slå
slå 30 सेकंड में
- Slå means to hit, strike, or beat.
- It is used for turning lights on/off (slå på/av).
- It describes winning in sports or games.
- It is a strong verb: slå - slår - slo - har slått.
The Norwegian verb slå is one of the most versatile and essential words in the language. At its core, it translates to 'to hit' or 'to strike,' but its utility extends far beyond physical impact. For an English speaker, understanding slå requires moving past a one-to-one translation and embracing its role as a functional powerhouse in daily communication. It describes everything from the literal action of a hammer hitting a nail to the abstract concept of defeating an opponent in a game or the mechanical action of turning on a light switch. This semantic breadth makes it a B2-level mastery requirement, as the nuances determine whether you are describing a physical altercation, a sporting victory, or a change in state.
- Physical Impact
- The most basic use involves force. Whether it is 'å slå en ball' (to hit a ball) or 'å slå i bordet' (to bang on the table), the word implies a sudden, forceful contact. It is often used in construction, sports, and descriptions of movement.
Han valgte å slå spikeren rett inn i treverket med stor kraft.
Beyond physical force, slå is the standard verb for 'to beat' in a competitive context. If you win a game of chess or a football match, you 'slår' your opponent. This usage is pervasive in Norwegian culture, which values sportsmanship and competition. Interestingly, the word also transitions into the domestic sphere; 'å slå gresset' means to mow the grass (historically with a scythe, hence the 'striking' motion), and 'å slå vann' means to pour water. The versatility is further evidenced in timekeeping: 'klokka slår' (the clock strikes). This connection to time and rhythm is a deep-seated linguistic trait in Germanic languages.
- Functional Operations
- In modern life, slå is used for technology. 'Å slå på' means to turn on, while 'å slå av' means to turn off. This applies to lights, computers, and even relationships (slå opp - to break up).
Furthermore, slå appears in reflexive forms like 'å slå seg,' which can mean to hurt oneself or to settle down. If you fall and bruise your knee, you 'slo deg.' If you decide to live permanently in a city, you 'slår deg ned.' This reflexive nature adds a layer of complexity that learners must navigate through context. The word is also used to describe sudden realizations: 'det slo meg' (it struck me/it occurred to me). This metaphorical use mirrors English closely, making it one of the more intuitive abstract uses for learners. In summary, slå is a high-frequency verb that bridges the gap between the physical, the competitive, and the functional aspects of Norwegian life.
Plutselig slo det meg at jeg hadde glemt nøklene mine i bilen.
- Agricultural Roots
- The term 'slått' refers to the haymaking season. This historical context explains why we still 'slår' the lawn today, even with modern machinery.
In business and formal settings, slå is used in phrases like 'å slå fast' (to establish/state firmly) or 'å slå sammen' (to merge). These uses move away from physical force toward conceptual permanence and unification. For example, two companies might 'slå seg sammen' to form a larger entity. This demonstrates that while the word starts with a simple 'hit,' it evolves into a tool for describing complex social and economic interactions. Mastery of slå is essentially mastery of how Norwegians describe change, action, and resolution.
Using slå correctly requires understanding its conjugation and its relationship with prepositions. The verb is strong (irregular): slå - slår - slo - har slått. This pattern is vital for fluid speech. In its simplest form, it follows the Subject-Verb-Object (SVO) pattern common in Norwegian. However, the true complexity arises when slå combines with particles to form phrasal verbs, which are ubiquitous in both spoken and written Norwegian.
- The Phrasal Powerhouse
- Phrasal verbs like 'slå på' (turn on), 'slå av' (turn off), and 'slå til' (strike/take an offer) change the meaning entirely. For instance, 'Kan du slå på lyset?' uses the verb to indicate electrical activation.
Vi må slå av TV-en før vi legger oss i kveld.
When using slå reflexively, the pronoun (meg, deg, seg, oss, dere) is mandatory. 'Jeg slo meg' means 'I hurt myself.' Without the reflexive pronoun, 'Jeg slo' would mean 'I hit (something),' leaving the listener waiting for an object. The placement of these pronouns follows standard Norwegian syntax, usually immediately following the verb. In subordinate clauses, the 'ikke' (not) or other adverbs will come before the verb, but the reflexive pronoun stays close to its partner.
