alarme
alarme 30 सेकंड में
- A masculine noun meaning 'alarm', used for security devices, fire warnings, and wake-up calls.
- Commonly paired with verbs like 'tocar' (to ring), 'soar' (to sound), and 'disparar' (to go off).
- Can metaphorically represent a state of public panic or social concern ('alarme social').
- Derived from the Italian 'all'arme!', it carries a historical sense of immediate mobilization.
The Portuguese word alarme is a versatile masculine noun that primarily refers to a device or a signal designed to warn people of danger, an emergency, or a specific time. While its most literal application is found in technology—such as the security system protecting a home or the sound your phone makes to wake you up—it also carries significant psychological and social weight. In a literal sense, an alarme is a mechanism of protection. It is the 'fire alarm' (alarme de incêndio) that saves lives in a burning building or the 'burglar alarm' (alarme de segurança) that deters intruders. However, beyond the mechanical, the word describes a state of sudden anxiety or apprehension caused by the awareness of danger. When someone 'gives the alarm' (dar o alarme), they are not necessarily pushing a button; they might be shouting to alert others of a problem. This dual nature—both a physical object and a conceptual state of urgency—makes it a fundamental word for A2 learners and beyond.
- O Alarme como Dispositivo
- This refers to the physical apparatus, such as a smoke detector or an alarm clock. In modern Portuguese, people often use 'despertador' specifically for a wake-up clock, but 'alarme' is the standard term for the sound or the function on a smartphone.
Esqueci-me de ligar o alarme antes de sair de casa.
In social contexts, 'alarme' is frequently used to describe public concern. If the media reports a new virus, it might cause 'alarme social' (social alarm/panic). Here, the word transcends the sound and becomes the collective emotion of fear. It is important to distinguish between a justified alarm and an 'alarme falso' (false alarm). A false alarm can refer to a technical malfunction where a sensor triggers without cause, or metaphorically to a situation where people were worried about something that turned out to be harmless. The word is also deeply rooted in military history, originating from the Italian phrase 'all'arme!', meaning 'to arms!'. This historical context explains why the word still carries a sense of immediate mobilization and the need for action. Whether you are talking about your morning routine or a national emergency, 'alarme' is the keyword for attention and reaction.
- Estado de Alarme
- A formal legal or political state where special measures are taken due to a crisis, similar to a 'state of emergency'.
O som do alarme de incêndio assustou todos no escritório.
Furthermore, the word 'alarme' is masculine (o alarme), which is a common point of confusion for English speakers who might expect words ending in 'e' to be feminine. Always pair it with masculine articles and adjectives: 'o alarme sonoro', 'um alarme alto'. In professional settings, you will encounter 'sistemas de alarme' (alarm systems). These are complex networks of sensors. If you work in IT or security, 'alarme' will be a daily part of your vocabulary, referring to system alerts and notifications. Even in casual conversation, if someone is overreacting to a small problem, you might tell them 'Não cries alarme' (Don't raise an alarm/Don't panic), suggesting that the situation is under control and doesn't require a high level of alert.
O meu alarme toca todos os dias às seis horas.
- Alarme Falso
- A situation where an alarm is triggered without a real threat, often used metaphorically for unnecessary worry.
Felizmente, o aviso de tempestade foi apenas um alarme falso.
In conclusion, whether it is the shrill beep of a microwave, the siren of an ambulance, or the internal feeling of dread when you realize you've lost your wallet, 'alarme' covers the entire spectrum of alerts. It is a word that demands action. When an 'alarme' sounds, the status quo is interrupted, and a response is required. Understanding this word is not just about knowing a noun; it is about understanding how Portuguese speakers communicate urgency, safety, and daily schedules. As you progress in your studies, you will see 'alarme' appearing in news headlines about 'alarme climático' or 'alarme económico', showing that this simple noun is a powerful tool for describing the most pressing issues of our time.
Using the word alarme correctly in Portuguese requires an understanding of its grammatical gender and the specific verbs that typically accompany it. As a masculine noun, it always takes masculine articles: o alarme (the alarm), um alarme (an alarm), os alarmes (the alarms). One of the most common mistakes for beginners is trying to make it feminine because it ends in 'e', but in Portuguese, 'alarme' is strictly masculine. When you want to describe an alarm going off, the most common verbs are tocar (to ring/play) and soar (to sound). For security systems specifically, we often use disparar (to trigger/go off). For example, 'O alarme do carro disparou' means 'The car alarm went off'. If you are the one setting the alarm, you use the verb ligar or ativar. Conversely, to turn it off, you use desligar or desativar.
- Common Verb Pairings
- Tocar (to ring), Soar (to sound), Disparar (to trigger), Ligar (to turn on), Desligar (to turn off), Programar (to program/set).
