ainda bem!
ainda bem! 30 सेकंड में
- Expresses relief and gratitude for a positive outcome.
- Can be used alone or as 'ainda bem que...'.
- Followed by the indicative mood, not the subjunctive.
- Essential for natural-sounding Portuguese conversation.
The Portuguese expression ainda bem! is one of the most common and versatile ways to express relief, satisfaction, or gratitude that a particular situation has occurred or is true. Literally translated, it might seem like 'still well' or 'yet well,' but its functional equivalent in English is 'good thing!', 'thank goodness!', or 'it's a good thing that...'. It is used to highlight a positive outcome, especially when the alternative would have been negative or problematic. This expression is deeply embedded in the daily fabric of Portuguese-speaking cultures, reflecting a linguistic tendency to emphasize positive resolution. When you say 'ainda bem!', you are essentially acknowledging that a potential worry has been averted or that a favorable condition exists. It is more than just a statement of fact; it carries an emotional weight of relief. For example, if you find your keys just before leaving the house, a simple 'ainda bem!' perfectly captures that moment of 'phew, I found them.' It is universally understood across all Lusophone countries, from the streets of Lisbon to the beaches of Rio de Janeiro, making it an essential tool for any learner aiming for natural-sounding communication.
- Literal Meaning
- 'Ainda' means 'still' or 'yet', and 'bem' means 'well'. Together, they form an idiomatic block meaning 'it is well that'.
The beauty of 'ainda bem!' lies in its simplicity. It can stand alone as an exclamation or serve as the introduction to a full sentence using the conjunction 'que'. When used as 'ainda bem que...', it functions similarly to 'it's lucky that...' or 'I'm glad that...'. Unlike some other expressions of desire or hope in Portuguese that require the subjunctive mood (like 'espero que' or 'tomara que'), 'ainda bem que' is almost always followed by the indicative mood because it refers to a factual, realized situation. This makes it grammatically 'safer' for beginners to use. Understanding the nuance of this expression requires looking at the context of relief. It is rarely used for purely neutral facts; there is almost always a subtext of 'I was worried it might be otherwise' or 'This is a significant positive.' In social settings, it acts as a social lubricant, showing empathy when someone shares good news. If a friend tells you they passed an exam, saying 'ainda bem!' shows you are genuinely happy for their success and relieved they don't have to retake it.
Perdi o autocarro, mas ainda bem! que o próximo vem logo.
Furthermore, the expression can be modified slightly for emphasis. You might hear 'ainda bem mesmo!' to mean 'really, thank goodness!' or 'ainda bem, hein?' in a more conversational, seeking-agreement tone. It is also important to distinguish it from 'bem ainda', which is not a standard expression. The order is fixed. In literature and media, 'ainda bem' is used to resolve tension. In a movie, when the protagonist escapes a trap, a supporting character might exhale 'ainda bem!'. It bridges the gap between formal and informal registers, being appropriate in a business email (e.g., 'Ainda bem que recebemos o contrato a tempo') as well as in a casual text message. This versatility is why it's taught early in the CEFR A2 level. It allows learners to move beyond simple 'sim' and 'não' and start expressing complex emotional reactions to events. By mastering 'ainda bem!', you gain a key piece of the emotional vocabulary of Portuguese speakers, allowing you to react authentically to the ups and downs of daily life.
Você chegou cedo, ainda bem!!
- Emotional Tone
- Relief, gratitude, satisfaction, and positive confirmation.
In summary, 'ainda bem!' is the linguistic equivalent of a sigh of relief. It celebrates the positive, acknowledges the avoidance of the negative, and connects speakers through shared satisfaction. Whether you are talking about the weather, a missed deadline that got extended, or simply finding a seat on a crowded train, 'ainda bem!' is your go-to phrase. It is a powerful, compact, and emotionally resonant interjection that every Portuguese learner should have in their toolkit. As you progress, you will notice it everywhere—in songs, in the news, and in every conversation. It is a testament to the Portuguese language's ability to condense complex feelings into a simple, two-word phrase that resonates with everyone who hears it.
Ainda bem! que não choveu no nosso casamento.
O médico disse que está tudo bem. Ainda bem!
- Grammar Tip
- Always use the Indicative mood after 'Ainda bem que...', unlike 'Tomara que' which takes the Subjunctive.