- Abstract and Metaphorical Usage
- In more advanced sentences, slå is used to describe thoughts or states. 'Det slo meg at...' is a perfect way to introduce a sudden idea. It functions similarly to 'it hit me' in English, making it an easy bridge for English speakers to cross into more natural-sounding Norwegian.
Another important construction is 'å slå følge med,' which means to accompany someone. Example: 'Jeg kan slå følge med deg til bussen' (I can accompany you to the bus). This shows the social aspect of the word. Furthermore, 'å slå opp' can mean both to look something up in a dictionary and to break up a relationship. Context is the only way to distinguish these, though the objects (a book vs. a person) usually make it clear. If you 'slår opp i en bok,' you are seeking information; if you 'slår opp med kjæresten,' you are ending a romance.
Hun valgte å slå opp med ham etter mange år sammen.
- The Passive Voice
- The passive form 'slås' is used in instructions or general statements. 'Lyset slås av automatisk' (The light is turned off automatically). This is common in formal writing and technical manuals.
Finally, consider 'å slå til.' This can mean to punch someone, but more commonly in a commercial sense, it means to accept a deal or 'go for it.' If a salesman offers a discount, you might say, 'Jeg slår til!' (I'll take it!). This variety of usage underscores why slå is a cornerstone of the Norwegian lexicon, moving from physical violence to economic decision-making with ease.
In Norway, you will encounter slå in almost every corner of life, from the sports field to the boardroom, and from the kitchen to the nightclub. Its frequency is staggering because it serves so many disparate functions. If you are watching a news broadcast about a sports event, you will inevitably hear about which team 'slo' the other. In a weather report, the meteorologist might mention that the rain will 'slå mot ruta' (beat against the window). Understanding these contexts helps you anticipate the meaning before the sentence is even finished.
- Sports and Competition
- In the context of 'fotball' or 'håndball,' commentators use 'slå' for passing the ball ('slå en pasning') and for winning the game ('slå motstanderen'). It is the language of victory and action.
Norge klarte å slå Brasil i den legendariske kampen i 1998.
In a domestic setting, the word is constant. Parents tell children to 'slå av iPaden' (turn off the iPad). When cooking, a recipe might instruct you to 'slå sammen eggene' (whisk the eggs together) or 'slå vannet av potetene' (drain the water from the potatoes). The word is so integrated into household chores that it becomes invisible to native speakers. You also hear it in nature; Norwegians are outdoorsy, and you might hear someone describe how the waves 'slår mot land' (the waves beat against the shore) during a coastal hike.
- Social and Romantic Life
- Gossip often involves 'slå opp' (breaking up). You'll hear friends asking, 'Har de slått opp?' In social gatherings, someone might suggest to 'slå seg løs' (let loose/have fun), indicating a shift from a formal to an informal atmosphere.
In professional environments, 'slå' is used for data entry: 'slå inn et nummer' (dial/type in a number). If you are at a supermarket, the cashier 'slår inn' your groceries on the till. This usage connects the physical act of typing with the digital processing of information. Furthermore, in the arts, one might 'slå an en tone' (strike a chord/set the tone), both literally on a piano and metaphorically in a speech or piece of writing. This metaphorical richness is what makes the word so prevalent in literature and journalism.
Artikkelen slo an en alvorlig tone om klimaendringene.
- Nightlife and Music
- At a concert, you might hear about the 'slagverk' (percussion). The drummer 'slår på trommene.' If a song is popular, it 'slår an' (it's a hit).
Finally, the word appears in many fixed expressions you'll hear in passing. 'Slå deg ned' is a common invitation to take a seat. 'Slå på tråden' is a slightly dated but still used way to say 'give me a call.' By listening for these patterns, you can start to feel the 'beat' of the Norwegian language itself, centered around this one incredibly flexible verb.
For English speakers, the most frequent mistake when using slå is failing to distinguish it from other verbs that translate to 'hit' or 'beat.' English has 'hit,' 'strike,' 'beat,' 'punch,' 'knock,' and 'tap,' each with specific connotations. Norwegian often uses slå as a catch-all, but there are limits. For example, confusing 'slå' with 'treffe' is a classic error. 'Å treffe' means to hit a target or to meet someone, whereas 'å slå' focuses on the action of the strike itself. If you say 'Jeg slo ham' when you meant 'I met him,' you have just confessed to an assault!