Preciso de programar o alarme para as sete horas.
When discussing the location of an alarm, we use the preposition 'de'. For instance, 'alarme de casa' (house alarm), 'alarme de incêndio' (fire alarm), or 'alarme de pulso' (wrist/watch alarm). If you want to describe the quality of the sound, you can use adjectives like ensurdecedor (deafening), irritante (annoying), or discreto (discreet). In a sentence like 'O som do alarme era muito alto', the word 'alarme' acts as the object of the prepositional phrase defining the sound. In more advanced contexts, 'alarme' can be the subject of a sentence describing an emotional reaction: 'O alarme espalhou-se pela multidão' (The alarm/panic spread through the crowd). Note how the meaning shifts from a mechanical sound to a collective feeling of dread.
Os alarmes de segurança são essenciais para proteger a loja.
Another important structure is 'dar o alarme' (to raise the alarm). This is an idiomatic expression used when someone notifies others about a danger. 'A vizinha deu o alarme quando viu o fumo' (The neighbor raised the alarm when she saw the smoke). In this case, 'alarme' is not a physical object she handed over, but the act of alerting. You might also hear 'entrar em alarme', which means to start panicking or to enter a state of high alert. For example, 'O mercado financeiro entrou em alarme com as notícias' (The financial market went into a state of alarm with the news). This shows the word's flexibility in both concrete and abstract sentences.
- Prepositional Phrases
- Em alarme (in a state of alarm), Sem alarme (without alarm/calmly), Sob alarme (under alarm/alert).
Não há motivo para alarme, a situação está sob controlo.
Finally, consider the use of 'alarme' in the context of technology and notifications. On a computer or smartphone, 'alertas' and 'alarmes' are often used interchangeably, but 'alarme' usually implies a sound that will continue until you interact with it, whereas an 'alerta' might just be a visual pop-up. If you are writing a technical manual or an email about a security breach, you would use formal phrasing: 'O sistema emitiu um alarme crítico' (The system issued a critical alarm). This demonstrates that 'alarme' is appropriate for all registers of speech, from a sleepy morning conversation to a high-stakes corporate environment. By mastering these patterns—masculine gender, specific verbs like 'disparar', and idiomatic phrases like 'dar o alarme'—you will use 'alarme' with the confidence of a native speaker.
O alarme do meu telemóvel tem um toque muito suave.
- Adjective Agreement
- Because 'alarme' is masculine, adjectives must match: alarme falso (not falsa), alarme sonoro (not sonora).
In summary, 'alarme' is a foundational noun that integrates seamlessly into daily life. Its predictable grammar—being a regular masculine noun—makes it an excellent word for practicing adjective agreement and verb collocations. Whether you are setting a timer for cooking, securing your vehicle, or describing a tense situation in a story, 'alarme' provides the necessary linguistic structure to convey urgency and attention effectively.
The word alarme is omnipresent in the Lusophone world, echoing through various layers of daily life, from the private sphere of the home to the public arena of national news. You will most frequently encounter it in your morning routine. In Portugal and Brazil, people rely heavily on their 'alarme do telemóvel' or 'alarme do celular' to start their day. If you are staying in a hotel, you might hear the receptionist ask if you need a 'serviço de despertador', but if a fire drill occurs, the loud siren will be identified by everyone as the 'alarme de incêndio'. In urban environments, the sound of a 'alarme de carro' (car alarm) is a common, albeit often ignored, background noise. You'll hear neighbors complaining: 'Aquele alarme não para de tocar!' (That alarm won't stop ringing!).
- In the News
- Journalists use 'alarme' to describe public health crises or economic shifts. Phrases like 'Alarme na economia' or 'Alarme sanitário' are common headlines.
As notícias sobre a inflação criaram um grande alarme entre os consumidores.
In professional environments, particularly in hospitals, factories, or IT centers, 'alarme' refers to critical system notifications. A nurse might react to an 'alarme do monitor' (monitor alarm), or an engineer might respond to an 'alarme de pressão' (pressure alarm). In these contexts, the word is synonymous with a call to professional action. Public transportation is another place where 'alarme' is heard. On trains or subways, there is often an 'alarme de emergência' or 'sinal de alarme' that passengers can pull in case of trouble. The announcements will warn: 'O uso indevido do alarme é punível por lei' (Misuse of the alarm is punishable by law). This reinforces the word's association with authority and safety protocols.
O passageiro puxou o alarme de emergência porque se sentiu mal.
