.

Through the public speaker of the interview, he showed off excellent media play, elevating his private narrative to a universal zeitgeist.

Elevate to (-으로 격상시키다) and advanced cultural concepts (시대정신, 언론 플레이).

8

질적 연구 방법론으로서의 심층 인터뷰가 지니는 인식론적 한계와 이를 극복하기 위한 삼각검증의 중요성을 논하고자 한다.

I intend to discuss the epistemological limitations of the in-depth interview as a qualitative research methodology and the importance of triangulation to overcome them.

Intend to discuss (-고자 한다) and advanced methodological terms (인식론적 한계, 삼각검증).

تلازمات شائعة

인터뷰를 하다
인터뷰에 응하다
인터뷰가 잡히다
독점 인터뷰
심층 인터뷰
생방송 인터뷰
길거리 인터뷰
인터뷰 기사
인터뷰 영상
인터뷰 요청

العبارات الشائعة

인터뷰 감사합니다.
인터뷰를 시작하겠습니다.
잠시 인터뷰 가능하신가요?
인터뷰를 마치겠습니다.
인터뷰에 응해주셔서 감사합니다.
다음은 인터뷰 영상입니다.
인터뷰 내용을 확인해 주세요.
인터뷰 일정을 조율합시다.
인터뷰 준비는 잘 되가요?
그의 인터뷰가 화제입니다.

يُخلط عادةً مع

인터뷰 vs 면접 (myeon-jeop) - Job interview.

인터뷰 vs 대화 (dae-hwa) - General conversation.

인터뷰 vs 회견 (hoe-gyeon) - Press conference.

تعبيرات اصطلاحية

"인터뷰를 따다"
"마이크를 들이대다"
"입을 열다"
"속마음을 털어놓다"
"질문 공세를 펴다"
"말문을 막다"
"핵심을 찌르다"
"말꼬리를 잡다"
"진땀을 빼다"
"화제에 오르다"

سهل الخلط

인터뷰 vs

인터뷰 vs

인터뷰 vs

인터뷰 vs

인터뷰 vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

note

While highly common, ensure you do not overuse it in situations where native Korean words like 대화 (conversation) or 면접 (job interview) are more appropriate.

أخطاء شائعة
  • Using 인터뷰 instead of 면접 for a job interview.
  • Pronouncing it with an English 'v' sound instead of the Korean 'ㅂ'.
  • Using the verb 가지다 (to have) instead of 하다 (to do).
  • Confusing the subject and object particles, changing who is interviewing whom.
  • Misspelling the word in Hangul (e.g., 인타뷰 instead of 인터뷰).

نصائح

Never for Jobs

The most important rule is to never use this word for a job interview. Always use 면접 for employment or admissions. Using 인터뷰 for a job will confuse native speakers. Keep it strictly for media and journalism.

No 'V' Sound

Pronounce the last syllable as 'byu' (뷰), not 'vyu'. Korean lacks a 'v' phoneme. Forcing an English accent makes it harder to understand. Say it flatly: in-teo-byu.

Pair with 하다

The default verb is 하다 (to do). Say 인터뷰를 하다. Avoid translating 'have an interview' literally with 가지다. 하다 is the most natural and common choice.

Learn Collocations

Memorize common pairings like 독점 인터뷰 (exclusive interview) and 생방송 인터뷰 (live interview). This makes you sound much more fluent. It shows you understand how the word is used in context.

Watch the News

Korean news broadcasts are the best place to hear this word. Pay attention to how anchors introduce segments. You will hear it used in highly formal, correct grammatical structures.

K-Pop Context

In the K-pop world, interviews are crucial for promotions. Watch comeback interviews to learn casual and polite speech. It's a fun way to practice listening comprehension.

Spelling Check

Ensure you spell it correctly as 인터뷰. Do not use 으 or 이 in the wrong places. Correct spelling is essential for written communication and searching online.

Formal Tone

Remember that the concept of an interview implies a public record. The language used during an interview is usually formal (존댓말). Keep this in mind when role-playing or writing.

Passive Form

Learn the phrase 인터뷰가 잡히다 (an interview is scheduled). This passive construction is very common in business and media. It's more natural than saying 'someone scheduled an interview'.