- Slå vs. Treffe
- 'Jeg traff ballen' means you successfully made contact with the ball. 'Jeg slo ballen' means you swung at and hit the ball. The distinction is between the result (treffe) and the action (slå).
Feil: Jeg slo vennen min på kafeen. (Wrong: I hit my friend at the cafe.)
Another common pitfall is the misuse of phrasal verbs. English speakers often try to translate 'turn on' literally as 'vende på' or something similar. In Norwegian, you must use 'slå på.' Similarly, 'breaking up' is 'slå opp,' not 'bryte opp' (which usually refers to breaking up a physical object or a meeting). Using the wrong particle can lead to confusion. If you say 'slå ut' instead of 'slå av,' you might be saying you want to 'knock out' the light rather than just turn it off, though 'slå ut' also means to pour out liquid.
- Conjugation Errors
- Since 'slå' is a strong verb, learners often try to conjugate it regularly (*slådde). The correct past tense is 'slo.' Remembering 'slå-slår-slo-slått' is essential for sounding natural.
Reflexive errors are also prominent. Many learners forget the 'seg' in 'slå seg.' If you say 'Han slo i går,' it sounds like he was hitting things yesterday. If you say 'Han slo seg i går,' it means he hurt himself. The presence of that tiny pronoun changes the entire meaning of the sentence. Additionally, 'slå' is often confused with 'banke.' 'Banke' is used for repetitive hitting, like knocking on a door (banke på døra) or beating a carpet. 'Slå' is usually a single or more general action.
Riktig: Han slo seg da han falt på isen.
- Preposition Pitfalls
- 'Slå til noen' (hit someone) vs 'Slå til på noe' (accept an offer). That extra 'på' changes the action from violence to business!
Finally, avoid overusing 'slå' when more specific verbs are available. While 'slå' is versatile, using 'piske' for whisking cream or 'knuse' for smashing something to pieces will make your Norwegian sound more advanced. A B2 learner should start choosing the precise verb rather than relying on the general 'slå' for every type of impact.
To truly master Norwegian, you need to know when slå is the right choice and when an alternative would be more precise. Norwegian has a rich vocabulary for impact and action. While slå is the 'jack-of-all-trades,' other verbs provide the specific 'flavor' of the action. For example, if you are talking about rhythmic hitting, banke or dunk might be better. If you are talking about winning decisively, knuse (smash) or banke (beat) are common slang alternatives.
- Slå vs. Banke
- 'Slå' is a general strike. 'Banke' implies repetition or a specific sound, like knocking on a door or 'beating' someone in a game very badly. 'Vi banket dem 5-0' (We thrashed them 5-0).
Han banket på døren i flere minutter før noen åpnet.
In the context of light or electricity, tenne and slukke are more formal alternatives to 'slå på' and 'slå av.' 'Å tenne et lys' usually refers to lighting a candle, but it can also be used for lamps. 'Slukke' is used for extinguishing fires or turning off lights. Using these makes your speech sound more varied and sophisticated. For physical violence, fike (to slap) or denge (to beat up) are more specific than the general 'slå.' In sports, seire (to triumph) is the formal counterpart to 'slå' (to beat).
- Specialized Alternatives
- 'Piske' (to whip/whisk), 'Ramme' (to hit/affect, often used for disasters), and 'Kollidere' (to collide/crash).
When it comes to pouring liquids, helle is a very common alternative to 'slå.' While 'slå vannet av potetene' is idiomatic, 'helle vann i et glass' is more common for the simple act of pouring. In terms of emotions, 'å slå seg til ro' (to settle down) can be replaced by stille seg til freds (to be satisfied/at peace) depending on the context. For breaking up, gjøre det slutt is a very common synonym for 'slå opp.' Knowing these alternatives allows you to adjust your register from casual to formal.
De valgte å gjøre det slutt etter en lang diskusjon.
- Visualizing the Difference
- Imagine 'slå' as a broad brushstroke and verbs like 'prikke' (dot) or 'hamre' (hammer) as fine-tipped pens. Both are useful, but for different details.