Cinema and literature also frequently utilize 'alarme' to build tension. In a thriller movie, the protagonist might have to bypass a 'sistema de alarme' to enter a building. In a historical novel, the 'toque de alarme' (alarm bell/call) might signal an approaching army. This figurative use extends to social commentary; an author might write about the 'alarme silencioso' (silent alarm/warning signs) of a relationship failing or a society in decline. Even in sports, a commentator might say 'Soaram os alarmes na defesa!' (Alarms are sounding in the defense!) when a team is under heavy pressure and likely to concede a goal. This metaphorical usage is very common in Portuguese sports journalism.
- Commercial Context
- Security companies like Securitas Direct or Prosegur use 'alarme' in all their marketing. You will see 'Instalação de alarmes' on many service vans.
A empresa de segurança instalou um alarme inteligente na minha casa.
Finally, in the digital age, 'alarme' is a standard term in software interfaces. When you set a reminder on your computer or a 'pomodoro' timer for work, the notification sound is often referred to as the 'som do alarme'. If you change the settings on your Portuguese-configured smartphone, you will look for the 'Relógio' (Clock) app, where you will find the 'Alarme' tab. This everyday digital interaction ensures that even for those who don't live in a Portuguese-speaking country, the word becomes a familiar part of their linguistic landscape. Whether it's a high-tech security alert, a social concern, or a simple wake-up call, 'alarme' is the word that connects the sound of urgency with the need for a response.
Ouvi o alarme do vizinho a tocar durante toda a noite.
In summary, 'alarme' is heard in contexts ranging from the most mundane (waking up) to the most critical (national emergencies). It is a word that instantly focuses the listener's attention. By paying attention to where you hear it—on the news, in the street, or on your phone—you will begin to appreciate the nuanced ways Portuguese speakers use it to manage their time, their safety, and their emotions.
For English speakers learning Portuguese, the word alarme presents a few specific pitfalls. The most frequent error is related to grammatical gender. Because 'alarme' ends in 'e', many learners instinctively treat it as a feminine noun, perhaps influenced by words like 'a chave' (the key) or 'a fonte' (the fountain). However, 'alarme' is masculine: o alarme. Saying 'a alarme' or 'uma alarme' is a clear marker of a non-native speaker. This mistake often cascades into adjective agreement, leading to incorrect phrases like 'alarme falsa' instead of the correct alarme falso. Always remember: if it's an alarm, it's 'o' (masculine).
- Gender Error
- Incorrect: A alarme está ligada. | Correct: O alarme está ligado. (The alarm is on.)
Comprei um alarme novo para o meu carro.
Another common mistake involves verb choice. In English, we say an alarm 'goes off'. Translating this literally as 'vai fora' or 'sai' makes no sense in Portuguese. Instead, you must use tocar (to ring), soar (to sound), or disparar (to trigger). Use 'tocar' for your morning alarm and 'disparar' for a security or fire alarm. Using 'explodir' (to explode) is also a mistake unless the device actually blew up! Furthermore, learners often confuse 'alarme' with 'alerta'. While similar, 'alerta' is often used as an adjective (estar alerta - to be alert) or a specific notification, whereas 'alarme' usually implies the sound or the physical system itself.
O alarme disparou por causa do fumo na cozinha.
The prepositional usage can also be tricky. When you want to say you set an alarm 'for' a certain time, use the preposition 'para'. 'Marquei o alarme para as 8:00'. Some learners mistakenly use 'por' or 'a'. Additionally, when talking about the 'state of alarm' (a legal term), ensure you use 'estado de alarme' and not 'estado de alarme'. While they look similar, the preposition 'de' is essential. In Brazil, you might hear 'dar um alarme' in a slangy way, but in Portugal, this is almost always literal. Misunderstanding these regional nuances can lead to minor social confusion, though people will generally understand you.
- Confusion with 'Despertador'
- Learners often use 'alarme' for the physical clock on the bedside table. While technically okay, the specific word for the clock is 'despertador'.
Não ouvi o alarme e acabei por adormecer.
Finally, watch out for pronunciation. English speakers tend to emphasize the first syllable ('AL-arme'), but in Portuguese, the stress is on the second syllable: 'a-LAR-me'. Also, the final 'e' should be very soft (almost silent in Portugal, like 'a-LARM', or a soft 'ee' in Brazil, like 'a-LARM-ee'). Over-pronouncing the 'e' can make the word sound unnatural. By focusing on the masculine gender, using the correct verbs like 'disparar', and placing the stress on the 'LAR' syllable, you will avoid the most common errors associated with this word.
- Preposition Pitfall
- Incorrect: Ajustar o alarme às 7. | Correct: Ajustar o alarme para as 7. (Setting it for a future time.)
