A2 noun #2,000 सबसे आम 16 मिनट पढ़ने का समय

보고

bogo
At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Korean language. The word 보고 (bogo) is introduced primarily as a vocabulary item meaning 'report'. While A1 learners might not yet work in a Korean corporate environment, they need to recognize this word because it frequently appears in textbooks, especially in chapters introducing office vocabulary or daily routines. At this stage, the focus is on simple recognition and basic pronunciation. Learners are taught that it is a noun and that it sounds exactly like the verb form 'seeing' (보다 + 고). A1 students practice simple sentences like '보고가 있습니다' (There is a report) or '보고를 합니다' (I do a report). They are not expected to understand the complex hierarchical nuances or the honorific verb pairings like 드리다. Instead, the goal is to build a foundational vocabulary where '보고' is linked to the concept of sharing information. Teachers might use flashcards or simple matching exercises to reinforce the meaning. The distinction between the action (보고) and the document (보고서) is briefly mentioned but not heavily drilled. Overall, A1 learners treat this word as a building block, preparing them for more complex professional dialogues in later stages.
As learners progress to the A2 level, their understanding of 보고 deepens significantly. They begin to use the word in practical, everyday sentences and start to grasp its importance in formal settings. At this stage, learners are introduced to the verb combination 보고하다 (to report) and the document form 보고서 (report document). They learn to construct sentences using basic particles, such as '선생님에게 보고합니다' (I report to the teacher) or '보고서를 씁니다' (I write a report). A2 learners also start to encounter the word in listening exercises, such as simple office dialogues or school scenarios. They are taught to differentiate between '보고' as a noun and '보고' as a verb connector (e.g., 밥을 먹고 영화를 보고...). The concept of hierarchy is introduced gently, explaining that this word is used when talking to someone in a higher position. Practice exercises at this level often involve fill-in-the-blanks, matching verbs to nouns, and translating simple sentences. By the end of A2, learners should feel comfortable using the word in basic role-plays, such as pretending to be an employee giving a quick update to a manager, laying the groundwork for true business Korean.
At the B1 level, learners are entering the intermediate stage, where nuance and cultural context become crucial. The word 보고 is now actively used in business Korean modules. Learners are explicitly taught the honorific forms, particularly the transition from 보고하다 to 보고드리다 (to humbly report). They learn that using the correct verb is a matter of respect and professionalism. B1 students practice constructing more complex sentences, incorporating timeframes and specific topics, such as '내일 오전까지 프로젝트 진행 상황을 보고드리겠습니다' (I will report the project progress by tomorrow morning). They also learn related vocabulary like 일일 보고 (daily report) and 주간 보고 (weekly report). Listening comprehension exercises feature realistic office meetings where managers demand reports or employees present them. Furthermore, B1 learners are taught to distinguish 보고 from similar words like 발표 (presentation) and 신고 (declaration), understanding the specific contexts for each. Writing exercises involve drafting short, formal emails that include a brief report of activities. Mastery at this level means the learner can survive in a basic Korean office environment and communicate their tasks effectively to their superiors.
Reaching the B2 level means the learner is highly proficient and can handle complex, professional interactions. The word 보고 is now a natural part of their active vocabulary, used with precision and cultural awareness. B2 learners understand the subtle dynamics of the Korean workplace, such as the '보고 체계' (chain of command) and the importance of timely reporting. They can seamlessly switch between written forms (서면 보고) and verbal forms (구두 보고) depending on the situation. At this stage, learners are exposed to passive voice constructions, such as '보고되다' (to be reported), which is common in formal news or objective business documents. They can read and comprehend actual Korean news articles or corporate memos that utilize this vocabulary extensively. Speaking practice involves complex role-plays, such as defending a report's findings to a critical boss or summarizing a lengthy document concisely. B2 learners also refine their use of honorifics, ensuring they never accidentally elevate themselves when reporting. The focus is on fluency, accuracy, and the ability to navigate high-pressure communicative situations where clear and respectful reporting is demanded.
At the C1 advanced level, the learner's use of 보고 is nearly indistinguishable from a native speaker's in a professional context. They possess a deep understanding of the etymology (Hanja) and how it influences the word's formal tone. C1 learners can engage in sophisticated discussions about corporate strategy, policy changes, or academic research, using '보고' alongside highly advanced vocabulary. They are comfortable drafting comprehensive '보고서' (reports) that include data analysis, executive summaries, and strategic recommendations, adhering to strict Korean business writing standards. In spoken Korean, they can deliver a '보고' with the perfect blend of confidence, deference, and clarity, adjusting their register effortlessly based on the audience's rank. They understand idiomatic or jargon-heavy uses of the word within specific industries, such as finance or government. Furthermore, C1 learners can critically analyze news '보도' (broadcasts) that discuss official '보고' (reports), understanding the subtle biases or implications in the text. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for complex professional and intellectual expression.
At the C2 mastery level, the learner has complete command over the word 보고 and all its derivatives, nuances, and cultural implications. They can use it flawlessly in any context, from the most rigid governmental or legal proceedings to high-level corporate boardrooms. C2 learners understand the historical and sociological weight of the 'reporting culture' in Korea and can discuss it academically. They can write flawless, publication-ready research reports (연구 보고서) or executive white papers. They can subtly manipulate the tone of their '보고' to persuade, mitigate bad news, or highlight achievements, demonstrating absolute mastery of pragmatics. At this level, they are also aware of how the word is used in literature or formal speeches, recognizing rhetorical devices that employ the concept of reporting. They can correct subtle errors made by lower-level learners, not just in grammar, but in the precise appropriateness of the word choice in highly specific, high-stakes situations. For a C2 speaker, '보고' is an integral part of a vast, sophisticated linguistic repertoire used to navigate the highest echelons of Korean society.