Understanding these synonyms also helps with reading comprehension. If you see the word drønne, you know it's a type of 'slå' that involves a loud, booming sound (like thunder). If you see skubbe, it's a 'hit' that is more of a push. By categorizing these words around the central hub of slå, you build a mental map of Norwegian actions that is both broad and deep.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'slått' (haymaking) comes from the physical 'striking' motion of a scythe used to cut grass. This is why we still 'slår gresset' (mow the lawn) today!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like the English 'slow'.
- Shortening the vowel too much.
- Using a 'u' sound instead of 'å'.
- Mispronouncing the past tense 'slo' as 'slådde'.
- Over-emphasizing the 'l' sound.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize, but meanings vary widely by context.
Requires knowledge of irregular conjugation and phrasal verbs.
Common in speech, but requires correct preposition use.
Fast speech can blur the phrasal particles (på/av/opp).
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Strong Verb Conjugation
slå (inf) - slår (pres) - slo (past) - har slått (perf)
Phrasal Verbs
The meaning changes based on the particle (på, av, opp, til).
Reflexive Pronouns
Jeg slo meg (I hurt myself), Han slo seg (He hurt himself).
Passive -s form
Døren slås igjen (The door is slammed).
Compound Nouns
Slå + maskin = slåmaskin (mower).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Han slår ballen.
He hits the ball.
Present tense: slår.
Kan du slå på lyset?
Can you turn on the light?
Phrasal verb: slå på.
Jeg må slå av TV-en.
I must turn off the TV.
Phrasal verb: slå av.
Klokka slår tolv.
The clock strikes twelve.
Subject-Verb-Object.
Hun slår i bordet.
She bangs on the table.
Preposition 'i' used for 'on' in this context.
De slår gresset.
They are mowing the grass.
Idiomatic use for gardening.
Jeg slår vann i glasset.
I pour water into the glass.
Idiomatic use for pouring liquid.
Han slo døra igjen.
He slammed the door shut.
Past tense: slo.
Jeg slo ham i sjakk.
I beat him at chess.
Past tense: slo.
Slo du deg da du falt?
Did you hurt yourself when you fell?
Reflexive: slo deg.
Vi skal slå opp teltet her.
We are going to pitch the tent here.
Phrasal verb: slå opp.
Regnet slår mot ruta.
The rain is beating against the window pane.
Present tense: slår.
Han slo inn koden.
He typed in the code.
Phrasal verb: slå inn.
De har slått rekord.
They have broken a record.
Present perfect: har slått.
Slå deg ned i sofaen.
Sit down/make yourself comfortable on the sofa.
Reflexive imperative: slå deg ned.
Hjertet slår fort.
The heart beats fast.
Biological context.
De har slått opp etter tre år.
They have broken up after three years.
Phrasal verb for relationships.
Du må slå opp ordet i ordboka.
You must look up the word in the dictionary.
Phrasal verb for searching info.
Jeg skal slå følge med deg.
I will accompany you.
Idiomatic expression.
Han slo til på tilbudet.
He accepted the offer.
Phrasal verb: slå til.
Lyset slås av klokka ti.
The light is turned off at ten o'clock.
Passive voice: slås.
Det slo meg plutselig at jeg hadde glemt det.
It suddenly struck me that I had forgotten it.
Metaphorical use.
De slo sammen de to avdelingene.
They merged the two departments.
Phrasal verb: slå sammen.
Hun slo ut håret sitt.
She let her hair down.
Physical action.
Rapporten slår fast at klimaet endrer seg.
The report states firmly that the climate is changing.
Abstract phrasal verb: slå fast.
Han håper på å slå igjennom som musiker.
He hopes to have a breakthrough as a musician.
Idiom: slå igjennom.
Vi må slå ring om de svakeste i samfunnet.
We must protect/stand together for the weakest in society.
Metaphorical idiom: slå ring om.
Filmen slo an hos publikum.
The movie was a hit with the audience.
Phrasal verb: slå an.
Han slo seg til ro i den lille bygda.
He settled down/found peace in the small village.
Reflexive phrase.
Sykdommen slo ut hele familien.
The illness knocked out the whole family.
Phrasal verb: slå ut.
Hun slo inn på en ny karrierevei.
She embarked on a new career path.
Phrasal verb: slå inn på.
De slo av en prat på gata.
