A1 noun 11 मिनट पढ़ने का समय

ဆိုင်

Shop; store

At the A1 level, learners should focus on 'ဆိုင်' (hsaing) as a simple noun meaning 'shop'. You will use it to identify locations and express basic needs. The most important skill at this level is combining it with other nouns to create new words, like 'coffee-hsaing' (coffee shop) or 'htamin-hsaing' (restaurant). You should also learn the basic verbs that go with it: 'thwar' (go), 'phwint' (open), and 'pait' (close). For example, 'Hsaing thwar-mel' (I will go to the shop). Understanding that 'hsaing' is a generic term is key. You don't need to know the specific name of every shop yet; you can just point and say 'A-da hsaing' (That shop). At this stage, you are building the foundation of your commercial vocabulary. You should also be able to ask for the location of a shop using 'ba-ma-le' (where is it?). The concept of the 'tea shop' (laphet-yay hsaing) is also introduced here as a cultural staple. You will learn to recognize the word on signs and in simple directions. Mastery of the flat, low tone is the primary phonetic goal. You will practice saying the word clearly so that a taxi driver or a passerby can understand your destination. Exercises at this level focus on identification and simple sentence construction.
At the A2 level, you begin to use 'ဆိုင်' in more complex ways, specifically focusing on classifiers and basic descriptions. You will learn to say 'hsaing ta hsaing' (one shop) and use adjectives to describe shops, such as 'hsaing kyi-tal' (the shop is big) or 'hsaing thay-tal' (the shop is small). You will also learn to differentiate between types of shops more accurately, such as 'hsay-hsaing' (pharmacy) and 'sa-oke-hsaing' (bookshop). At this level, you should be able to describe your shopping habits: 'Kyun-taw hsaing-go ma-net-ka thwar-tal' (I went to the shop in the morning). You will also learn the phrase 'hsaing htain' (to sit at a shop), which is crucial for social interactions. You'll start to understand the difference between 'hsaing' and 'zay' (market) in practical contexts. You might also learn to ask about opening and closing times: 'Hsaing bel-daw phwint-tha-le?' (When does the shop open?). Your vocabulary will expand to include words for the people in the shop, like 'hsaing-shin' (shop owner) and 'wa-htan' (staff). You will practice short dialogues where you ask for directions to a specific shop and describe what you want to buy there. This level moves from simple identification to functional interaction.
At the B1 level, you move into the realm of comparison and more detailed social interaction involving 'ဆိုင်'. You will learn to compare different shops: 'Di hsaing-ga ho hsaing-htet po-ku-tal' (This shop is cheaper than that shop). You will also use the word in the context of services and repairs, such as 'Hpone-pyin-hsaing' (Phone repair shop). You should be able to explain why you prefer one shop over another, using connectors like 'kyount' (because) and 'dar-kyount' (therefore). You will also start to encounter the word in more formal contexts, such as 'a-yaung-hsaing' (retail outlet). At this level, you can handle more complex transactions, like asking if a shop has a specific item in stock or when a new shipment will arrive. You will also learn about 'hsaing-zay' (shop price) versus 'zay-hnout' (market price) and how to negotiate slightly, although prices in 'hsaing' are often more fixed than in a 'zay'. You will be able to talk about the 'atmosphere' of a shop and use more nuanced adjectives like 'thut-yat-tal' (neat/tidy) or 'soe-tal' (bad/noisy). Your listening skills will improve to understand local announcements about shop promotions or holiday closures. You will also be able to write a short paragraph about your favorite local shop and what makes it special.
At the B2 level, 'ဆိုင်' is used in the context of business operations and economic discussions. You will learn vocabulary related to running a shop, such as 'hsaing-khan' (shop space/rent), 'lin-sin' (license), and 'a-myat' (profit). You should be able to discuss the challenges of small businesses in Myanmar, including competition with larger 'kon-taik' (department stores). You will use the word in more abstract or formal sentences, such as 'Hsaing-yei-ya' (shop-related matters). You can describe the layout and marketing of a shop: 'Hsaing-khinn-kyinn-pon' (the way the shop is displayed). At this level, you should be able to understand news reports about retail trends or changes in commercial laws. You will also learn about the history of certain famous 'hsaing' in Myanmar and their cultural significance. You can participate in debates about the impact of online shopping ('online-hsaing') on traditional brick-and-mortar stores. Your grammar will include more complex structures like 'hsaing phwint-hlyat-shi-thaw' (the shop which is currently open). You will also be able to use the word in hypothetical situations: 'If I had money, I would open a shop.' This level focuses on the shop as an economic and professional entity rather than just a place to buy things.
At the C1 level, you explore the nuances of 'ဆိုင်' in literature, law, and high-level social commentary. You will understand the word's use in formal contracts, such as 'hsaing-ngane-sar' (shop lease agreement). You will study how 'hsaing' is used metaphorically in Burmese literature to represent the world or a stage of life. You should be able to discuss the socio-economic implications of 'tea shop culture' on Myanmar's political history, using 'hsaing' as a focal point for the discussion. You will learn technical terms like 'hsaing-khwint' (commercial rights) and 'hsaing-thit-tat-sin-gyinn' (shop installation). At this level, you can distinguish between very subtle synonyms and know exactly when to use 'hsaing' versus more academic terms like 'si-pwar-yay-loit-ngane' (business enterprise). You will be able to give a presentation on the evolution of Myanmar's retail sector, from the 'zay' of the Konbaung dynasty to the modern 'kon-taik' and 'hsaing' of today. Your speech will be fluent and include idiomatic expressions that involve 'hsaing'. You will also be able to critique the aesthetic and architectural choices of different 'hsaing' in urban planning. This level requires a deep cultural and linguistic integration of the word into various specialized domains.
At the C2 level, you have complete mastery of 'ဆိုင်' and its place in the Burmese language. You can interpret the word in its most archaic or poetic forms found in classical Burmese texts. You understand how the noun 'hsaing' relates to the verb 'hsain' (to be relevant) at an etymological level and can use this knowledge to unpack complex philosophical arguments. You are capable of writing professional-grade articles or academic papers on the role of the 'hsaing' in Myanmar's urban sociology. You can navigate the most complex legal disputes regarding shop ownership and inheritance. Your use of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, including the use of rare collocations and archaic suffixes. You can appreciate and create wordplay or puns involving 'hsaing'. You understand the subtle regional variations in how 'hsaing' is used across different parts of Myanmar, such as the difference between a Shan 'hsaing' and a Yangon 'hsaing'. At this stage, 'ဆိုင်' is not just a vocabulary word but a conceptual tool that you can manipulate to express the highest levels of thought and nuance. You can lead discussions on the future of the 'hsaing' in the face of globalized commerce and digital transformation, providing deep insights into the cultural resilience of the Burmese shop.