보고 30 सेकंड में

  • Means 'report' or 'reporting'.
  • Highly formal, used in business.
  • Combines with 하다 to mean 'to report'.
  • Adds 서 to mean 'report document'.

The Korean word 보고 (bogo) is a fundamental noun that translates to 'report' or 'reporting' in English. It refers to the act of giving an account of something that has been seen, heard, done, or investigated. Understanding this word is absolutely essential for anyone looking to navigate professional, academic, or formal environments in South Korea. The concept of reporting is deeply ingrained in Korean corporate culture, where hierarchical structures demand regular and detailed updates to superiors. The word originates from Hanja (Chinese characters), specifically 報告, where 報 (bo) means 'to report' or 'to recompense', and 告 (go) means 'to announce' or 'to tell'. Together, they form a word that carries a weight of formal communication and accountability. When you use this word, you are not just casually sharing information; you are officially transmitting data, results, or progress to someone who typically holds a higher position or requires the information for decision-making purposes. This formal nature distinguishes it from casual conversation or storytelling.

Hanja Breakdown
報 (bo): To report, inform, or recompense. 告 (go): To announce, tell, or declare. This etymology highlights the formal and declarative nature of the word.

In a business context, a report is not merely a document; it is a critical communication tool. Employees are expected to provide regular updates to their managers, and these updates are universally referred to using this term. Whether it is a daily progress update, a financial summary, or an incident account, the term applies broadly to all formal submissions of information. The culture of 'reporting' is so strong that failing to do so in a timely manner can be seen as a significant breach of professional etiquette. Therefore, mastering this vocabulary is not just about language acquisition; it is about cultural competence and professional survival in a Korean-speaking environment.

사장님께 보고를 드렸습니다.

Beyond the corporate world, the term is also prevalent in news media, military contexts, and academic settings. In the news, journalists provide accounts of events, though the term 'bodo' is often used for broadcasting, 'bogo' is used for official government or investigative accounts. In the military, subordinates must constantly provide situational updates to their commanding officers, making this word one of the most frequently used terms in a soldier's vocabulary. In academia, students submit research findings or project summaries, which are also categorized under this broad term. The versatility of the word makes it a high-frequency vocabulary item that learners will encounter repeatedly across various domains.

Formality Level
Highly formal. It is rarely used in casual settings among friends unless speaking jokingly about 'reporting' to a spouse or parent.

내일까지 보고를 완성하세요.

It is important to note that the word can function both as a standalone noun and as the root of a verb when combined with 'hada' (to do). As a noun, it refers to the report itself—the physical document, the email, or the spoken presentation. As a verb, it describes the action of reporting. This dual functionality is common in Korean, particularly with Sino-Korean words, and it provides learners with a flexible tool for constructing sentences. You can say 'write a report' or simply 'to report', and both expressions revolve around this single, powerful word. Understanding the nuances of its application will significantly elevate a learner's ability to communicate effectively in structured environments.

경찰에 사고 보고를 했습니다.

Collocation Focus
Often paired with 서 (seo) to mean 'report document' (보고서), which is the physical or digital file containing the information.

진행 상황을 보고해 주세요.

회의 결과를 보고할 예정입니다.

In summary, mastering this vocabulary item opens doors to professional fluency. It is a word that carries respect, accountability, and clarity. Whether you are drafting a document, speaking in a meeting, or analyzing news, recognizing and correctly utilizing this term will mark you as a proficient and culturally aware speaker of the Korean language. The extensive use of this word across different sectors underscores its importance and the necessity for learners to practice its various collocations and grammatical structures until its usage becomes second nature.

Using the word 보고 correctly involves understanding its grammatical flexibility and the specific verbs it commonly pairs with. As a Sino-Korean noun, it is most frequently transformed into a verb by attaching 하다 (hada), creating 보고하다 (bogohada), which means 'to report'. This is the standard, neutral way to express the action. However, because reporting usually involves a hierarchical relationship—someone lower in rank reporting to someone higher—the choice of verb often changes to reflect politeness and respect. In professional settings, it is highly recommended to use 드리다 (deurida), the humble form of 'to give', resulting in 보고드리다 (bogodeurida). This translates to 'to humbly give a report' and is the expected phrasing when addressing a boss, manager, or senior colleague. Using just 'hada' in such situations might be perceived as slightly blunt or lacking the proper deference required in Korean corporate culture.

팀장님께 업무 보고를 드렸습니다.