Ainda bem! que você trouxe o guarda-chuva.
Using ainda bem! correctly involves understanding its two primary syntactic roles: as a standalone interjection and as a subordinating conjunction phrase. When used alone, it functions as a complete response to a piece of good news or a fortunate event. For instance, if someone says, 'I found my wallet,' you respond with 'Ainda bem!'. This is the simplest way to use it and requires no grammatical adjustments. It is a direct expression of relief. The second way to use it is followed by the word 'que', which allows you to specify exactly what you are relieved about. 'Ainda bem que...' translates to 'It's a good thing that...' or 'I'm glad that...'. This structure is incredibly common in both spoken and written Portuguese. One of the most important grammatical points for learners is that 'ainda bem que' is followed by the indicative mood. This is because the expression refers to a reality that has already happened or is currently true. For example, 'Ainda bem que você *está* aqui' (It's a good thing you *are* here). Even if you are talking about the past, you use the indicative: 'Ainda bem que você *veio*' (It's a good thing you *came*).
- Standalone Use
- Used as a reaction to news. Example: 'The test was canceled.' - 'Ainda bem!'
In terms of placement, 'ainda bem!' can appear at the beginning, middle, or end of a sentence. When it starts a sentence, it sets the tone for the information that follows. 'Ainda bem que o trânsito estava calmo.' When it appears in the middle or at the end, it often acts as an afterthought or a parenthetical expression of relief. 'Chegamos a tempo, ainda bem!' This flexibility allows speakers to emphasize the relief at different points in the narrative. In more formal writing, while 'ainda bem' is acceptable, you might occasionally see 'felizmente' (fortunately) used to convey a similar meaning with a slightly more detached or objective tone. However, 'ainda bem' remains the preferred choice for expressing personal relief. Another nuance is the use of 'ainda bem' in questions, though this is less common. You might hear 'Ainda bem, não é?' (Good thing, isn't it?) when seeking confirmation of shared relief. It's also worth noting that in European Portuguese, the pronunciation might be slightly more clipped than in Brazilian Portuguese, but the usage remains identical across all variants of the language.
Ainda bem! que o restaurante ainda está aberto.
For advanced learners, 'ainda bem' can also be used ironically or sarcastically, though this requires a specific tone of voice. If someone does something obviously helpful but late, one might say 'Ainda bem...' with a roll of the eyes to imply 'It's about time.' However, this is a secondary usage. The primary goal for a learner should be to use it to express genuine relief. In complex sentences, 'ainda bem' can be combined with other conjunctions. 'Eu estava preocupado, mas ainda bem que tudo se resolveu.' This shows a transition from a negative state (worry) to a positive one (resolution). It's also common to see it used with 'mesmo' for emphasis: 'Ainda bem mesmo que você ligou.' This adds a layer of 'really' or 'truly' to the relief. When practicing, try to replace 'Que bom que...' with 'Ainda bem que...' to sound more like a native speaker. While 'Que bom que...' is correct, 'Ainda bem que...' carries that specific nuance of relief that is so characteristic of Portuguese conversation.
Ele não se magoou no acidente, ainda bem!!
- Common Structure
- [Ainda bem] + [que] + [Subject] + [Verb in Indicative].
Finally, consider the register. 'Ainda bem' is perfectly neutral. It is not slang, so you can use it with your boss, your grandmother, or a stranger on the street. It is polite because it expresses a positive sentiment. In a professional context, if a project is finished on time, saying 'Ainda bem que terminamos dentro do prazo' is professional yet warm. In a romantic context, 'Ainda bem que te encontrei' (It's a good thing I found you) is a common and sweet sentiment. The phrase is a workhorse of the Portuguese language, adaptable to almost any situation where things have turned out for the better. By integrating 'ainda bem' into your speech, you move away from translating word-for-word from English and start thinking in the idiomatic structures that define Portuguese fluency.
Ainda bem! que você não esqueceu as chaves hoje.
O filme foi ótimo, ainda bem! que fomos ao cinema.
- Comparison
- 'Ainda bem' (Relief) vs 'Que bom' (General happiness) vs 'Felizmente' (Formal fortunately).
Ainda bem! que o preço baixou antes de eu comprar.