ဆိုင် 30 सेकंड में

  • ဆိုင် (Hsaing) means shop or store in Burmese.
  • It is a versatile A1-level word used for all retail businesses.
  • It often acts as a suffix (e.g., Book + Hsaing = Bookshop).
  • It is also the center of social life, as in 'tea shop culture'.

The Burmese word ဆိုင် (pronounced 'hsaing') is one of the most fundamental nouns in the Burmese language, primarily translated as 'shop', 'store', or 'stall'. At its core, it refers to any establishment where goods are sold or services are provided. However, its usage in Myanmar culture is far more expansive than the English word 'shop' might suggest. In a country where street life and community interaction are centered around commerce, hsaing represents a social hub, a place of livelihood, and a landmark for navigation. Whether it is a small wooden hut selling betel nut on a dusty corner or a multi-story boutique in a Yangon mall, they are all referred to as ဆိုင်.

Retail Context
In the retail sense, ဆိုင် is the generic term used when the specific type of shop isn't immediately relevant or when you are referring to the act of going to a commercial space. It covers everything from a 'poun-zay-hsaing' (grocery store) to an 'aing-gyi-hsaing' (clothing store). The word functions as a head noun or a suffix that categorizes the preceding noun into a commercial entity.

ဒီ ဆိုင် က ပစ္စည်းတွေ အရမ်းကောင်းတယ်။ (The items from this shop are very good.)