They had a quick chat on the street.
Idiom: slå av en prat.
Prosjektet begynner å slå sprekker.
The project is starting to show cracks/fail.
Metaphorical usage.
Vi slo på stortromma til bryllupet.
We went all out/celebrated lavishly for the wedding.
Idiom: slå på stortromma.
Han slo to fluer i en smekk ved å sykle til jobben.
He killed two birds with one stone by cycling to work.
Idiom: slå to fluer i en smekk.
Mistanken slo rot i ham.
The suspicion took root in him.
Metaphorical: slå rot.
Hun slo an tonen for møtet med en vits.
She set the tone for the meeting with a joke.
Idiom: slå an tonen.
Han ble slått av beundring.
He was struck with admiration.
Passive metaphorical use.
Saken ble slått stort opp i avisene.
The case was given major coverage in the newspapers.
Phrasal verb: slå opp (media context).
De slo seg sammen for å bekjempe urettferdighet.
They joined forces to fight injustice.
Reflexive: slå seg sammen.
Det slår meg som merkelig at ingen reagerte.
It strikes me as strange that no one reacted.
Nuanced metaphorical use.
Han klarte å slå hull på argumentasjonen hennes.
He managed to poke holes in her argument.
Idiom: slå hull på.
Sannheten slo imot ham som en bølge.
The truth hit him like a wave.
Poetic/Literary use.
De slo politisk mynt på krisen.
They made political capital out of the crisis.
Idiom: slå mynt på.
Det var som om lynet slo ned i ham.
It was as if lightning struck him (sudden realization/shock).
Simile with 'slå ned'.
Han slo hånden av sin gamle venn.
He turned his back on/rejected his old friend.
Rare idiom: slå hånden av.
Vinden slo om til nordvest.
The wind shifted to the northwest.
Phrasal verb: slå om (weather context).
Han slo sine folder i de finere kretser.
He moved/mingled in high society.
Archaic/Formal idiom.
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Treffe means to hit a target or meet someone, while slå is the act of striking.
Banke is for repetitive hitting (knocking), slå is more general.
Piske is specifically for whipping or whisking cream.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To kill two birds with one stone. Achieve two things at once.
Jeg slo to fluer i en smekk ved å handle på vei hjem.
informal— To go all out. To celebrate lavishly.
De slo på stortromma til 50-årslaget.
informal— To settle down or find peace with a situation.
Han slo seg til ro med beslutningen.
neutral— To pull the rug out from under someone. To shock or destabilize.
Nyheten slo beina under ham.
idiomatic— To capitalize on something. To profit from a situation.
Han prøvde å slå mynt på krisen.
neutral— To spend time in a certain place or circle.
Han slo sine folder i kunstmiljøet.
formal— To lump together or treat as the same.
Man kan ikke slå alle politikere i hartkorn.
formal— To boast or brag about oneself.
Han slo seg på brystet etter seieren.
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'hit' in English.
Treffe implies accuracy and hitting a target. Slå implies the force and action of striking.
Jeg traff blinken da jeg slo til ballen.
Both involve physical contact.
Banke is used for knocking on doors or beating a carpet. Slå is a single strike or general action.
Jeg banket på før jeg slo opp døren.
Both involve moving something with hands.
Skubbe is to push. Slå is to strike with impact.
Ikke skubb meg, ellers slår jeg deg!
Both involve contact.
Berøre is to touch gently. Slå is to strike with force.
Han berørte kinnet hennes, men slo i bordet.
Both involve loud impact.
Smelle is the sound of a bang or slam. Slå is the action causing it.
Han slo igjen døra så det smalt.
वाक्य संरचनाएँ
Kan du slå på [substantiv]?
Kan du slå på lyset?
Jeg slo [person] i [spill].
Jeg slo ham i kortspill.
De har slått opp [preposisjon] [person].
De har slått opp med hverandre.
Det slo meg at [setning].
Det slo meg at jeg ikke hadde penger.
Å slå to fluer i en smekk ved å [infinitiv].
Å slå to fluer i en smekk ved å trene til jobb.
Det slår meg som [adjektiv] at...
Det slår meg som merkelig at han dro.
Jeg skal slå følge med [person].
Jeg skal slå følge med deg hjem.