In conclusion, while 'alarme' is a cognate (it looks like the English word), it requires attention to Portuguese-specific rules. Don't let the similar appearance fool you into using English grammar. Keep it masculine, use the right verbs, and mind your stress and prepositions to sound like a fluent speaker.
In Portuguese, while alarme is the most common word for a warning signal, several other terms can be used depending on the context. Understanding these alternatives will help you sound more precise and sophisticated. The most direct alternative is alerta. While an 'alarme' is usually a sound or a device, 'alerta' is the state of being prepared for danger. You might 'emitir um alerta' (issue an alert) which could be a text message or a broadcast, whereas 'tocar o alarme' usually implies a siren or bell. Another close relative is sinal (signal). This is a broader term. A 'sinal de fumo' (smoke signal) or 'sinal de trânsito' (traffic light) are signals, but not necessarily alarms. However, in a school, the 'sinal' is the bell that marks the end of class.
- Alarme vs. Alerta
- Alarme is the physical device or the sound it makes. Alerta is the notification or the state of readiness.
O governo emitiu um alerta de tsunami após o sismo.
For specific devices, Portuguese uses more specialized words. A sereia is a siren, like those on police cars or ambulances. While the siren 'is' an alarm, we usually refer to the sound itself as the 'sereia'. If you are talking about the clock that wakes you up, despertador is the most accurate term. Using 'alarme' for a wake-up call is common today because of smartphones, but for a physical clock on a nightstand, 'despertador' remains king. In nautical or old-fashioned contexts, you might hear rebate. 'Tocar a rebate' means to ring the bells to warn the population of an invasion or fire—a very traditional way of saying 'dar o alarme'.
O despertador não tocou e eu cheguei atrasado ao trabalho.
If you want to describe the emotional state caused by an alarm, words like sobressalto (jolt/startle) or pânico (panic) are useful. 'Acordei com um sobressalto' (I woke up with a startle) is often the result of a loud 'alarme'. In a more formal or academic setting, you might use advertência (warning). This is often used for verbal or written warnings. For example, a teacher might give a student an 'advertência' before taking more serious action. It lacks the auditory urgency of 'alarme' but serves a similar function of indicating that something is wrong. In technical fields, 'notificação' is increasingly common for digital alerts that don't necessarily require immediate physical evacuation.
- Comparison Table
- Alarme: Urgent sound/device. | Aviso: General information/warning. | Sereia: Vehicle/loud outdoor siren. | Despertador: Specifically for waking up.
A sereia da ambulância ouvia-se ao longe.
Finally, consider the word campainha. This is a doorbell or a small bell, like the one on a bicycle or a reception desk. While it makes a sound to get your attention, it is never called an 'alarme' because it doesn't imply danger or a timed event. By distinguishing between 'alarme', 'alerta', 'despertador', and 'sereia', you will be able to describe sounds and situations with much greater clarity. This level of precision is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. Whether you are describing a security breach or just your morning routine, choosing the right synonym will make your Portuguese sound much more natural and precise.
Toque a campainha quando chegar à porta principal.
In conclusion, while 'alarme' is a powerful and versatile word, it is part of a larger family of terms related to signals and warnings. By learning when to use 'despertador' for your morning, 'sereia' for the police, and 'alerta' for news, you will build a richer, more nuanced Portuguese vocabulary that allows you to communicate effectively in any situation.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word was originally a shout of warning used by soldiers to tell their comrades to pick up their weapons. It only later became the name for the sound and the device itself.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Stressing the first syllable (AL-arme).
- Pronouncing the final 'e' too strongly in Portugal.
- Making the 'r' too strong/English-like.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize as a cognate.
Need to remember the masculine gender 'o'.
Stress on the second syllable is key.
Clear and distinct sound.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Nouns ending in 'e' are often masculine, but not always. 'Alarme' is masculine.
O alarme (masculine), A chave (feminine).
Adjectives must agree in gender with the noun.
Alarme falso (not falsa).
Verbs like 'disparar' are used for sudden actions of security systems.
O alarme disparou às três da manhã.
Preposition 'para' is used for setting a time.
Pus o alarme para as oito.
Preposition 'de' defines the type of alarm.
Alarme de incêndio, alarme de carro.
स्तर के अनुसार उदाहरण
O meu alarme toca às sete horas.
My alarm rings at seven o'clock.
Uses the masculine article 'o' and the verb 'tocar'.
Onde está o alarme?
Where is the alarm?
Simple question with 'onde está'.
Eu ligo o alarme todas as noites.
I turn on the alarm every night.
Verb 'ligar' means to turn on or connect.
O alarme é muito alto.
The alarm is very loud.
Adjective 'alto' matches the masculine 'alarme'.
Não ouvi o alarme hoje.
I didn't hear the alarm today.