Beyond physical goods, the word extends to service-based businesses. A barber shop is a 'hsan-bin-nyat-hsaing', and a repair shop is a 'pyin-hsaing'. This versatility makes it an indispensable word for A1 learners. Historically, the concept of a ဆိုင် has evolved from temporary market stalls in royal capitals to the permanent structures seen today. In traditional Myanmar society, the 'market' (zay) was the primary place of trade, but the ဆိုင် emerged as a more permanent, localized version of the market stall. Understanding this word is key to understanding the daily rhythm of Burmese life, where 'hsaing' culture—particularly tea shop culture—dictates social schedules and business meetings. When someone says 'Let's meet at the shop,' they are often inviting you into a specific social atmosphere, not just a place of transaction. The word also appears in various compound forms to describe the state of being open or closed, which is vital for any traveler or resident. For instance, 'hsaing-phwint' means the shop is open, while 'hsaing-pait' means it is closed. These phrases are heard constantly throughout the day as people check the status of their favorite local haunts. In urban areas like Mandalay or Yangon, the distinction between a 'hsaing' and a 'supermarket' (pronounced similarly to English) is becoming more pronounced, with 'hsaing' often retaining a more traditional, local connotation compared to the modern, air-conditioned 'mall' or 'supermarket'. Yet, even in a modern mall, each individual unit is still called a ဆိုင်. This linguistic consistency helps learners navigate both traditional and modern environments with ease.

Using ဆိုင် correctly involves understanding its role as both a standalone noun and a suffix. As a standalone noun, it follows the standard Burmese sentence structure: Subject + Object + Verb. For example, 'I go to the shop' translates to 'Kyun-taw hsaing go thwar mel'. Here, ဆိုင် acts as the destination. When used as a suffix, it specifies the category of the shop. This is where Burmese becomes very logical: Take a noun like 'book' (sa-oke) and add 'hsaing' to get 'sa-oke-hsaing' (bookshop). This pattern is incredibly productive for learners.

Grammatical Placement
When quantifying shops, you must use the correct classifier. For establishments, the classifier is often ဆိုင် itself or ခု (khu) for general items. So, 'one shop' is 'hsaing ta hsaing'. Note how the word repeats: the first is the noun, and the second is the classifier. This is a common feature in Tibeto-Burman languages that can be tricky for English speakers who are used to simple plurals.

ကျွန်တော် ဆိုင် တစ်ဆိုင် ဖွင့်ချင်တယ်။ (I want to open a shop.)

Furthermore, the word ဆိုင် is used with specific verbs to denote business activities. To 'sit at a shop' (hsaing htain) usually means to hang out at a tea shop or restaurant. To 'watch the shop' (hsaing saung) means to mind the store while the owner is away. In formal contexts, you might hear 'hsaing-khinn', which refers to the display or layout of the shop. Beginners should focus on the 'Noun + hsaing' construction. For example: 'htamin-hsaing' (rice/restaurant), 'shwe-hsaing' (gold shop), and 'hsay-hsaing' (pharmacy). By learning this one word, you unlock the names of hundreds of locations. Advanced usage involves understanding the nuance between 'hsaing' and 'zay'. While 'zay' refers to the market as a whole or the prices within it, 'hsaing' is the individual unit. You go to the 'zay' to find many 'hsaing'. If you are at a 'hsaing', you are at one specific establishment. In literary Burmese, ဆိုင် can also appear in more abstract compounds relating to connection or relevance (the verb 'hsain'), though the noun form remains the most common in daily speech. When speaking, the tone of ဆိုင် is low and long (level tone), which is crucial for clarity. Mispronouncing the tone might lead to confusion with 'hsine' (to wait/delay) or 'hsain' (to relate to). Therefore, practicing the flat, sustained tone of ဆိုင် is essential for being understood in a busy marketplace where background noise is high.