Verb Pairing: 올리다
Another highly formal verb used is 올리다 (to raise/submit). 보고를 올리다 literally means 'to raise a report up', emphasizing the upward flow of information in a hierarchy.

When you are on the receiving end of a report, the verb changes to 받다 (batda), meaning 'to receive'. A manager might say, 'I received the report from the team' (팀에게 보고를 받았습니다). This clear distinction between giving and receiving is crucial for accurate communication. Furthermore, when referring to the physical or digital document itself, the suffix 서 (seo) is added to create 보고서 (bogoseo), meaning 'report document'. You do not 'do' a bogoseo; you write it (작성하다 - jakseonghada) or submit it (제출하다 - jechulhada). Mixing up the action of reporting with the document itself is a common pitfall for learners, so it is vital to practice these specific collocations. For instance, '보고서를 작성했습니다' (I wrote the report document) is correct, whereas '보고서를 했습니다' is awkward and incorrect.

매일 아침 일일 보고를 해야 합니다.

In terms of sentence structure, the person receiving the report is marked with the particle 에게 (ege) or 한테 (hante) in standard situations, but crucially, with 께 (kke) in formal situations. Since reporting is inherently formal, 께 is the most frequent particle you will use. For example, '부장님께 보고하다' (to report to the department head). The topic or content of the report is often marked with 에 대해(서) (e daehae(seo)), meaning 'about' or 'regarding'. Putting it all together, a complete, professional sentence would look like: '프로젝트 진행 상황에 대해 부장님께 보고를 드렸습니다' (I gave a report to the department head regarding the project's progress). Mastering this specific sentence pattern will cover a vast majority of your professional communication needs in Korean.

오후에 결과 보고가 있을 예정입니다.

Noun Modifiers
You can attach timeframes to the word, such as 주간 (weekly) or 월간 (monthly), to specify the type: 주간 보고 (weekly report).

이 문제는 즉시 보고되어야 합니다.

Another important usage note is the abbreviation of report types. In fast-paced office environments, you will often hear terms like 일보 (ilbo - daily report) or 주보 (jubo - weekly report), which are condensed forms combining the time element with the 'bo' from our target word. While these are specific jargon, they stem directly from the core concept. Furthermore, when asking someone to report, the imperative form is used, often politely: '보고해 주세요' (Please report). If a superior is demanding it sternly, they might say '보고해' or '보고하세요'. Understanding these variations in tone and formality is key to navigating the social dynamics of Korean workplaces. By practicing these structures, learners can confidently participate in formal discussions and fulfill their professional communicative duties.

상세한 내용은 서면으로 보고하겠습니다.

Written vs Spoken
서면 보고 (written report) and 구두 보고 (verbal report) are two essential phrases to differentiate how the information is being delivered.

The word 보고 is ubiquitous in specific environments in South Korea, most notably within the corporate workplace (회사). If you work in a Korean company, you will hear this word multiple times a day. It is the lifeblood of corporate communication. Morning meetings often consist of '일일 보고' (daily reports) where team members outline their tasks for the day. At the end of the week, '주간 보고' (weekly reports) are submitted to summarize progress. The culture of '결재' (approval) is deeply tied to this concept; a subordinate prepares a document, reports the findings to the manager, and seeks their signature or digital approval. In this context, the word represents not just the sharing of information, but a formal request for review and authorization. The hierarchical nature of Korean business means that skipping this step or failing to report an issue promptly is considered a major professional failure.

회사에서 매일 아침 업무 보고를 합니다.

Corporate Jargon
보고 체계 (reporting system/chain of command) is a crucial concept. You must always follow the proper chain when delivering information.

Beyond the office, the military (군대) is another environment where this word is heavily utilized. South Korea has mandatory military service for men, meaning a significant portion of the population is intimately familiar with military terminology. In the armed forces, '상황 보고' (situation report) is critical for operational success. Subordinates must constantly report their status, enemy movements, or any anomalies to their commanding officers. The strict discipline of the military amplifies the formal nature of the word. Even after completing their service, many Korean men carry this disciplined approach to reporting into their civilian careers, further cementing the word's importance in the broader societal culture.

장군님께 현재 상황을 보고하라.

You will also frequently encounter this term in news broadcasts (뉴스) and government press releases. When a government agency conducts an investigation, they release an '조사 보고' (investigation report). News anchors will often say, '...라는 보고가 들어왔습니다' (...a report has come in saying that). In these contexts, the word lends credibility and official weight to the information being shared. It signifies that the data is not just a rumor, but a verified account from a reliable source. For language learners, listening to Korean news is an excellent way to hear the word used in complex, formal sentences, often paired with advanced vocabulary related to politics, economics, or social issues.

정부의 공식 보고에 따르면 경제가 성장하고 있습니다.

Academic Context
In universities, students submit 연구 보고서 (research reports) or 실험 보고서 (lab reports) to their professors.

학생들은 금요일까지 실험 보고서를 제출해야 합니다.