Negative sentence with 'não' and past tense 'ouvi'.
Preciso de um alarme novo.
I need a new alarm.
Uses 'um' (masculine indefinite article).
O alarme parou de tocar.
The alarm stopped ringing.
Phrase 'parar de' followed by infinitive.
O som do alarme é chato.
The alarm sound is annoying.
'Chato' is a common word for annoying/boring.
O alarme do carro disparou sozinho.
The car alarm went off by itself.
Verb 'disparar' is specific for security alarms.
Esqueceste-te de desligar o alarme.
You forgot to turn off the alarm.
Reflexive verb 'esquecer-se' with 'desligar'.
Houve um alarme de incêndio na escola.
There was a fire alarm at school.
Past tense of 'haver' (there was).
O alarme falso assustou os vizinhos.
The false alarm scared the neighbors.
'Alarme falso' is a very common fixed expression.
Eles instalaram um sistema de alarme.
They installed an alarm system.
Plural verb 'instalaram'.
O alarme toca se alguém abrir a porta.
The alarm rings if someone opens the door.
Conditional sentence with 'se' and future subjunctive 'abrir'.
Não sei como programar este alarme.
I don't know how to program this alarm.
Verb 'programar' for setting digital devices.
O alarme é ligado por um código.
The alarm is turned on by a code.
Passive voice 'é ligado'.
Alguém deu o alarme quando o assalto começou.
Someone raised the alarm when the robbery started.
Expression 'dar o alarme' means to alert others.
A situação causou um grande alarme social.
The situation caused great social alarm.
'Alarme social' refers to public panic or concern.
O alarme de emergência deve ser usado com cuidado.
The emergency alarm must be used with care.
Modal verb 'deve ser' (must be).
Não há motivo para alarme, está tudo bem.
There is no reason for alarm; everything is fine.
Phrase 'motivo para alarme' is common for reassurance.
O alarme soou por todo o edifício.
The alarm sounded throughout the building.
Verb 'soar' is more formal than 'tocar'.
Verifique se o alarme está a funcionar corretamente.
Check if the alarm is working correctly.
Imperative 'verifique' and continuous 'está a funcionar'.
O alarme despertou-me de um sonho profundo.
The alarm woke me from a deep dream.
Verb 'despertar' used as 'to wake someone up'.
O sistema de alarme é controlado pelo telemóvel.
The alarm system is controlled by the mobile phone.
Agent of the passive 'pelo telemóvel'.
O governo declarou estado de alarme devido à pandemia.
The government declared a state of alarm due to the pandemic.
'Estado de alarme' is a specific legal status.
Os cientistas lançaram um alarme sobre o aquecimento global.
Scientists raised an alarm about global warming.
Verb 'lançar' (to launch/issue) used metaphorically.
A falha no sistema disparou vários alarmes na central.
The system failure triggered several alarms at the central station.
Plural 'alarmes' with the verb 'disparar'.
Não quero ser alarmista, mas a situação é grave.
I don't want to be an alarmist, but the situation is serious.
'Alarmista' is a person who exaggerates danger.
O alarme foi um aviso para mudarmos de estratégia.
The alarm was a warning for us to change strategy.
Metaphorical use of 'alarme' as a wake-up call.
O som do alarme era ensurdecedor e contínuo.
The sound of the alarm was deafening and continuous.
Strong adjectives 'ensurdecedor' and 'contínuo'.
Apesar do alarme, ninguém saiu do prédio.
Despite the alarm, nobody left the building.
Conjunction 'apesar de' (despite).
O alarme de intrusão foi ignorado pela segurança.
The intrusion alarm was ignored by security.
Specific term 'alarme de intrusão'.
O alarme silencioso da pobreza é muitas vezes ignorado.
The silent alarm of poverty is often ignored.
Highly metaphorical and poetic use.
A imprensa foi acusada de criar um alarme desnecessário.
The press was accused of creating unnecessary alarm.
Passive voice 'foi acusada' and abstract noun usage.
O toque de alarme ecoou pelas montanhas, avisando a aldeia.
The alarm call echoed through the mountains, warning the village.
Literary style with 'ecoou' and 'avisando'.
A instabilidade política gerou um alarme nos mercados financeiros.
Political instability generated alarm in financial markets.
Verb 'gerar' (to generate) for abstract concepts.
É imperativo que não soemos o alarme prematuramente.
It is imperative that we do not sound the alarm prematurely.
Subjunctive mood 'soemos' after 'é imperativo que'.
O alarme da consciência é o mais difícil de silenciar.
The alarm of conscience is the hardest to silence.
Philosophical metaphor.
O sistema possui redundâncias para evitar alarmes espúrios.
The system has redundancies to avoid spurious alarms.