You will encounter ainda bem! in almost every corner of Portuguese-speaking life. It is a staple of daily conversation, media, and literature. In the domestic sphere, it's heard constantly: 'Ainda bem que a comida está pronta' (Good thing the food is ready) or 'Ainda bem que você ligou a luz' (Good thing you turned on the light). It is the sound of domestic harmony and small problems being solved. If you watch Portuguese or Brazilian soap operas (novelas), you will hear 'ainda bem!' used to punctuate dramatic reveals or moments of relief after a long-running conflict. It serves as a linguistic signal to the audience that a character has found a moment of peace. In news broadcasts, while the language is generally more formal, reporters might use it when discussing a lucky escape from a natural disaster or a positive turn in economic figures: 'Ainda bem que não houve vítimas' (Fortunately, there were no victims). This shows its utility in conveying empathy and human emotion even in objective reporting.
- Daily Life
- Heard in markets, homes, and public transport whenever something goes right.
In the workplace, 'ainda bem' is used to acknowledge successful outcomes and teamwork. 'Ainda bem que revisamos o relatório' (Good thing we revised the report) is a common way to express professional satisfaction. It’s also very frequent in the service industry. A waiter might say 'Ainda bem que o senhor gostou da comida' (I'm glad/Good thing you liked the food) as a polite way to accept a compliment. In pop culture, many songs use 'ainda bem' as a central theme. For example, the famous Brazilian singer Marisa Monte has a hit song titled 'Ainda Bem,' where she expresses relief and happiness about finding a new love after a difficult past. The lyrics 'Ainda bem que agora encontrei você' (It's so good that I've found you now) perfectly illustrate the romantic and emotional depth the phrase can carry. Listening to such songs is an excellent way for learners to internalize the emotional cadence of the expression. You'll also find it in podcasts, YouTube vlogs, and social media comments, where it's often used to react to good news shared by influencers or friends.
Ouvi dizer que o exame foi fácil. Ainda bem!
In literature, authors use 'ainda bem' to provide insight into a character's internal state. It can indicate a character's optimism or their habit of worrying. A narrator might write, 'Ainda bem que a noite estava clara,' to set a hopeful tone for a scene. In children's books, it's used to teach kids about gratitude and positive outcomes. Because it is such a fundamental part of the language, it appears in textbooks, but its true home is in the spontaneous, lived experience of the language. If you are traveling in a Portuguese-speaking country, pay attention to how people react to small bits of luck—like a bus arriving just as they get to the stop, or finding an umbrella in their bag when it starts to drizzle. You will almost certainly hear a muttered 'ainda bem' or 'ainda bem que o trouxe.' It is the soundtrack of the 'jeitinho' and the general resilience of Lusophone cultures, finding the silver lining in every situation.
Ainda bem! que a internet voltou a funcionar.
- Media Context
- Common in song lyrics, movie dialogues, and social media captions.
Furthermore, 'ainda bem' is a key phrase in sports commentary. When a player narrowly misses a mistake or a team scores a much-needed goal, the commentator might exclaim, 'Ainda bem para o Benfica que o guarda-redes estava atento!' (Good thing for Benfica that the goalkeeper was alert!). This highlights its use in high-stakes, emotional environments. Even in formal speeches, a speaker might use it to connect with the audience on a human level: 'Ainda bem que vivemos em uma democracia' (It is a good thing we live in a democracy). This demonstrates that while the phrase is simple, its impact is profound. It bridges the gap between the personal and the political, the mundane and the extraordinary. By learning to recognize 'ainda bem' in these various contexts, you will gain a deeper appreciation for the nuances of Portuguese communication and the cultural value placed on expressing relief and gratitude.
O trânsito estava horrível, mas ainda bem! que saímos cedo.
Ainda bem! que você gostou do presente que eu escolhi.
- Social Function
- Acts as a way to validate someone else's good fortune or share in their relief.
Não esqueci o meu passaporte, ainda bem!!