In Myanmar, you will hear the word ဆိုင် as soon as you step onto the street. It is ubiquitous. You'll hear it in taxi directions: 'Hsaing shay-ma yat-pay-bar' (Please stop in front of the shop). You'll hear it in daily greetings: 'Hsaing thwar-ma-lo-lar?' (Are you going to the shop?). It is the pulse of the neighborhood. The most common place to hear it is in the context of the 'Laphet-yay hsaing' (Tea Shop). These shops are the center of Burmese social life, where people of all ages gather to drink sweet tea, eat snacks, and discuss everything from politics to football. When someone says 'Hsaing htain-ya-aung' (Let's sit at a shop), they are invariably referring to this tea shop culture.

Public Announcements
On the radio or television, advertisements will frequently use 'hsaing' to announce new openings or sales. You might hear 'Hsaing thit hpwint-pyi' (A new shop has opened). In bus terminals, conductors might shout out the names of famous shops that serve as landmarks for passengers to get off.

ဟိုဘက်က ဆိုင် မှာ ဝယ်လို့ရတယ်။ (You can buy it at that shop over there.)

You will also encounter the word in the names of businesses. Signboards across the country will end in ဆိုင်. For example, 'Kyaw Kyaw Hsaing' (Kyaw Kyaw's Shop). In the digital age, 'online hsaing' has become a common term for Facebook-based businesses, showing the word's adaptability to modern technology. Even when there is no physical storefront, the concept of the 'hsaing' as a point of sale remains. During festivals like Thingyan (New Year), temporary 'hsaing' are set up everywhere to sell food and drinks. The word also carries a sense of ownership and pride. A 'hsaing shin' (shop owner) is a respected figure in the local community. Hearing the word often involves hearing the surrounding negotiations of price and quality. 'Hsaing-zay' refers to the price offered at the shop, which might be different from the 'zay-zay' (market price). In summary, ဆိုင် is not just a word for a building; it is a word that describes the commercial and social geography of Myanmar. From the morning calls of street vendors to the evening chatter in tea shops, 'hsaing' is the background noise of the nation. For a learner, recognizing this word is the first step in being able to navigate the physical landscape of any Myanmar town or city. It provides a sense of place and purpose in almost every interaction.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning ဆိုင် is confusing it with the word ဈေး (zay), which means 'market'. While they are related, they are not interchangeable. A 'zay' is a large area or building containing many individual 'hsaing'. You go to the 'zay' to do your shopping, but you buy an item from a specific 'hsaing'. Saying 'I'm going to the shop' when you mean the large central market might confuse locals who think you are going to a specific small store on the street. Another common error is failing to use the correct classifier when counting shops. As mentioned, Burmese requires 'hsaing ta hsaing' (shop one [classifier]). Beginners often try to say 'ta hsaing' or 'hsaing ta khu', which is understandable but sounds unnatural to native ears.

Pronunciation Pitfalls
The 'hs' sound in ဆိုင် is an aspirated 's'. It sounds like a sharp 's' followed by a puff of air. Many learners pronounce it as a soft 's' or even a 'z' sound, which can change the meaning or make the word unintelligible. Furthermore, the tone is a flat, low tone. If you use a rising or falling tone, you might be saying 'to relate' or 'to wait'.

Wrong: ကျွန်တော် ဈေး တစ်ခု ဖွင့်မယ်။ (I will open a market.)
Right: ကျွန်တော် ဆိုင် တစ်ဆိုင် ဖွင့်မယ်။ (I will open a shop.)

Learners also struggle with the difference between 'hsaing' (noun) and 'hsain' (verb). While they look and sound similar, the noun 'hsaing' always refers to the physical or commercial entity. The verb 'hsain' is used in phrases like 'ma-hsain-bu' (it doesn't matter / it's not related), which is a very common expression. Mixing these up can lead to humorous or confusing situations. For example, saying 'hsaing-ma-bu' instead of 'ma-hsain-bu' would literally mean 'no shop' instead of 'not related'. Additionally, when talking about restaurants, learners often search for a specific word for 'restaurant'. While 'htamin-sa-thauk-hsine' exists as a formal term, in daily life, people just say 'htamin-hsaing' (rice shop). Over-formalizing can make you sound like a textbook rather than a person. Finally, be careful with the word 'pya-daik' (museum) or 'taik' (building). While these are buildings, they are not 'hsaing' because their primary purpose is not the retail sale of goods. A 'hsaing' must involve a transaction. Understanding these nuances—the difference between a market, a building, and a place of commerce—is key to mastering the word ဆိုင်.