Technical vocabulary: 'redundâncias', 'espúrios'.
A reação em cadeia serviu como um alarme para os reguladores.
The chain reaction served as an alarm for regulators.
Idiomatic use of 'servir como'.
A fenomenologia do alarme reside na sua capacidade de suspender a temporalidade quotidiana.
The phenomenology of alarm resides in its capacity to suspend everyday temporality.
Academic/Philosophical register.
O alarme, enquanto tropo literário, sinaliza frequentemente uma rutura ontológica.
The alarm, as a literary trope, often signals an ontological rupture.
Advanced literary criticism terminology.
A orquestração do alarme social pode ser uma ferramenta de controlo biopolítico.
The orchestration of social alarm can be a tool of biopolitical control.
Sociopolitical analysis vocabulary.
Não obstante o alarme provocado, a resiliência institucional manteve-se incólume.
Notwithstanding the alarm provoked, institutional resilience remained unscathed.
Formal connectors: 'Não obstante', 'incólume'.
O silenciamento deliberado do alarme constitui uma negligência crassa.
The deliberate silencing of the alarm constitutes gross negligence.
Legal/Formal register: 'deliberado', 'negligência crassa'.
A subjetividade do alarme varia consoante o lastro cultural do indivíduo.
The subjectivity of alarm varies according to the individual's cultural background.
Complex noun phrases and 'consoante'.
O alarme ecoa como um memento mori na vastidão do deserto.
The alarm echoes like a memento mori in the vastness of the desert.
Use of Latin phrases and poetic imagery.
Perante o alarme iminente, a apatia coletiva revelou-se o maior perigo.
Faced with the imminent alarm, collective apathy proved to be the greatest danger.
Advanced structure 'Perante... revelou-se'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A physical button used to trigger an alert.
Carregue no botão de alarme em emergências.
— The numeric sequence to deactivate a system.
Esqueci-me do código de alarme da loja.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Alerta is often a state or a message, alarme is the sound or device.
Despertador is specifically the clock; alarme is the sound it makes.
Sereia is for emergency vehicles; alarme is for buildings/cars/phones.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To warn others about a danger or a problem.
O segurança deu o alarme quando viu as chamas.
Neutral— A situation that seemed dangerous but wasn't.
Ficámos preocupados, mas foi alarme falso.
Informal— To begin panicking or acting with extreme urgency.
A empresa entrou em alarme com a queda das ações.
Neutral— To indicate that a situation is becoming critical.
Soaram os alarmes quando o nível do rio subiu.
Journalistic— Doing something very quietly and without making a scene.
Ele saiu da festa sem alardes nem alarmes.
Informal/Literary— To cause people to worry, sometimes unnecessarily.
Não queremos criar alarme antes de ter os dados.
Formal— To be in a constant state of anxiety or readiness.
Depois do assalto, ela está sempre em alarme.
Neutral— To act as a warning for future behavior.
Este erro deve servir de alarme para todos.
Neutral— Widespread public fear or concern.
O crime gerou um alarme social sem precedentes.
Formal/Legal— To literally shout to warn others.
Ele gritou alarme assim que viu o acidente.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Looks like English.
In Portuguese, it is masculine and has specific verb collocations.
O alarme disparou (The alarm went off).
Sounds similar.
Alarde means 'fuss' or 'boasting', not a warning signal.
Ele fez muito alarde sobre o prémio.
Same meaning in many contexts.
Alerta is more about readiness; alarme is the physical trigger.
Estamos em alerta (We are on alert).
Both give information.
Aviso is a notice; alarme is an urgent signal.
O aviso na porta dizia 'Fechado'.
Both are sounds.
Sinal is general (bell, sign); alarme is specifically for warnings.
O sinal da escola é às nove.
वाक्य संरचनाएँ
O [noun] toca às [time].
O alarme toca às oito.
Esqueci-me de [verb] o alarme.
Esqueci-me de ligar o alarme.
A notícia causou [noun] na [group].
A notícia causou alarme na cidade.
Foi apenas um [phrase].
Foi apenas um alarme falso.
O [noun] disparou por causa de [reason].
O alarme disparou por causa do fumo.
O alarme de [abstract] é [adjective].
O alarme da consciência é persistente.
Perante o [noun], a reação foi [adjective].
Perante o alarme, a reação foi imediata.
O alarme constitui uma [phrase].
O alarme constitui uma advertência severa.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in daily life and news.
-
A alarme
→
O alarme
'Alarme' is a masculine noun. Using the feminine article is a common error.
-
O alarme foi fora
→
O alarme disparou
You cannot translate 'went off' literally. Use 'disparou' or 'toucou'.