One of the most frequent mistakes learners make with ainda bem! is confusing it with other expressions that use 'ainda' or 'bem'. For example, learners often confuse 'ainda bem' with 'ainda não' (not yet). While both start with 'ainda', they have opposite meanings. Saying 'Ainda não que você veio' instead of 'Ainda bem que você veio' would completely change the meaning to something nonsensical or negative. Another common error is trying to translate 'I'm glad' literally as 'Estou contente que...' in every situation. While 'estou contente' is correct, it sounds more formal and less natural than 'ainda bem' when expressing relief. Learners also sometimes forget the 'que' when followed by a clause. In English, we can say 'Good thing you came,' but in Portuguese, you must say 'Ainda bem *que* você veio.' Omitting the 'que' is a hallmark of a non-native speaker. Another subtle mistake is using the subjunctive mood after 'ainda bem que'. Because 'ainda bem' usually refers to a fact that has already happened or is true, the indicative mood is required. For instance, 'Ainda bem que ele *está* (indicative) bem' is correct, whereas 'Ainda bem que ele *esteja* (subjunctive) bem' is generally incorrect in this context.
- Mistake: Mood Error
- Using Subjunctive instead of Indicative. Correct: 'Ainda bem que você *veio*'.
Another area of confusion is the difference between 'ainda bem' and 'também' (also). Because they sound somewhat similar to a beginner's ear, they can be swapped accidentally. 'Também bem' is not a phrase, but learners might stumble over the 'bem' sounds. Additionally, some learners try to use 'ainda bem' to mean 'very well'. For example, saying 'Ele fala ainda bem português' is incorrect; the correct way to say 'He still speaks Portuguese well' would be 'Ele ainda fala bem português.' The placement of 'ainda' and 'bem' together as a fixed unit changes the meaning entirely. Another mistake is using 'ainda bem' in a purely negative context without the element of relief. For example, you wouldn't say 'Ainda bem que perdi o emprego' unless you were being extremely sarcastic and actually happy about it. It is inherently a positive expression. Furthermore, learners sometimes confuse 'ainda bem' with 'bem ainda', which, as mentioned before, is not a standard idiomatic expression. The order is crucial for the meaning to be 'thank goodness'.
Incorrect: Ainda bem você chegou.
Correct: Ainda bem que você chegou.
In Brazilian Portuguese specifically, there's a tendency to drop certain grammatical markers in very informal speech, but even then, 'ainda bem que' remains remarkably stable. However, a learner might hear 'Ainda bem que cê veio' (shortened 'você') and try to replicate it without understanding the informal context. Another mistake is overusing the phrase. While common, using it in every sentence can make your speech sound repetitive. It's good to vary it with 'Que sorte!', 'Felizmente', or 'Que bom!'. Also, be careful with the word 'ainda' in other contexts like 'ainda assim' (even so) or 'ainda mais' (even more). These are distinct idioms. Finally, a common pronunciation mistake is not linking the words. It should sound like one fluid unit 'ainda-bem', not two separate, staccato words. Practicing the flow of the phrase will help you sound more like a native speaker. By being aware of these common pitfalls—mood errors, missing 'que', word order, and confusion with similar-sounding words—you can use 'ainda bem!' with confidence and accuracy.
Incorrect: Ainda bem que ele tenha ganhado.
Correct: Ainda bem que ele ganhou.
- Mistake: Translation
- Translating 'I am glad' literally as 'Estou contente' when 'Ainda bem' is more natural for relief.
To avoid these mistakes, practice by creating sentences that describe real-life moments of relief. Think of a time you were worried and then relieved, and use 'ainda bem que' to describe it. This contextual learning helps solidify the correct grammar and usage. Remember: 'ainda bem' is your friend for positive outcomes. If you keep the 'que' and the indicative mood in mind, you'll be using it like a pro in no time. The more you listen to native speakers, the more you'll notice the specific rhythm and situations where 'ainda bem' is used, helping you avoid the 'translation trap' where you try to force English structures into Portuguese. Portuguese is a language of emotion and connection, and 'ainda bem' is a perfect example of how that is expressed through idiomatic phrases rather than literal translations.
Incorrect: Ainda bem não choveu.
Correct: Ainda bem que não choveu.
Incorrect: Ainda bem que eu seja rico.
Correct: Ainda bem que eu sou rico.
- Mistake: Word Order
- Using 'Bem ainda' instead of 'Ainda bem'. The order is fixed.
Incorrect: Ele joga ainda bem.
Correct: Ele ainda joga bem.