Finally, while less common in casual daily life, the concept occasionally appears in personal relationships, often in a humorous or slightly exaggerated way. A husband might joke that he needs to 'report' his spending to his wife, using the word to playfully acknowledge her authority in the household. Or parents might ask their children for a 'report' on their school day. However, these usages are metaphorical extensions of the formal corporate or military meaning. The core identity of the word remains deeply rooted in official, structured, and hierarchical communication. Understanding where and how this word is deployed provides a fascinating window into Korean societal norms, emphasizing respect for authority, structured processes, and clear accountability.

아내에게 오늘의 지출 내역을 보고했습니다.

Humorous Usage
Using highly formal business terms like this in domestic situations creates a comedic effect by contrasting the formal word with an informal setting.

One of the most frequent and sometimes amusing mistakes learners make with the word 보고 is confusing it with the grammatical structure '-고 보고' or the verb '보다' (to see) conjugated as '보고' (seeing and...). Because they sound and look exactly the same, context is the only way to differentiate them. A beginner might read the sentence '영화를 보고 밥을 먹었어요' (I watched a movie and ate food) and mistakenly try to translate it as 'Movie report ate food', which makes no sense. The noun for report is a standalone Sino-Korean word, while the other is a native Korean verb stem plus a conjunction. To avoid this, learners must pay close attention to the particles attached to the word. If it is followed by 를/을 (object particles) or 가/이 (subject particles), it is almost certainly the noun 'report'. If it connects two clauses, it is the verb 'to see'.

잘못된 예: 영화 보고를 먹었어요. (Incorrectly mixing noun and verb contexts)

Homophone Alert
보고 (Noun: Report) vs. 보고 (Verb: See and...). Always look for particles like 를/을 to confirm it is the noun.

Another common error involves the choice of verbs used with the noun. In English, we say 'give a report' or 'submit a report'. Direct translation often leads learners to say '보고를 주다' (to give a report, using the standard verb for give). While grammatically understandable, this is highly unnatural in Korean. The correct verbs are 하다 (to do) for a neutral statement, 드리다 (to humbly give) when speaking to a superior, or 올리다 (to submit/raise) in formal contexts. Using '주다' sounds overly casual and fails to respect the hierarchical nature of reporting. Similarly, learners sometimes use '만들다' (to make) when referring to creating a report document. While '보고서를 만들다' is understood, the much more professional and natural phrasing is '보고서를 작성하다' (to draft/write a report). Using the right collocations instantly elevates your Korean from beginner to professional.

자연스러운 표현: 사장님께 보고를 드립니다. (Not 보고를 줍니다)

Learners also frequently confuse 보고 with similar-sounding or related words, such as 보도 (news report) or 발표 (presentation). If you stand up in front of a class with a PowerPoint, you are doing a 발표, not a 보고. A 보고 is usually a direct transfer of information to a superior or a specific entity, often in written form or a one-on-one briefing. Using '보고' for a general public presentation is a semantic error. Furthermore, mixing up the document (보고서) with the action (보고) is prevalent. Saying '보고를 읽으세요' (Read the reporting) is slightly awkward; it is much better to say '보고서를 읽으세요' (Read the report document). Precision in distinguishing the action from the physical object is a hallmark of advanced proficiency.

어색한 표현: 내일 수업에서 보고를 합니다. (Should be 발표를 합니다)

Action vs Object
보고 is the abstract action or concept. 보고서 is the tangible document. Do not mix them up when referring to reading or printing.

올바른 표현: 이 보고서를 인쇄해 주세요.

Finally, a subtle mistake is the incorrect use of honorifics regarding the subject of the report. If you are reporting about a client's actions to your boss, you must manage the honorifics carefully. The verb '보고하다' applies to your action towards the boss, so it becomes '보고드리다'. However, the content of the report might require different honorifics depending on who is being discussed. Navigating this complex web of social hierarchy is challenging but necessary. A common error is elevating oneself accidentally while trying to elevate the boss. For example, saying '제가 보고하시겠습니다' (I will honorably report) is wrong because you are applying the honorific '시' to yourself. The correct form is '제가 보고드리겠습니다'. Careful practice of these honorific rules is essential to avoid embarrassing faux pas in the workplace.

치명적 실수: 제가 보고하시겠습니다. (Never use '시' for your own actions)

Honorific Direction
Honor the receiver with 드리다. Humble yourself with 제가 (not 내가). Keep the verb stem neutral for your own action.

The Korean language is rich with vocabulary related to communication, and several words share similarities with 보고, yet they have distinct nuances and specific use cases. Understanding these differences is crucial for precise expression. The most commonly confused word is 발표 (balpyo), which translates to 'presentation' or 'announcement'. While both involve sharing information, the audience and format are entirely different. A 발표 is typically given to a group, often peers or the public, and involves visual aids like slides. It is a one-to-many communication. In contrast, a 보고 is usually a one-to-one or one-to-few communication, directed upwards in a hierarchy, focusing on facts, progress, or results rather than persuasion or education. You do a 발표 in front of your class, but you give a 보고 to your manager in their office.

회의실에서 프로젝트 보고가 있습니다.

보고 vs 발표
보고 is upward reporting to authority. 발표 is presenting to an audience or public announcement.