-
Alarme falsa
→
Alarme falso
Adjectives must be masculine to match 'alarme'.
-
Pôr o alarme às 7
→
Pôr o alarme para as 7
When setting an alarm for a future time, 'para' is more natural than 'às'.
-
Fazer um alarme
→
Dar o alarme
The idiomatic expression for raising an alert is 'dar o alarme'.
सुझाव
Gender Check
Always pair 'alarme' with 'o'. It's a masculine noun, which is a common mistake for learners who think 'e' endings are feminine.
Verb Choice
Use 'disparar' for security alarms. It sounds much more native than just saying 'tocar' in those specific contexts.
Stress the Middle
The stress is on 'LAR'. Pronouncing it 'AL-arme' is a dead giveaway that you are an English speaker.
False Alarms
Use 'alarme falso' metaphorically when you've worried about something for no reason. It's a very useful social phrase.
Phone Settings
Change your phone language to Portuguese. You will see 'Alarme' every day in your clock app, which is great practice.
Public Signs
Look for 'Alarme de incêndio' signs in buildings. It's a vital safety word to know in any language.
Alarme vs Despertador
If you are at a hotel, ask for a 'serviço de despertador'. It sounds more professional than asking for an 'alarme'.
Don't Panic
The phrase 'Não cries alarme' is a great way to tell someone to stay calm and not overreact.
Adjective Agreement
Remember: alarme sonoro, alarme visual, alarme alto. All adjectives must be masculine.
Emergency Sirens
When you hear a siren, try to identify if it's an 'alarme' (from a building) or a 'sereia' (from a moving vehicle).
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine an alarm clock shaped like an ARM. When it goes off, it hits your ARM. Al-ARM-e.
दृश्य संबंध
Picture a bright red fire bell with the word 'LAR' (home in Portuguese) inside it. The alarm protects your LAR.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'alarme' in three different contexts today: your morning routine, a car you hear in the street, and a news story you read.
शब्द की उत्पत्ति
From the Italian phrase 'all'arme!', which means 'to arms!'.
मूल अर्थ: A military call to prepare for battle or defense.
Romance (Latin root via Italian).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'alarme' metaphorically in sensitive situations (like health or finance) as it can cause unnecessary worry.
Similar to English 'alarm', but more strictly masculine and requires specific verbs like 'disparar'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Morning Routine
- A que horas toca o teu alarme?
- Esqueci-me de pôr o alarme.
- O alarme é muito baixo.
- Muda o som do alarme.
Home Security
- O alarme está ligado?
- Qual é o código do alarme?
- O alarme dispara se abrires a janela.
- Temos de instalar um alarme.
Public Safety
- É um alarme de incêndio!
- Não entrem em alarme.
- Sigam as instruções do alarme.
- O alarme soou em todo o bairro.
Social/News
- A notícia criou alarme social.
- É um alarme falso.
- O governo deu o alarme.
- Estamos em estado de alarme.
Work/IT
- O servidor enviou um alarme.
- Verifica os logs de alarme.
- O alarme de pressão é crítico.
- Ignora o alarme de teste.
बातचीत की शुरुआत
"A que horas costuma tocar o teu alarme de manhã?"
"Já alguma vez tiveste um alarme falso em casa?"
"Qual é o som do teu alarme do telemóvel?"
"Tu acordas logo com o primeiro alarme ou usas o 'snooze'?"
"O que fazes quando ouves um alarme de carro na rua?"
डायरी विषय
Descreve a tua reação quando ouves um alarme inesperado.
Escreve sobre uma vez que um alarme falso te causou problemas.
Qual é a importância dos sistemas de alarme na sociedade moderna?
Como seria a tua vida se não existissem alarmes?
Imagina que és um alarme. Como descreverias o teu dia de trabalho?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is masculine. You should always say 'o alarme' or 'um alarme'. Even though it ends in 'e', it follows the masculine pattern common for many nouns of this type in Portuguese.
Yes, it is very common to say 'o alarme do telemóvel' (the phone alarm). While 'despertador' is the specific word for a clock, 'alarme' is the standard word for the sound or the digital function.
You can use 'tocar' (to ring), 'soar' (to sound), or 'disparar' (to trigger/go off). 'Disparar' is the most common for security or fire alarms that start suddenly.
The phrase is 'alarme falso'. Remember that 'falso' must be masculine to match 'alarme'.
Yes. 'Alarme' is usually the sound or the device. 'Alerta' is the state of being ready or a notification message. You 'hear' an alarme, but you 'are' in alerta.
You can say 'pôr o alarme', 'ligar o alarme', or 'programar o alarme'. 'Pôr o alarme' is the most common for daily use.