While ainda bem! is unique in its specific nuance of relief, there are several other words and phrases in Portuguese that share similar meanings or are used in overlapping contexts. Understanding these can help you choose the right word for the right situation and enrich your vocabulary. The most direct synonym is felizmente, which means 'fortunately'. While 'ainda bem' is more common in speech and carries a stronger emotional tone of relief, 'felizmente' is slightly more formal and objective. You might use 'felizmente' in a written report or a formal speech. Another close relative is que bom! (how good! / that's great!). 'Que bom' is a general expression of happiness about something, whereas 'ainda bem' specifically implies that things could have gone worse. For example, if someone says 'I'm going on vacation,' you'd say 'Que bom!'. If they say 'I found my lost passport,' you'd say 'Ainda bem!'. The distinction is subtle but important for sounding natural.
- Ainda bem vs. Felizmente
- 'Ainda bem' is conversational and emotional; 'Felizmente' is formal and objective.
Another common expression is graças a Deus (thanks to God). In many Portuguese-speaking cultures, this is used almost interchangeably with 'ainda bem!', even by people who are not particularly religious. It serves as a very strong expression of relief. You might even hear them used together: 'Ainda bem, graças a Deus!'. Another phrase is menos mal (less bad / could be worse). This is used when a situation isn't perfect, but it's better than expected. For instance, if you missed your flight but got a free hotel room, you might say 'Menos mal.' It's a more tempered version of relief compared to the pure positivity of 'ainda bem!'. Then there is por sorte (by luck). This is used to attribute a positive outcome to pure chance. 'Por sorte, eu tinha um guarda-chuva.' While 'ainda bem que eu tinha um guarda-chuva' focuses on the feeling of relief, 'por sorte' focuses on the mechanism of luck.
Felizmente, todos chegaram em segurança. (More formal than 'ainda bem')
For expressing hope rather than relief about the past/present, you would use tomara que (I hope that / hopefully) or espero que. These are often confused by learners because they all deal with positive outcomes. However, 'tomara que' and 'espero que' look toward the future and require the subjunctive mood, while 'ainda bem que' looks at a current or past reality and uses the indicative. For example: 'Tomara que ele *venha*' (I hope he comes) vs. 'Ainda bem que ele *veio*' (Good thing he came). Understanding this temporal and grammatical shift is key. Another similar expression is que sorte! (what luck!). This is very close to 'ainda bem' but emphasizes the 'luck' aspect more than the 'relief' aspect. If you win the lottery, people say 'Que sorte!'. If you find your lost lottery ticket, they say 'Ainda bem!'.
Menos mal que o estrago não foi grande. (It could have been worse)
- Ainda bem vs. Tomara que
- 'Ainda bem' = Fact/Relief (Indicative). 'Tomara que' = Wish/Hope (Subjunctive).
In some regions, you might also hear bendito seja (blessed be), though this is much more old-fashioned or religious. In modern slang, especially in Brazil, you might hear uai, ainda bem (in Minas Gerais) or other regional markers added to the phrase. However, 'ainda bem' remains the standard. By comparing 'ainda bem' with 'felizmente', 'que bom', 'menos mal', and 'tomara que', you can see how Portuguese has a rich palette for expressing different shades of positivity and relief. Choosing the right one depends on the level of formality, the specific cause of the good news (luck vs. effort), and whether the event has already happened. As you practice, try to use each of these in their specific contexts to develop a more nuanced and sophisticated command of the language.
Graças a Deus você está salvo! (Very common expression of relief)
Que sorte! Você ganhou o prêmio! (Focus on the luck of winning)
- Ainda bem vs. Que bom
- 'Que bom' = I'm happy for you. 'Ainda bem' = I'm relieved for you.
Espero que tudo corra bem amanhã. (Looking to the future with hope)
How Formal Is It?
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
Ainda bem!
Thank goodness!
Standalone interjection.
O café está pronto. Ainda bem!
The coffee is ready. Good thing!
Used as a reaction to a simple fact.
Não há aula hoje. Ainda bem!
There is no class today. Thank goodness!
Expressing relief about a canceled obligation.
Você chegou! Ainda bem!
You arrived! Good thing!
Expressing happiness at someone's arrival.
Ainda bem que sim.
Good thing it is so / I'm glad it is.
Short phrase using 'que' and 'sim'.