Another similar term is 보도 (bodo), which means 'news report' or 'press coverage'. This word is strictly reserved for journalism and mass media. When a newspaper or television station releases information to the public, it is a 보도. While a government might issue a 보고 (official report), the news station will then create a 보도 (news report) about it. Learners should never use 보도 to describe their own actions in a company unless they work for a news agency. Similarly, 신고 (singo) means 'declaration' or 'report', but it carries a legal or administrative weight. You 신고 a crime to the police, or you 신고 your taxes to the government. It implies fulfilling a legal obligation or alerting authorities to an incident. Using 보고 to tell the police about a robbery would sound strange; 신고 is the correct term there.

경찰에 도둑을 신고했습니다. (Not 보고했습니다)

We must also consider 통보 (tongbo), which means 'notification' or 'notice'. This is a one-way transfer of information, often directed downwards or horizontally, and it usually implies that the receiver has no say in the matter. For example, a company might 통보 an employee about a transfer. It lacks the interactive, accountability-driven nature of a 보고. If a subordinate says they will 통보 their boss, it sounds incredibly rude, as if they are dictating terms rather than respectfully submitting information. Lastly, 알림 (allim) is a native Korean word meaning 'notice' or 'alert', commonly used for app notifications or casual announcements. It is far less formal than any of the Sino-Korean terms mentioned above and is rarely used in serious business contexts to describe the act of reporting.

해고를 통보받았습니다. (Received notice of termination)

Direction of Information
보고 (Upward to boss), 통보 (Downward/Horizontal notification), 발표 (Outward to audience).

스마트폰에 알림이 왔습니다. (A notification came on the smartphone)

By carefully distinguishing between these similar words, learners can navigate the complex social and professional landscapes of Korea with confidence. Choosing the right word demonstrates not only linguistic proficiency but also a deep understanding of cultural nuances, respect for hierarchy, and situational awareness. Whether you are presenting to a crowd, notifying a colleague, alerting the police, or updating your manager, having the exact vocabulary at your disposal ensures your message is received exactly as intended, without causing unintended offense or confusion. Practice these distinctions regularly to build a robust and precise Korean vocabulary.

정확한 단어 선택이 성공적인 보고의 핵심입니다.

Summary of Nuance
Mastering these synonyms prevents critical workplace errors and ensures your communication is always contextually appropriate.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

보고가 있습니다.

There is a report.

가 is the subject particle.

2

이것은 보고입니다.

This is a report.

입니다 is the formal 'to be'.

3

보고를 합니다.

I do a report.

를 is the object particle.

4

오늘 보고가 많아요.

There are many reports today.

많아요 means 'many' or 'a lot'.

5

보고를 봅니다.

I look at the report.

봅니다 means 'to see/look'.

6

좋은 보고입니다.

It is a good report.

좋은 modifies the noun.

7

보고가 끝났어요.

The report is finished.

끝났어요 is past tense of finish.

8

내일 보고를 해요.

I do the report tomorrow.

내일 means tomorrow.

1

선생님에게 보고를 했어요.

I reported to the teacher.

에게 means 'to' a person.

2

보고서를 작성하고 있습니다.

I am writing a report.

-고 있다 indicates present continuous.

3

회의에서 보고를 할 거예요.

I will give a report at the meeting.

-ㄹ 거예요 indicates future tense.

4

이 보고서는 아주 중요해요.

This report is very important.

서 makes it the document itself.

5

빨리 보고를 해 주세요.

Please report quickly.

-아/어 주세요 is a polite request.

6

어제 무슨 보고를 받았어요?

What report did you receive yesterday?

받았어요 means received.

7

팀장님이 보고서를 읽고 계세요.

The team leader is reading the report.

계세요 is the honorific of 있어요.

8

보고 준비가 다 끝났습니다.

The report preparation is all finished.

준비 means preparation.

1

부장님께 프로젝트 진행 상황을 보고드렸습니다.

I reported the project progress to the department head.

께 is the honorific 'to', 드렸습니다 is honorific 'gave'.

2

매주 금요일마다 주간 보고서를 제출해야 합니다.

We must submit a weekly report every Friday.

-마다 means 'every', -야 하다 means 'must'.

3

문제가 발생하면 즉시 상사에게 보고하세요.

If a problem occurs, report it to your boss immediately.

-(으)면 means 'if'.

4

이번 달 매출에 대한 보고를 준비해 주세요.

Please prepare a report about this month's sales.

-에 대한 means 'about' or 'regarding'.

5

구두 보고보다는 서면 보고가 더 정확합니다.

A written report is more accurate than a verbal report.

-보다 means 'compared to'.

6

사장님께서 직접 보고를 받으시겠다고 하셨습니다.

The CEO said he would receive the report directly.

-겠다고 하다 is quoted speech.

7

보고서 양식에 맞춰서 다시 작성해 오세요.

Please rewrite it according to the report format.

양식 means format or form.

8

결과 보고가 늦어져서 죄송합니다.

I apologize for the delay in reporting the results.

-아/어서 죄송하다 means 'sorry because...'.

1

철저한 시장 조사 후 경영진에게 최종 보고를 올렸습니다.

After thorough market research, I submitted the final report to the management.

올리다 is a highly formal verb for submitting upwards.