Vi må slå fast at [fakta].
Vi må slå fast at dette er ulovlig.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily Norwegian.
-
Jeg slådde ballen.
→
Jeg slo ballen.
'Slå' is a strong verb and does not take the '-dde' ending in past tense.
-
Jeg slo vennen min på gata.
→
Jeg traff vennen min på gata.
Using 'slå' here implies you physically hit your friend, rather than meeting them.
-
Jeg må vende på lyset.
→
Jeg må slå på lyset.
You cannot translate 'turn on' literally; you must use 'slå på'.
-
Han slo seg i går.
→
Han slo seg i går. (Correct, but often forgotten)
Learners often forget the reflexive 'seg' when they mean they got hurt.
-
De har brutt opp.
→
De har slått opp.
'Slå opp' is the correct idiom for a romantic breakup.
सुझाव
Verb Conjugation
Memorize the sequence: slå, slår, slo, har slått. It's irregular and very common.
Phrasal Verbs
Always look for the preposition (på, av, opp, til) to understand the meaning.
Reflexive Power
Don't forget 'seg'. 'Slå seg' (hurt self) is different from 'slå' (hit something).
Sports Talk
Use 'slå' to describe your team's victories to sound more like a native.
Household Use
Practice saying 'slå på lyset' every time you enter a room.
Stortromma
Use 'slå på stortromma' when talking about big parties or events.
The 'Å' sound
Ensure your 'å' is rounded and long. It rhymes with 'blå' (blue).
Formal Writing
Use 'slå fast' to introduce a conclusion or a solid fact.
Listen for 'slo'
The past tense 'slo' is often used in storytelling and news reports.
Accompanying
Use 'slå følge' when you want to walk with someone; it's very polite.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the English word 'SLAY'. If you 'slay' a dragon, you have to 'slå' (hit) it first. Both start with 'sl-'.
दृश्य संबंध
Imagine a giant 'SL-ow' motion 'Å' (the letter) hitting a gong. The 'Å' is the striker.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'slå' in three different ways today: one for a light switch, one for a sports result, and one for a phrasal verb like 'slå opp' or 'slå følge'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Old Norse 'slá', which comes from the Proto-Germanic '*slahaną'. It is related to the English word 'slay' and the German 'schlagen'.
मूल अर्थ: To strike, beat, or hit.
North Germanic / Indo-Europeanसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful with 'slå' when referring to people, as it can imply physical violence unless the context is sports or games.
English speakers often find 'slå' confusing because it covers 'hit', 'beat', 'turn on', 'pour', and 'mow' all in one word.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Sports
- Slå en pasning
- Slå motstanderen
- Slå en rekord
- Slå en ball
Home
- Slå på lyset
- Slå av TV-en
- Slå gresset
- Slå sammen eggene
Relationships
- Slå opp med noen
- Slå seg til ro
- Slå følge
- Slå av en prat
Business
- Slå fast
- Slå til på et tilbud
- Slå sammen firmaer
- Slå igjennom
Accidents
- Slå seg
- Slå hodet
- Slå hull på
- Slå ut en tann
बातचीत की शुरुआत
"Hvem tror du kommer til å slå hvem i kampen i kveld?"
"Har du noen gang slått en rekord i noe?"
"Er det vanskelig å slå seg til ro på et nytt sted?"
"Når slo det deg sist at du hadde glemt noe viktig?"
"Pleier du å slå av en prat med naboene dine?"
डायरी विषय
Skriv om en gang du slo til på et fantastisk tilbud. Hva kjøpte du?
Beskriv en situasjon der du slo to fluer i en smekk.
Hva må til for at du skal slå deg til ro i en ny by?
Har du noen gang slått rekord i noe? Hvordan føltes det?
Reflekter over en gang en ny idé slo rot i hodet ditt.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, absolutely not. In fact, it is most commonly used for turning on lights (slå på) or winning games (slå noen i sjakk).
The past tense is 'slo'. For example: 'Jeg slo ham i går' (I beat him yesterday).
You say 'Slå av lyset'. 'Av' means off in this context.
Yes, in specific contexts like 'slå vannet av potetene' (pour the water off the potatoes).
It means to break up. 'De har slått opp' means they have ended their relationship.