Ainda bem que não.
Good thing it isn't / I'm glad it's not.
Short phrase using 'que' and 'não'.
O sol voltou. Ainda bem!
The sun is back. Thank goodness!
Relief about the weather.
A comida está boa? Ainda bem!
Is the food good? Good thing!
Used to express satisfaction.
Ainda bem que você veio à festa.
Good thing you came to the party.
Ainda bem que + Pretérito Perfeito Indicativo.
Ainda bem que não choveu hoje.
It's a good thing it didn't rain today.
Negative sentence with 'não'.
Ainda bem que eu tenho dinheiro.
Good thing I have money.
Ainda bem que + Presente Indicativo.
Ainda bem que o ônibus já chegou.
Good thing the bus has already arrived.
Using 'já' for emphasis.
Ainda bem que você gosta de chocolate.
Good thing you like chocolate.
Expressing shared preference.
Ainda bem que o teste foi fácil.
Good thing the test was easy.
Relief about a past event.
Ainda bem que nós moramos perto.
Good thing we live nearby.
First person plural subject.
Ainda bem que o médico está aqui.
Good thing the doctor is here.
Indicative mood after 'que'.
Eu estava preocupado, mas ainda bem que tudo deu certo.
I was worried, but thank goodness everything worked out.
Contrast between worry and relief.
Ainda bem que você me avisou sobre a reunião.
It's a good thing you warned me about the meeting.
Expressing gratitude for information.
Ainda bem que o hotel tinha quartos livres.
Good thing the hotel had vacant rooms.
Relief in a travel context.
Ainda bem que não perdemos o voo por pouco.
Good thing we barely didn't miss the flight.
Using 'por pouco' for a near miss.
Ainda bem que você trouxe o mapa, senão estaríamos perdidos.
Good thing you brought the map, otherwise we'd be lost.
Using 'senão' to show the alternative.
Ainda bem que o preço não subiu este mês.
Good thing the price didn't go up this month.
Economic context.
Ainda bem que ela fala português muito bem.
Good thing she speaks Portuguese very well.
Describing a useful skill.
Ainda bem que encontramos um lugar para sentar.
Good thing we found a place to sit.
Everyday relief.
Ainda bem que tomamos essa decisão antes que fosse tarde demais.
It's a good thing we made this decision before it was too late.
Complex sentence with 'antes que'.
Ainda bem que os bombeiros chegaram rapidamente ao local.
Fortunately, the firefighters arrived quickly at the scene.
Describing a critical situation.
Ainda bem que o autor explicou esse conceito no prefácio.
Good thing the author explained this concept in the preface.
Academic/Literary context.
Ainda bem que a tecnologia evoluiu tanto nos últimos anos.
Good thing technology has evolved so much in recent years.
General observation about progress.
Ainda bem que você não se deixou influenciar por aquelas opiniões.
Good thing you didn't let yourself be influenced by those opinions.
Reflexive verb usage.
Ainda bem que o projeto foi aprovado sem grandes alterações.
Good thing the project was approved without major changes.
Professional context.
Ainda bem que temos amigos com quem podemos contar.
Good thing we have friends we can count on.
Relative clause 'com quem'.
Ainda bem que a verdade veio à tona finalmente.
Good thing the truth finally came to light.
Idiomatic expression 'vir à tona'.
Ainda bem que a diplomacia prevaleceu sobre o conflito armado.
It is fortunate that diplomacy prevailed over armed conflict.
High-level political context.
Ainda bem que o sistema de segurança possui múltiplas camadas de proteção.
It's a good thing the security system has multiple layers of protection.
Technical/Formal context.
Ainda bem que a crítica reconheceu o valor intrínseco da obra.
Good thing the critics recognized the intrinsic value of the work.
Sophisticated vocabulary ('intrínseco').
Ainda bem que ele teve a presença de espírito de agir na hora certa.
Good thing he had the presence of mind to act at the right time.
Idiomatic 'presença de espírito'.
Ainda bem que a legislação foi atualizada para refletir a nova realidade.
Fortunately, the legislation was updated to reflect the new reality.
Legal/Social context.
Ainda bem que a empresa agiu com transparência durante a crise.
Good thing the company acted with transparency during the crisis.
Corporate ethics context.