2

해당 사건은 이미 경찰청에 보고된 상태입니다.

The incident has already been reported to the police agency.

보고되다 is the passive form.

3

보고 체계를 무시하고 임의로 행동해서는 안 됩니다.

You must not ignore the reporting system and act arbitrarily.

-해서는 안 되다 means 'must not do'.

4

감사 위원회의 특별 보고서가 내일 발표될 예정입니다.

The audit committee's special report is scheduled to be announced tomorrow.

발표되다 is used here for the public release of the report.

5

객관적인 데이터를 바탕으로 보고서를 작성하는 것이 핵심입니다.

Writing the report based on objective data is the key.

-을/를 바탕으로 means 'based on'.

6

현장 상황이 시시각각 변하고 있어 실시간 보고가 필요합니다.

The field situation is changing minute by minute, so real-time reporting is necessary.

시시각각 means minute by minute.

7

그의 보고는 핵심이 빠져 있어서 다시 하라는 지시를 받았습니다.

His report was missing the main point, so he received instructions to do it again.

지시를 받다 means 'to receive instructions/orders'.

8

연간 실적 보고회를 통해 내년도 사업 계획을 논의했습니다.

Through the annual performance reporting session, we discussed next year's business plan.

보고회 refers to a formal reporting meeting or session.

1

이사회에 제출할 분기별 재무 보고서의 초안을 검토해 주시기 바랍니다.

Please review the draft of the quarterly financial report to be submitted to the board of directors.

초안 means draft, 이사회 means board of directors.

2

언론에 보도된 내용과 내부 감사 보고의 결과가 상이하여 논란이 일고 있습니다.

Controversy is arising because the contents reported in the media and the results of the internal audit report are different.

상이하다 is a formal word for 'different'.

3

위기 관리 매뉴얼에 따른 신속한 상황 보고가 대형 참사를 막았습니다.

Prompt situation reporting according to the crisis management manual prevented a major disaster.

-에 따른 means 'according to'.

4

해당 부처는 국정감사에서 허위 보고를 한 정황이 포착되어 조사를 받고 있습니다.

The ministry is under investigation as circumstances of making false reports during the parliamentary inspection were caught.

허위 보고 means false report.

5

실무진의 의견이 누락된 하향식 보고 체계의 폐해를 개선해야 합니다.

We must improve the harmful effects of the top-down reporting system where the opinions of the working-level staff are omitted.

하향식 means top-down, 폐해 means harmful effects.

6

방대한 양의 데이터를 시각화하여 경영진의 의사결정을 돕는 압축적인 보고가 요구됩니다.

A condensed report that visualizes a vast amount of data to help management's decision-making is required.

압축적인 means condensed or compressed.

7

이번 연구 보고서는 기후 변화가 거시 경제에 미치는 영향을 심도 있게 다루고 있습니다.

This research report deals in-depth with the impact of climate change on the macroeconomy.

심도 있게 means in-depth.

8

상관의 부당한 지시를 상급 기관에 직접 보고하는 내부 고발자 보호 제도가 강화되어야 합니다.

The whistleblower protection system, which directly reports unjust orders from superiors to higher authorities, must be strengthened.

내부 고발자 means whistleblower.

1

관료주의적 병폐로 지적되는 불필요한 대면 보고 관행을 타파하고 비대면 전자 결재 시스템을 전면 도입해야 한다는 목소리가 높습니다.

There are loud voices calling for the complete introduction of a non-face-to-face electronic approval system, breaking down the practice of unnecessary face-to-face reporting pointed out as a bureaucratic ill.

타파하다 means to break down/abolish, 관료주의적 means bureaucratic.

2

진상 규명 위원회의 최종 보고서 채택을 둘러싸고 여야 간의 첨예한 대립이 국회 파행으로 이어졌습니다.

The sharp confrontation between the ruling and opposition parties over the adoption of the final report by the truth-finding commission led to a deadlock in the National Assembly.

첨예한 대립 means sharp confrontation.

3

기업의 지속가능경영(ESG) 보고서 공시가 의무화됨에 따라, 비재무적 리스크 관리에 대한 체계적인 보고 프로세스 구축이 시급한 과제로 대두되었습니다.

As the disclosure of corporate ESG reports becomes mandatory, establishing a systematic reporting process for non-financial risk management has emerged as an urgent task.

공시 means public disclosure, 대두되다 means to emerge.

4

해당 논문은 기존 학계의 정설을 뒤집는 파격적인 임상 실험 결과를 학회에 최초로 보고하여 큰 반향을 일으켰습니다.

The paper caused a great sensation by being the first to report to the academic society the unconventional clinical trial results that overturned the established theory of the existing academic circles.

정설을 뒤집다 means to overturn an established theory.

5

국제 원자력 기구(IAEA)에 제출된 사찰 보고서의 신빙성을 두고 국제 사회의 의구심이 증폭되고 있는 양상입니다.

Suspicions in the international community are amplifying over the credibility of the inspection report submitted to the IAEA.

신빙성 means credibility, 증폭되다 means to be amplified.