While ဆိုင် is the most common word for a shop, there are several alternatives depending on the scale and nature of the business. Understanding these synonyms helps in achieving a more natural and precise level of Burmese. The most common related word is ဈေး (zay), which we've discussed as 'market'. However, 'zay' also refers to the price itself. Another important word is အရောင်းဆိုင် (a-yaung-hsaing), which literally means 'selling shop'. This is slightly more formal and is often used in business contexts or on official signs.

Comparison of Terms
  • ဆိုင် (Hsaing): The general, everyday word for any shop or stall.
  • ကုန်တိုက် (Kon-taik): Literally 'goods building', this refers to a department store or a large shopping center.
  • အရောင်းခန်းမ (A-yaung-khann-ma): 'Sales hall' or showroom, used for cars or high-end electronics.
  • ကုမ္ပဏီ (Kumpani): The loanword for 'company', used for larger corporate entities rather than retail shops.

ဒီ ကုန်တိုက် က အရမ်းကြီးတယ်။ (This department store is very big.) vs ဒီ ဆိုင် က သေးတယ်။ (This shop is small.)

For service-oriented businesses, the word ဌာန (htana) meaning 'department' or 'office' might be used in official titles, such as 'post office' (sar-taik). However, you would never call a post office a 'hsaing'. Similarly, a 'bank' (ban) is its own category. For food, စားသောက်ဆိုင် (sar-thauk-hsaing) is the full, formal word for a restaurant, whereas 'htamin-hsaing' is the colloquial version. In the context of street food, you might hear 'zay-thall', which refers to the vendor themselves rather than the shop. If you are looking for a very specific type of shop, like a boutique, you might hear the English loanword 'boutique' used in urban centers. Despite these alternatives, ဆိုင် remains the 'utility player' of the Burmese vocabulary. It is the safe, correct choice in 90% of situations involving commerce. When in doubt, use 'hsaing'. Even for large businesses, calling them a 'hsaing' is rarely considered 'wrong', just perhaps a bit informal. The word တိုက် (taik) usually implies a brick building and is used in compounds like 'pon-hneit-taik' (printing house), but these are industrial rather than retail. Thus, the distinction between retail (hsaing) and industry/office (taik/htana) is a key conceptual boundary in Burmese.

रोचक तथ्य

The word 'hsaing' is so versatile that it is even used for modern digital stores on Facebook, which are called 'online hsaing'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /sʰàɪɴ/
US /sʰaɪŋ/
Single syllable, equal stress.
तुकबंदी
ကိုင် (kaing - to hold) ခိုင် (khaing - firm) တိုင် (taing - pillar) ထိုင် (htaing - to sit) နိုင် (naing - to win) ပိုင်း (paing - part/portion) မိုင် (maing - mile) ဝိုင် (waing - wine)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'sign' in English (the 's' must be aspirated).
  • Using a rising tone (sounds like 'to wait').
  • Using a high-stopped tone (sounds like 'a portion').
  • Dropping the aspiration and making it sound like 'z'.
  • Shortening the vowel too much.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ဒါ ဆိုင်လား။

Is this a shop?

Simple question with 'လား' (la).

2

ဆိုင် သွားမယ်။

I will go to the shop.

Future tense with 'မယ်' (mel).

3

ဆိုင် ဖွင့်ပြီ။

The shop is open.

Completed action with 'ပြီ' (pyi).

4

ဆိုင် ပိတ်တယ်။

The shop is closed.

Present/general fact with 'တယ်' (tal).

5

ကော်ဖီဆိုင် ဘယ်မှာလဲ။

Where is the coffee shop?

Compound word: coffee + hsaing.

6

ဒီဆိုင် ကောင်းတယ်။

This shop is good.

Adjective 'ကောင်း' (kaung) following the noun.

7

ဆိုင် တစ်ဆိုင်။

One shop.

Noun + Number + Classifier.