Ainda bem que as descobertas científicas estão sendo compartilhadas globalmente.
It's a good thing scientific discoveries are being shared globally.
Passive voice 'estão sendo'.
Ainda bem que a resiliência humana nos permite superar tais adversidades.
Good thing human resilience allows us to overcome such adversities.
Philosophical/Abstract context.
Ainda bem que a sutil ironia do texto não passou despercebida pelo leitor atento.
It is fortunate that the text's subtle irony did not go unnoticed by the attentive reader.
Meta-linguistic commentary.
Ainda bem que a providência divina, ou o acaso, interveio naquele momento crucial.
Good thing divine providence, or chance, intervened at that crucial moment.
Exploring philosophical causes.
Ainda bem que a arquitetura da cidade preserva os vestígios do seu passado glorioso.
Fortunately, the city's architecture preserves the traces of its glorious past.
Descriptive and evocative language.
Ainda bem que a oratória dele foi capaz de dissipar quaisquer dúvidas remanescentes.
Good thing his oratory was able to dispel any remaining doubts.
Formal and precise vocabulary.
Ainda bem que a complexidade da alma humana não se reduz a meras fórmulas matemáticas.
It is a good thing the complexity of the human soul is not reduced to mere mathematical formulas.
Abstract and complex thought.
Ainda bem que a biodiversidade da região foi salvaguardada por este novo decreto.
Fortunately, the region's biodiversity was safeguarded by this new decree.
Environmental/Legal precision.
Ainda bem que a intuição, tantas vezes negligenciada, nos guiou para a solução correta.
Good thing intuition, so often neglected, guided us to the correct solution.
Reflective and nuanced.
Ainda bem que a efemeridade da vida nos ensina a valorizar cada instante de felicidade.
Good thing the ephemerality of life teaches us to value every moment of happiness.
Poetic and philosophical.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Ainda bem que você avisou.
Ainda bem que deu certo.
Ainda bem que não choveu.
Ainda bem que eu trouxe.
Ainda bem que você está bem.
Ainda bem que acabou.
Ainda bem que você gostou.
Ainda bem que temos tempo.
Ainda bem que você lembrou.
Ainda bem que chegamos.
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Mandatory before a clause.
Crucial: do not use subjunctive.
Perfect for quick reactions.
- Using the subjunctive mood after 'que'.
- Forgetting the 'que' when a clause follows.
- Confusing 'ainda bem' with 'ainda não'.
- Using 'bem ainda' (wrong word order).
- Using it in purely negative contexts without relief.
सुझाव
Indicative Only
Always use the indicative mood after 'ainda bem que'. It's a common trap for learners who over-use the subjunctive.
Nasal Sounds
Practice the nasal 'em' in 'bem'. It shouldn't sound like 'ben' with a hard 'n', but a nasalized vowel.
Standalone Power
If you're stuck for words, a simple 'Ainda bem!' is a perfect, natural reaction to any good news.
Show Empathy
Using 'ainda bem' when a friend tells you something good shows you are genuinely happy for them.
Graças a Deus
In Brazil, don't be surprised if you hear 'Graças a Deus' used just as often as 'Ainda bem'.
Punctuation
In writing, 'ainda bem' often takes an exclamation mark to reflect the emotional relief.
Contrast
Use 'ainda bem' to contrast a negative situation with a positive outcome in your stories.
Context Clues
When you hear 'ainda bem', look for what the speaker was worried about previously.
Natural Flow
Link the two words together: 'aindabem'. Don't pause between them.
Irony
Once you're comfortable, try using it with a dry tone for mild sarcasm, but be careful with your audience!
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Latin
सांस्कृतिक संदर्भ
Commonly used to express community relief.
Often used with high energy and hand gestures.
May be used more quietly, often followed by 'olha' (look/listen).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"Ainda bem que o fim de semana chegou, não é?"
"Ainda bem que você pôde vir hoje!"
"Ainda bem que o café aqui é bom!"
"Ainda bem que não está muito frio lá fora."
"Ainda bem que encontramos este lugar!"
डायरी विषय
Escreva sobre algo que aconteceu hoje e diga: 'Ainda bem que...'
Descreva um momento de grande alívio na sua vida.
Quais são as três coisas pelas quais você diz 'ainda bem' hoje?