6

조직 내 암묵적 지식을 명시적 지식으로 전환하여 자산화하기 위해서는, 실패 사례까지도 투명하게 공유되는 보고 문화의 정착이 선행되어야 합니다.

In order to convert tacit knowledge within the organization into explicit knowledge and capitalize on it, the settlement of a reporting culture where even failure cases are transparently shared must precede.

암묵적 지식 means tacit knowledge, 선행되어야 한다 means must precede.

7

감사원의 직무 감찰 결과 보고서에 적시된 위법 부당 행위에 대해서는 지위 고하를 막론하고 엄중한 문책이 뒤따라야 할 것입니다.

Strict reprimands must follow, regardless of rank, for the illegal and unjust acts specified in the Board of Audit and Inspection's duty inspection result report.

적시된 means specified, 지위 고하를 막론하고 means regardless of rank.

8

인공지능 알고리즘의 편향성 문제를 해결하기 위해, 개발 단계부터 알고리즘의 의사결정 과정을 추적하고 보고하는 설명 가능한 AI(XAI) 기술의 도입이 필수적입니다.

To solve the bias problem of AI algorithms, it is essential to introduce Explainable AI (XAI) technology that tracks and reports the algorithm's decision-making process from the development stage.

편향성 means bias, 설명 가능한 AI means Explainable AI.

सामान्य शब्द संयोजन

보고를 하다
보고를 드리다
보고를 받다
보고서를 작성하다
보고서를 제출하다
상황 보고
결과 보고
일일 보고
주간 보고
서면 보고

सामान्य वाक्यांश

보고해 주세요

보고를 올리겠습니다

보고 체계에 따라

보고가 늦었습니다

보고서를 검토하다

보고를 생략하다

구두로 보고하다

허위 보고를 하다

보고를 누락하다

최종 보고를 하다

अक्सर इससे भ्रम होता है

보고 vs 발표 (Presentation)

보고 vs 보도 (News report)

보고 vs 신고 (Declaration/Police report)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

보고 vs

보고 vs

보고 vs

보고 vs

보고 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

formality

Strictly formal. Avoid using it for trivial matters among close friends.

colloquialisms

Often abbreviated in office slang (e.g., 일보 for 일일보고).

सामान्य गलतियाँ
  • Using 보고를 주다 instead of 보고를 드리다.
  • Using 보고 for a public presentation (should be 발표).
  • Confusing the noun 보고 with the verb 보고 (보다 + 고).
  • Saying 보고를 만들다 instead of 보고서를 작성하다.
  • Applying honorifics to oneself (제가 보고하시겠습니다).

सुझाव

Master the Particles

Always pair the noun '보고' with the correct particles. Use '를/을' when it is the object (보고를 하다). Use '가/이' when it is the subject (보고가 있다). This helps distinguish it from the verb 'to see'.

Respect the Hierarchy

Never forget that reporting is an upward action. Always use '부장님께' (to the boss - honorific) instead of '부장님에게'. Combine this with '보고를 드립니다' for perfect office etiquette.

Add '서' for Documents

If you can hold it, email it, or print it, it is a '보고서'. Train yourself to automatically add '서' when talking about the physical file. '보고서를 썼어요' is much more natural than '보고를 썼어요'.

Keep it Objective

When giving a report in Korean, avoid overly emotional language. Stick to facts, data, and clear results. The tone of '보고' is inherently objective and professional.

Listen to the News

To hear advanced usage of this word, watch Korean news broadcasts. You will frequently hear phrases like '조사 보고' (investigation report) and '보고에 따르면' (according to the report).

Use Formal Endings

When writing a '보고서', always use the highly formal '-습니다/ㅂ니다' endings or the plain diary form '-다'. Never use the casual '-아/어요' endings in an official document.

Learn Time Prefixes

Memorize the prefixes '일일' (daily), '주간' (weekly), and '월간' (monthly). Attaching these to '보고' will cover 90% of the report types you will encounter in a company.

Avoid '주다'

Erase '보고를 주다' from your brain. It is a classic foreigner mistake. Replace it entirely with '보고하다' or '보고드리다'.

Don't Skip the Chain

In a Korean company, always report to your immediate supervisor first. Do not jump to the CEO, even if the issue is urgent. Respecting the '보고 체계' is vital for your career.

Practice Passive Voice

Get comfortable with '보고되다' (to be reported). It is very useful when you want to say that an issue has been escalated without specifying exactly who did it.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine you are playing 'BINGO' but instead of numbers, you are checking off tasks on a 'REPORT'. BINGO -> BOGO. 'I got a BOGO on my report!'

शब्द की उत्पत्ति

Sino-Korean

सांस्कृतिक संदर्भ

In the military, '보고' is absolute and must be done constantly.

Students learn formal reporting through '보고서' assignments.

Reporting is the most critical communication skill in a Korean company.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"오늘 팀장님께 무슨 보고를 드렸어요?"

"주간 보고서 작성 다 끝났나요?"

"그 문제는 벌써 보고가 된 건가요?"

"내일 아침 회의 때 누가 보고하나요?"

"보고 양식이 바뀌었다고 들었어요."

डायरी विषय

Write a short 'daily report' of what you did today in Korean.