8

ဆိုင်ထဲမှာ။

Inside the shop.

Location marker 'ထဲမှာ' (htae-ma).

1

ဆိုင်မှာ လူအများကြီးပဲ။

There are many people in the shop.

Using 'အများကြီး' (a-myar-kyi) for 'many'.

2

ဆိုင်ရှင်က အရမ်းသဘောကောင်းတယ်။

The shop owner is very kind.

Compound: hsaing + shin (owner).

3

ကျွန်တော် ဆိုင်မှာ ထိုင်နေတယ်။

I am sitting at the shop.

Continuous action 'နေတယ်' (nay-tal).

4

ဘယ်ဆိုင်မှာ ဝယ်တာလဲ။

Which shop did you buy it at?

Question with 'ဘယ်' (bel) and 'တာလဲ' (ta-le).

5

ဆိုင်က မနက် ၈ နာရီ ဖွင့်တယ်။

The shop opens at 8 AM.

Time expression usage.

6

အင်္ကျီဆိုင် သွားချင်တယ်။

I want to go to the clothing store.

Desire marker 'ချင်တယ်' (chin-tal).

7

ဒီဆိုင်မှာ အကုန်ရတယ်။

You can get everything at this shop.

'အကုန်' (a-kon) meaning 'everything'.

8

ဆိုင်ရှေ့မှာ စောင့်နေမယ်။

I will wait in front of the shop.

Preposition 'ရှေ့မှာ' (shay-ma).

1

ဒီဆိုင်က ပစ္စည်းတွေက ပိုဈေးကြီးတယ်။

The items at this shop are more expensive.

Comparative 'ပို' (po).

2

ဆိုင်အသစ် ဖွင့်ပွဲ သွားမလို့။

I'm going to a shop opening ceremony.

Intention 'မလို့' (ma-lo).

3

ဖုန်းပြင်ဆိုင်က ဘယ်နားမှာလဲ သိလား။

Do you know where the phone repair shop is?

Embedded question.

4

ဆိုင်မှာ အကြွေ မရှိဘူး ဖြစ်နေတယ်။

It turns out the shop doesn't have small change.

Noun 'အကြွေ' (a-kyway) for small change.

5

ဒီဆိုင်က လက်ဖက်ရည် အရမ်းနာမည်ကြီးတယ်။

This shop's tea is very famous.

Adjective 'နာမည်ကြီး' (nar-mae-kyi).

6

ဆိုင်ကို ခဏ စောင့်ပေးလို့ ရမလား။

Could you please watch the shop for a moment?

Request pattern 'ပေးလို့ရမလား'.

7

ဆိုင်ပိတ်ရက်က တနင်္ဂနွေနေ့ ဖြစ်ပါတယ်။

The shop's closing day is Sunday.

Formal 'ဖြစ်ပါတယ်' (hpyit-par-tal).

8

ဆိုင်ထဲမှာ အဲကွန်း ပါသလား။

Is there air-conditioning inside the shop?

Using the loanword 'air-con'.

1

ဆိုင်ငှားခက တစ်လကို ဘယ်လောက်လဲ။

How much is the shop rent per month?

Compound: hsaing + ngar-kha (rent).

2

ဆိုင်ဝန်ထမ်းတွေကို သင်တန်းပေးနေတယ်။

They are providing training to the shop staff.

Compound: hsaing + wan-htan (staff).

3

ဆိုင်ခွဲတွေ အများကြီး တိုးချဲ့ဖို့ စီစဉ်ထားတယ်။

They plan to expand many branch shops.

Compound: hsaing-khwal (branch shop).

4

ဒီဆိုင်က အခွန်ပေးဆောင်ထားတာလား။

Has this shop paid its taxes?

Business term 'အခွန်' (a-khon).

5

ဆိုင်ရဲ့ အပြင်အဆင်က ခေတ်မှီတယ်။

The shop's decoration is modern.

Noun 'အပြင်အဆင်' (a-pyin-a-sin).

6

ဆိုင်ပိုင်ရှင်က လုပ်ငန်း တိုးချဲ့ချင်နေတယ်။

The shop owner wants to expand the business.