Vs. 대담

Understand that 대담 is a more intellectual, serious conversation between experts. 인터뷰 is a broader term for Q&A. Use 대담 when discussing high-level academic or political talks.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine an IN-TER-VIEW where you are IN a room, TERrified, while people VIEW you on TV.

أصل الكلمة

English

السياق الثقافي

Interviewees are expected to maintain good posture and often bow slightly at the beginning and end of the interview to show respect to the interviewer and the audience.

Interviews in Korea usually employ formal language (존댓말), specifically the deferential -ㅂ니다/습니다 form, especially in news contexts. Entertainment interviews might use the polite -아/어요 form.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"어제 그 배우 인터뷰 봤어요?"

"가장 인상 깊었던 인터뷰는 무엇인가요?"

"만약 유명인을 인터뷰한다면 누구를 하고 싶나요?"

"뉴스 인터뷰를 자주 보는 편인가요?"

"길거리 인터뷰에 참여해 본 적 있나요?"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a recent interview you watched and what you learned from it.

Imagine you are a journalist. Write 5 questions you would ask your favorite celebrity in an 인터뷰.

Explain the difference between 인터뷰 and 면접 in your own words.

Describe how you would prepare for a live television 인터뷰.

Write a short summary of a famous historical interview.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, you should not use 인터뷰 for a job interview. In Korean, a job interview is strictly called 면접 (myeon-jeop). Using 인터뷰 in a corporate hiring context sounds unnatural. It makes it sound like you are expecting a media event. Always reserve 인터뷰 for journalism, media, and entertainment contexts. If you are applying for a job or university, use 면접.

The Korean language does not have a 'v' sound. Therefore, the 'v' in interview is replaced with a 'b' sound (ㅂ). You should pronounce it as 인-터-뷰 (in-teo-byu). Do not try to force an English 'v' sound, as it will sound foreign and might be misunderstood. Stick to the clear, unaspirated Korean 'b'.

The most common verb to use is 하다 (to do). You say 인터뷰를 하다 (to do an interview). You can also use 응하다 (to respond/agree) as in 인터뷰에 응하다. If an interview is scheduled, you use the passive verb 잡히다, as in 인터뷰가 잡히다. Avoid directly translating 'to have an interview' with the verb 가지다.

Yes, 인터뷰 generally carries a formal connotation because it involves public media or journalism. It implies a structured conversation for an audience. However, it can be used in casual conversations when discussing media, like 'Did you see that interview?' The word itself is neutral, but the context it describes is usually formal.

An 인터뷰 is typically a one-on-one or small group conversation between a reporter and a subject. A 기자회견 (press conference) is a large, formal event where a public figure addresses many journalists at once. A press conference involves a statement followed by a Q&A session. An interview is usually a continuous dialogue.

Korean uses direct English loanwords for these concepts as well. Interviewer is 인터뷰어 (in-teo-byu-eo). Interviewee is 인터뷰이 (in-teo-byu-i). These terms are mostly used in academic, professional, or highly specific media contexts. In everyday language, you might just say 기자 (reporter) and 출연자 (guest).

Yes, absolutely. A very common format on YouTube and Korean TV is the 'street interview'. In Korean, this is called 길거리 인터뷰 (gil-geo-ri in-teo-byu). It refers to stopping random people on the street to ask them questions. This is a perfect and natural use of the word.

Because it is a noun, it takes standard noun particles. If it is the subject, use 가 (인터뷰가). If it is the object, use 를 (인터뷰를). If you are indicating direction or target, use 에 (인터뷰에). The choice of particle depends entirely on the grammatical role the word plays in your sentence.

There is no single pure Korean word that perfectly captures the modern media concept of an interview. Words like 문답 (Q&A) or 대담 (conversation) exist, but they are Sino-Korean words and have slightly different nuances. 인터뷰 has become the standard, irreplaceable term for this specific media function in modern Korean.

To say 'exclusive interview', you use the word 독점 (dok-jeom), which means monopoly or exclusive. So, the phrase is 독점 인터뷰 (dok-jeom in-teo-byu). This is a very common phrase in Korean news media when a network secures an interview that no one else has. It is a great collocation to memorize.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!