Describe a time you had to give an important report or presentation.

Why do you think the reporting culture is so strong in Korean companies?

Write a mock email submitting a report to your Korean teacher.

Explain the difference between 보고 and 발표 in your own words.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Generally, no. It is a formal word used in business or official settings. If you use it with friends, it sounds like you are making a joke about them being your boss. For sharing news with friends, use words like '얘기하다' (to talk/tell) or '알려주다' (to inform).

'보고' is the abstract action or concept of reporting. '보고서' is the physical or digital document itself. You 'do' a 보고 (보고하다), but you 'write' or 'print' a 보고서 (보고서를 작성하다/인쇄하다). The suffix '서' means document.

In Korean culture, reporting is an action directed upwards to a superior. '드리다' is the humble form of 'to give'. By saying '보고드리다', you are humbling yourself and showing respect to the person receiving the report. Using the neutral '하다' can sometimes sound impolite to a boss.

No, this is a direct translation from the English 'give a report' and sounds very unnatural in Korean. You should use '보고하다' (to do a report) or '보고드리다' (to humbly give a report). '주다' lacks the necessary formal nuance.

You must look at the context and the particles. If it is followed by object particles like '를/을' (보고를), it is the noun 'report'. If it connects two actions, like '영화를 보고 밥을 먹었다' (watched a movie and ate), it is the verb 'to see'.

It translates to 'reporting system' or 'chain of command'. It refers to the hierarchical structure in a company that dictates who you must report to. Ignoring the '보고 체계' by going over your boss's head is considered a serious breach of etiquette.

No, for a school presentation where you stand in front of the class, you should use '발표' (presentation). '보고' is usually a one-on-one or small group update given to a teacher or professor, often in written form (보고서).

'일일' means daily. So '일일 보고' is a daily report. It is a common practice in Korean companies where employees briefly summarize what they did that day or what they plan to do. Similarly, '주간 보고' is a weekly report.

The standard phrase is '보고에 따르면'. '따르면' comes from the verb '따르다' (to follow). This phrase is frequently heard in news broadcasts when journalists are citing official documents or government investigations.

The passive form is '보고되다' (to be reported). You use this when the focus is on the information itself rather than the person reporting it. For example, '문제가 보고되었습니다' means 'The problem was reported'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a simple sentence saying 'There is a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고가 있습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying 'I am writing a report document.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고서를 작성하고 있습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a polite sentence saying 'I will report to the department head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

부장님께 보고드리겠습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please submit the weekly report by tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

내일까지 주간 보고서를 제출해 주세요.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The report was rejected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고서가 반려되었습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '보고 체계'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고 체계를 반드시 지켜야 합니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'According to the report, sales increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고에 따르면 매출이 증가했습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence distinguishing 보고 from 발표.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

회의실에서 발표를 하고, 사장님께는 보고를 드립니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I received a verbal report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

구두 보고를 받았습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a highly formal sentence submitting a final report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

최종 결과 보고서를 올리겠습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Making a false report is a serious problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

허위 보고를 하는 것은 심각한 문제입니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '보고되다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

그 문제는 이미 경찰에 보고되었습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I forgot to report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고하는 것을 깜빡했습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence asking someone to report quickly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

빨리 보고해 주세요.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Daily report'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

일일 보고

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Research report'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

연구 보고서

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using '누락되다' with report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

중요한 내용이 보고에서 누락되었습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Written report'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

서면 보고

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about reporting to the military general.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

장군님께 상황을 보고했습니다.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Reporting session'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

보고회

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speaker asking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is the speaker talking to and what are they doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is wrong with the report?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the official police report say?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Why does the speaker want a written report?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is considered impolite?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

When was the issue reported?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Why was the employee fired?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the problem with the report?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How does the speaker want the report delivered right now?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

When is the new deadline for the research report?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How was the company's corruption revealed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What should be strictly followed to avoid confusion?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is happening?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What reduced the reporting time?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

society के और शब्द

수용하다

B2

To accept, take in, or accommodate ideas, opinions, people, or external influences.

성인

A1

एक वयस्क; वह व्यक्ति जो कानूनी रूप से बड़ा हो गया है।

선진화

B1

The process of making something advanced or modernized to reach the level of developed nations. It often refers to systems, technology, or social consciousness.

가중되다

B2

To be increased or aggravated, especially in terms of pressure, burden, or negative circumstances.

지향

B2

The act of aiming for a certain direction, goal, or ideal state.

소외

B2

The state of being isolated or excluded from a group or society; alienation.

또한

A1

इसके अलावा; साथ ही। इसका उपयोग औपचारिक संदर्भों में अतिरिक्त जानकारी जोड़ने के लिए किया जाता है।

대안

B2

एक योजना, प्रस्ताव या विकल्प जो किसी मौजूदा को बदल सकता है, आमतौर पर किसी समस्या को हल करने के लिए। हमें इस नीति का एक यथार्थवादी विकल्प खोजना होगा।

비록

A1

यद्यपि; हालांकि। विरोध दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है।

도래

B1

The arrival or beginning of a significant period, event, or era. It often describes the start of a new technology-driven age.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!