Business term 'လုပ်ငန်း' (loit-ngane).

7

ဆိုင်မှာ ပစ္စည်းပြတ်နေတာ ကြာပြီ။

The shop has been out of stock for a long time.

Verb phrase 'ပစ္စည်းပြတ်' (out of stock).

8

ဆိုင်ရဲ့ နာမည်ကို ပြောင်းလဲဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။

They decided to change the shop's name.

Decision marker 'ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်'.

1

ဆိုင်၏ ရပ်တည်မှုမှာ စားသုံးသူများအပေါ် မူတည်သည်။

The shop's survival depends on the consumers.

Formal particle '၏' (ei) and 'မူတည်' (depend).

2

ဆိုင်ခန်း ငှားရမ်းမှု စာချုပ်ကို သေချာစစ်ဆေးပါ။

Carefully check the shop space lease agreement.

Formal term 'ငှားရမ်းမှု' (leasing).

3

ရှေးဟောင်းဆိုင်များ၏ ဗိသုကာလက်ရာမှာ စိတ်ဝင်စားစရာဖြစ်သည်။

The architecture of ancient shops is interesting.

Complex noun phrase.

4

ဆိုင်ဖွင့်လှစ်ခွင့် လိုင်စင် လျှောက်ထားခြင်း။

Applying for a shop opening license.

Gerund form 'ခြင်း' (chin).

5

လက်လီဆိုင်များမှာ လက်ကားဆိုင်များထက် ဈေးနှုန်း ကွာခြားသည်။

Retail shops differ in price from wholesale shops.

Terms 'လက်လီ' (retail) and 'လက်ကား' (wholesale).

6

ဆိုင်၏ ဝန်ဆောင်မှု အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ရန် လိုအပ်သည်။

It is necessary to improve the shop's service quality.

Formal purpose 'ရန်' (yan).

7

ဆိုင်တွင်း ပဋိပက္ခများကို ဖြေရှင်းခြင်း။

Resolving internal shop conflicts.

Advanced term 'ပဋိပက္ခ' (conflict).

8

ဆိုင်များ၏ အပြိုင်အဆိုင်မှာ ပြင်းထန်လာသည်။

Competition among shops has become intense.

Noun 'အပြိုင်အဆိုင်' (competition).

1

ဆိုင်၏ တည်ရှိမှုသည် လူမှုစီးပွားဘဝ၏ ပြတ်သားသော ပြယုဂ်တစ်ခုဖြစ်သည်။

The existence of the shop is a clear symbol of socio-economic life.

Highly formal/academic structure.

2

ဆိုင်ခွဲများစွာ၏ စီမံခန့်ခွဲမှု ယန္တရားမှာ ရှုပ်ထွေးလှသည်။

The management mechanism of numerous branches is very complex.

Advanced term 'ယန္တရား' (mechanism).

3

ဆိုင်၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ထိန်းသိမ်းရန်မှာ အဓိက တာဝန်ဖြစ်သည်။

Maintaining the shop's reputation is the primary responsibility.

Abstract noun 'ဂုဏ်သိက္ခာ' (reputation/dignity).

4

ဆိုင်ရာဆိုင်ကြောင်းများကို ဥပဒေဘောင်အတွင်းမှ ဖြေရှင်းရမည်။

Relevant matters must be resolved within the legal framework.

Using 'ဆိုင်ရာ' in a legal/formal sense.

5

ဆိုင်၏ စီးပွားရေး မဟာဗျူဟာမှာ လွန်စွာ နက်နဲသည်။

The shop's economic strategy is very profound.

Academic term 'မဟာဗျူဟာ' (strategy).

6

ဆိုင်၏ ရေရှည်တည်တံ့ခိုင်မြဲမှုအတွက် ဆန်းသစ်တီထွင်မှု လိုအပ်သည်။

Innovation is needed for the shop's long-term sustainability.

Advanced term 'ရေရှည်တည်တံ့ခိုင်မြဲမှု' (sustainability).