Imagine um dia ruim que terminou bem. Use 'ainda bem que' várias vezes.
Como você se sente quando alguém diz 'ainda bem' para você?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'ainda bem que' is followed by the indicative because it refers to a fact.
It is neutral and can be used in almost any context.
'Ainda bem' implies relief that something bad didn't happen, while 'que bom' is just general happiness.
Only if you are following it with a full sentence (a clause).
Yes, the meaning and usage are identical.
No, the order is always 'ainda bem'.
'Ainda bem' or 'Graças a Deus' are the best ways.
Usually no, it's for the present or past. For the future, use 'tomara que'.
Yes, to express relief about deadlines or successful outcomes.
'Infelizmente' (unfortunately) or 'Que pena' (What a pity).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a short reaction to finding your phone: '______ ______!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete the sentence: 'Ainda bem que você ______ (vir) hoje.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a missed bus and a lucky next one using 'ainda bem que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'ainda bem que' regarding a project deadline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ainda bem' in a sentence about a global political event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Thank goodness!' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Good thing it's sunny.' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you are relieved about a recent exam using 'ainda bem que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends using 'ainda bem' twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the importance of resilience, using 'ainda bem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good thing!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good thing you are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank goodness we didn't miss the train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fortunately, the results were positive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a good thing that diplomacy prevailed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ainda bem que' and the verb 'ter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ainda bem que' and the verb 'falar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ainda bem que' and the verb 'conseguir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ainda bem que' and the verb 'reconhecer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'ainda bem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Ainda bem!' with a look of relief.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que você veio.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were relieved, starting with 'Ainda bem que...'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a business success and use 'ainda bem' to thank a colleague.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a fortunate social change using 'ainda bem que'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ainda bem!' three times with different intonations.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que não choveu hoje.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que eu trouxe o meu passaporte.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que o trânsito estava calmo, senão eu chegaria atrasado.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que a legislação foi atualizada a tempo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the nasal sound in 'bem'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que você gosta de mim.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que encontramos um lugar para sentar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que o projeto foi um sucesso total.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que a transparência foi mantida.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que o café está quente.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que você me ligou ontem à noite.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que tomamos essa decisão juntos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que a ciência continua a evoluir.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ainda bem que a vida nos surpreende positivamente.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Ainda bem!'. What is the speaker feeling?
Listen to: 'Ainda bem que você chegou.' Who is the speaker talking to?
Listen to a dialogue. How many times do they say 'ainda bem'?
Listen to a news report. What is the positive event mentioned with 'ainda bem'?
Listen to a podcast. How does the speaker use 'ainda bem' to transition topics?
Listen: 'Ainda bem que sim.' Is the answer positive?
Listen: 'Ainda bem que não choveu.' Did it rain?
Listen: 'Ainda bem que você avisou.' Was there a warning?
Listen: 'Ainda bem que o médico está aqui.' Who is present?
Listen: 'Ainda bem que a verdade veio à tona.' What happened to the truth?
Listen: 'Ainda bem!' Identify the two words.
Listen: 'Ainda bem que temos tempo.' Do they have time?
Listen: 'Ainda bem que o preço baixou.' Is it cheaper?
Listen: 'Ainda bem que o projeto foi aprovado.' Was it rejected?
Listen: 'Ainda bem que a paz voltou.' What returned?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'ainda bem!' whenever you want to say 'thank goodness' or 'it's a good thing'. It's a simple way to show relief and connect emotionally with others. Example: 'Ainda bem que você ligou!' (Good thing you called!)
- Expresses relief and gratitude for a positive outcome.
- Can be used alone or as 'ainda bem que...'.
- Followed by the indicative mood, not the subjunctive.
- Essential for natural-sounding Portuguese conversation.
Indicative Only
Always use the indicative mood after 'ainda bem que'. It's a common trap for learners who over-use the subjunctive.
Nasal Sounds
Practice the nasal 'em' in 'bem'. It shouldn't sound like 'ben' with a hard 'n', but a nasalized vowel.
Standalone Power
If you're stuck for words, a simple 'Ainda bem!' is a perfect, natural reaction to any good news.
Show Empathy
Using 'ainda bem' when a friend tells you something good shows you are genuinely happy for them.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.