It is a legal/political term for a state of emergency where the government takes special powers to deal with a crisis, like a natural disaster or pandemic.
Not always. It can just be a reminder or a wake-up call. However, in most contexts, it implies that something needs your immediate attention.
In Portugal, the final 'e' is almost silent. In Brazil, it sounds like a very soft 'i'. The stress is always on the 'LAR' syllable.
No, the verb is 'alarmar'. For example, 'A notícia alarmou a população' (The news alarmed the population).
खुद को परखो 200 सवाल
Escreve uma frase sobre o teu alarme da manhã.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que fazes quando o alarme do carro dispara?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica o que é um alarme falso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se instala um sistema de alarme?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual é a importância do alarme social?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve um som de alarme que detestas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria um diálogo curto sobre um alarme que não para de tocar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as vantagens de um alarme silencioso?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre o 'estado de alarme' num país.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como o alarme mudou com a tecnologia?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que sentes quando ouves um alarme de emergência?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma nota para um vizinho sobre o alarme dele.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve a função de um alarme de fumo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase usando 'dar o alarme'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Por que é que o alarme é masculino?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre um sonho interrompido pelo alarme.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual o código do alarme mais fácil do mundo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como dizer 'The alarm is on'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que é um 'alarme de intrusão'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase poética sobre um alarme.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz em voz alta: 'O alarme toca às sete.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Esqueci-me do alarme.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme disparou agora.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'É um alarme falso.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Desliga o alarme, por favor.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme de incêndio é alto.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Preciso de um alarme novo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme soou em todo o lado.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Não dês o alarme já.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O estado de alarme acabou.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme social é grave.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O código do alarme é secreto.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme toca amanhã.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Ouves o alarme de carro?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme é ensurdecedor.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Liguei o alarme ontem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme parou de tocar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'Não entrem em alarme.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme de fumo é útil.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz em voz alta: 'O alarme despertou-me.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'O alarme disparou.'
Ouve e escreve: 'Esqueci o alarme.'
Ouve e escreve: 'O alarme toca às oito.'
Ouve e escreve: 'É um alarme falso.'
Ouve e escreve: 'Desliga o alarme.'
Ouve e escreve: 'O alarme de incêndio.'
Ouve e escreve: 'O alarme soou alto.'
Ouve e escreve: 'Dar o alarme.'
Ouve e escreve: 'Estado de alarme.'
Ouve e escreve: 'Alarme social.'
Ouve e escreve: 'O sistema de alarme.'
Ouve e escreve: 'O alarme do carro.'
Ouve e escreve: 'Ligar o alarme.'
Ouve e escreve: 'Programar o alarme.'
Ouve e escreve: 'O som do alarme.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'alarme' is a masculine noun essential for describing security, safety, and daily schedules. It is a cognate, but remember the masculine gender and the specific verb 'disparar' for security contexts. Example: 'O alarme de casa disparou' (The house alarm went off).
- A masculine noun meaning 'alarm', used for security devices, fire warnings, and wake-up calls.
- Commonly paired with verbs like 'tocar' (to ring), 'soar' (to sound), and 'disparar' (to go off).
- Can metaphorically represent a state of public panic or social concern ('alarme social').
- Derived from the Italian 'all'arme!', it carries a historical sense of immediate mobilization.
Gender Check
Always pair 'alarme' with 'o'. It's a masculine noun, which is a common mistake for learners who think 'e' endings are feminine.
Verb Choice
Use 'disparar' for security alarms. It sounds much more native than just saying 'tocar' in those specific contexts.
Stress the Middle
The stress is on 'LAR'. Pronouncing it 'AL-arme' is a dead giveaway that you are an English speaker.
False Alarms
Use 'alarme falso' metaphorically when you've worried about something for no reason. It's a very useful social phrase.
उदाहरण
O alarme tocou às seis da manhã.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
home के और शब्द
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1गैस से चलने वाला। उन उपकरणों या वाहनों के लिए उपयोग किया जाता है जो ईंधन के रूप में गैस का उपयोग करते हैं।
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1हमारी (स्त्रीलिंग एकवचन)।
a tua
B1तुम्हारा / तुम्हारी (अनौपचारिक, स्त्रीलिंग)। 'a tua casa' का अर्थ है 'तुम्हारा घर' ।
abafado
A2इस कमरे में हवा नहीं है, यह बहुत उमस भरा है।
abaixo de
A2बिल्ली मेज के नीचे (abaixo de) है।
abajur
A2अबाजुर (abajur) एक छोटा मेज का लैंप है जिसमें शेड होता है।
abrir à chave
A2चाबी से खोलना। किसी ताले को चाबी का उपयोग करके खोलने की क्रिया।