7

ဆိုင်တစ်ဆိုင်၏ အောင်မြင်မှုသည် လူသားအရင်းအမြစ်ပေါ်တွင် တည်မှီနေသည်။

A shop's success relies on human resources.

Formal 'တည်မှီ' (rely on).

8

ဆိုင်၏ ရိုးရာနှင့် ခေတ်သစ် ပေါင်းစပ်မှုကို လေ့လာခြင်း။

Studying the fusion of tradition and modernity in shops.

Abstract concept 'ပေါင်းစပ်မှု' (fusion).

सामान्य शब्द संयोजन

ဆိုင်ဖွင့်
ဆိုင်ပိတ်
ဆိုင်ထိုင်
ဆိုင်ရှင်
ဆိုင်ခွဲ
ဆိုင်ခန်း
ဆိုင်စောင့်
ဆိုင်အပြင်အဆင်
ဆိုင်ကယ်ဆိုင်
ဆိုင်လိုင်စင်

सामान्य वाक्यांश

ဆိုင်မှာရှိတယ်

ဆိုင်ဘယ်မှာလဲ

ဆိုင်ပိတ်ရက်

ဆိုင်ဖွင့်ချိန်

ဆိုင်ပြောင်းတယ်

ဆိုင်ကယ်

ဆိုင်ရှေ့မှာ

ဆိုင်ထဲဝင်ပါ

ဆိုင်ပစ္စည်း

ဆိုင်အမည်

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ဆိုင်မဆိုင်"

Whether it is related or not.

ဆိုင်မဆိုင် ငါပြောမယ် (I'll tell you if it's relevant or not).

Informal

"ဆိုင်ပြင်ထွက်"

To go beyond the boundaries of the shop (metaphorical).

သူ့အလုပ်က ဆိုင်ပြင်ထွက်နေပြီ (His work is going beyond the scope).

Informal

"ဆိုင်တင်ရောင်း"

To put something up for sale in a shop (common practice).

ဒီပစ္စည်းကို ဆိုင်တင်ရောင်းမယ် (Will put this up for sale in the shop).

Neutral

"ဆိုင်ခင်း"

To lay out one's wares (also used for preparing for an argument).

သူက စကားပြောဖို့ ဆိုင်ခင်းနေတာ (He is laying the groundwork for a talk).

Colloquial

"ဆိုင်ပိတ်သိမ်း"

To close down a business permanently.

စီးပွားရေးမကောင်းလို့ ဆိုင်ပိတ်သိမ်းလိုက်ရတယ် (Had to close the shop due to bad business).

Neutral

"ဆိုင်ဖျက်"

To dismantle a stall or shop.

ညနေကျရင် ဆိုင်ဖျက်မယ် (Will dismantle the stall in the evening).

Neutral

"ဆိုင်စောင့်နတ်"

The guardian spirit of the shop (cultural belief).

ဆိုင်စောင့်နတ်ကို ပူဇော်တယ် (Worshipping the shop's guardian spirit).

Religious/Cultural

"ဆိုင်ရာဆိုင်ကြောင်း"

Matters pertaining to a specific subject.

ဆိုင်ရာဆိုင်ကြောင်းများကို ဆွေးနွေးမယ် (Will discuss relevant matters).

Formal

"ဆိုင်သူ"

The person it concerns / the owner.

ဆိုင်သူကို ပေးပါ (Give it to the person it belongs to).

Neutral

"ဆိုင်လေဟပ်"

To be influenced by the atmosphere of a shop (rare).

ဆိုင်လေဟပ်ပြီး ဝယ်လိုက်တာ (Bought it influenced by the shop's vibe).

Colloquial

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Sign' hanging over a 'Shop'. 'Sign' sounds like 'Hsaing'.

दृश्य संबंध

Visualize a classic Myanmar tea shop with low tables and small stools.

Word Web

Shop Tea Owner Open Closed Market Money Goods

चैलेंज

Try to name five types of shops by adding a noun before 'hsaing' (e.g., book-hsaing, bread-hsaing).

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Tibeto-Burman roots. The word has been used in Burmese for centuries to describe places of commerce.

मूल अर्थ: A stall or a place where goods are laid out.

Tibeto-Burman
क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!