It is a strong verb, meaning it changes its stem vowel in the past tense (slå -> slo).
It means to hurt oneself, usually by falling or hitting something accidentally.
Yes, 'å slå gresset' is the standard way to say you are mowing the lawn.
It's an idiom meaning to celebrate in a big, expensive, or lavish way.
Use 'treffe' for hitting a target. 'Jeg traff målet'.
खुद को परखो 200 सवाल
Oversett til norsk: 'Can you turn on the light?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'I beat him at chess yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'They have broken up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'It struck me that I forgot my keys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'We must state clearly that this is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå seg' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå til' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå to fluer i en smekk' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beskriv hva 'slå på stortromma' betyr med egne ord på norsk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'The clock strikes one.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå følge' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'The idea took root in him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå sammen' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'He typed in the password.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå ut' i en setning om vann.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'The rain beats against the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå av en prat' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'She set the tone for the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bruk 'slå seg til ro' i en setning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Oversett til norsk: 'The wind shifted to the north.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Si 'Turn on the light' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Did you hurt yourself?' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'I beat him' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Look it up in the dictionary' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'We merged the companies' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'It occurred to me' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'I'll take the offer' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Turn off the TV' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'The clock strikes one' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'He broke a record' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Will you come with me?' (using slå) på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'They have broken up' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Let's have a chat' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'He settled down' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'We went all out' (lavishly) på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Type in the code' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Mow the grass' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Pour the water' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'The rain hits the window' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si 'Kill two birds with one stone' på norsk.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hva hører du? 'Husk å slå av lyset.'
Hva hører du? 'Han slo seg skikkelig.'
Hva hører du? 'De har slått opp med hverandre.'
Hva hører du? 'Det slo meg at det var for sent.'
Hva hører du? 'Vil du slå følge til bussen?'
Hva hører du? 'Vi må slå fast fakta i saken.'
Hva hører du? 'Klokka slår tolv slag.'
Hva hører du? 'Han slo inn koden feil.'
Hva hører du? 'De slo sammen to avdelinger.'
Hva hører du? 'Hun slo an tonen for møtet.'
Hva hører du? 'Vinden slo om til nordavind.'
Hva hører du? 'Han slo to fluer i en smekk.'
Hva hører du? 'Ideen begynte å slå rot.'
Hva hører du? 'Vi slo på stortromma i går.'
Hva hører du? 'Slå deg ned i stolen.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'slå' is a foundational Norwegian word that goes far beyond physical hitting; it is essential for expressing everything from technological control (on/off) to social changes (breaking up) and competitive victories.
- Slå means to hit, strike, or beat.
- It is used for turning lights on/off (slå på/av).
- It describes winning in sports or games.
- It is a strong verb: slå - slår - slo - har slått.
Verb Conjugation
Memorize the sequence: slå, slår, slo, har slått. It's irregular and very common.
Phrasal Verbs
Always look for the preposition (på, av, opp, til) to understand the meaning.
Reflexive Power
Don't forget 'seg'. 'Slå seg' (hurt self) is different from 'slå' (hit something).
Sports Talk
Use 'slå' to describe your team's victories to sound more like a native.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
advare
B1To warn someone about a danger or risk
akseptabel
B2स्वीकार्य
aktiv
B1engaged in physical or mental activity
aktsom
C1careful or cautious in one's actions
aktuell
B1इसका अर्थ है 'वर्तमान' या 'प्रासंगिक'। उदाहरण के लिए: 'एक वर्तमान मुद्दा' (en aktuell sak)।
allikevel
B2फिर भी, इसके बावजूद। 'बारिश हो रही है, लेकिन मैं फिर भी बाहर जा रहा हूँ।'
alt
A1everything
altfor
B1Altfor का अर्थ है "बहुत ज़्यादा" या "अत्यधिक"। इसका उपयोग तब किया जाता है जब कोई चीज़ ज़रूरत से ज़्यादा होती है, अक्सर नकारात्मक अर्थ के साथ। उदाहरण के लिए, 'altfor lite' का अर्थ है 'बहुत कम'।
alvorlig
B1वह एक गंभीर व्यक्ति है।
anbefale
B1किसी को कुछ सुझाव देना। उसने मुझे यह फिल्म देखने की सलाह दी। (He recommended this movie to me.)