aposentar-se
aposentar-se 30 सेकंड में
- Aposentar-se means to retire from work.
- It is a reflexive verb requiring pronouns like 'me' or 'se'.
- Commonly associated with age and social security (INSS).
- In Portugal, 'reformar-se' is a frequent alternative.
The Portuguese verb aposentar-se is a fundamental term for anyone navigating the transition from professional life to the golden years of leisure. At its core, it translates to "to retire" in English. However, unlike the English verb which can be used transitively (e.g., "the company retired the old model"), aposentar-se is predominantly used as a pronominal (reflexive) verb in Portuguese. This means the action is performed by the subject upon themselves, signifying a personal life milestone rather than a mechanical removal. When a Brazilian or Portuguese person says they are going to aposentar-se, they are referring to the formal process of ceasing their professional activities, usually due to reaching a certain age or completing a specific number of years in the workforce. It is a word heavy with cultural significance, often associated with the 'INSS' (Instituto Nacional do Seguro Social) in Brazil, which is the government body responsible for social security and pensions. The act of aposentar-se is seen as the culmination of decades of hard work and is often celebrated with parties or family gatherings. It is important to note that the verb implies a permanent departure from the main career path, although many people who aposentam-se continue to work in secondary or hobby-based roles. The word itself carries a sense of earned rest and the beginning of a new chapter where time is finally one's own.
- Formal Context
- Used in legal documents, HR meetings, and official government announcements regarding pension rights and social security reforms.
- Social Context
- Commonly heard in family conversations when discussing future plans, travel, or the health of elderly relatives who have finished their careers.
- Grammatical Note
- As a reflexive verb, it requires the appropriate pronoun: me aposento, te aposentas, se aposenta, nos aposentamos, vos aposentais, se aposentam.
Meu pai trabalhou por quarenta anos na mesma empresa antes de decidir aposentar-se e finalmente viajar pelo mundo.
In everyday conversation, you will often hear the shorter version "me aposentei" (I retired) or "ele vai se aposentar" (he is going to retire). The word is deeply linked to the concept of the 'aposentadoria' (retirement pension). In Brazil, the discourse around this word is often political, as reforms to the 'Previdência' (Social Security system) are frequent and controversial topics in the news. Therefore, understanding aposentar-se involves understanding the social contract between the worker and the state. It is not just about stopping work; it is about the legal right to receive a pension after a lifetime of contributions. In Portugal, the term is used similarly, though the administrative details of the 'reforma' (as retirement is also frequently called there) differ. Whether you are talking to a colleague about their 5-year plan or reading a news article about economic shifts, aposentar-se is the key verb to describe this major life event.
Ela não vê a hora de aposentar-se para poder cuidar do seu jardim o dia todo.
Muitos atletas profissionais precisam aposentar-se cedo devido a lesões físicas ou ao desgaste natural da idade.
Quando eu me aposentar, pretendo morar em uma casa pequena perto da praia.
O professor decidiu aposentar-se após lecionar por mais de três décadas na universidade federal.
- Economic Implication
- The verb is often coupled with discussions about inflation, savings, and investments, as 'aposentar-se com segurança' (retiring securely) is a major financial goal for the middle class.
- Psychological Aspect
- It is frequently used in counseling or self-help contexts to discuss the loss of identity that some people feel when they stop working.
Using aposentar-se correctly requires a solid grasp of reflexive pronouns. In Portuguese, the pronoun changes based on who is retiring. This is the most common stumbling block for English speakers, who are used to the non-reflexive 'to retire'. To say 'I am retiring', you must say 'Eu estou me aposentando' or 'Eu me aposento'. The pronoun 'me' indicates that the action of retiring is happening to the subject 'Eu'. Similarly, for 'you', it would be 'você se aposenta' or 'tu te aposentas'. This structure is consistent across all tenses. For example, in the past tense (pretérito perfeito), which is very common for this verb, you would say 'Ele se aposentou no ano passado' (He retired last year). Notice how the 'se' stays close to the verb. In more formal writing, especially in Portugal, you might see the pronoun placed after the verb with a hyphen: 'Aposentou-se'. In Brazil, the pronoun is almost always placed before the verb in spoken language: 'Ele se aposentou'.
- Future Tense
- Eu vou me aposentar (I am going to retire) or Eu me aposentarei (I will retire - more formal).
- Past Tense
- Nós nos aposentamos há dois meses (We retired two months ago). Note that 'nos' is both the pronoun and the ending for 'we'.
- Subjunctive Mood
- Espero que ele se aposente logo (I hope he retires soon). This is used for desires or uncertain events.
Depois de tanto esforço, finalmente chegou o dia de me aposentar e aproveitar a vida.
Another important aspect is the preposition that often follows the verb. While in English you retire 'from' a job, in Portuguese you often just aposentar-se, but you can specify the role or place using 'como' (as) or 'de' (from). For example: 'Ele se aposentou como diretor' (He retired as a director) or 'Ela se aposentou da empresa' (She retired from the company). When discussing the reason for retirement, such as health issues, you use 'por': 'Ele se aposentou por invalidez' (He retired due to disability). This specific phrase 'aposentar-se por invalidez' is a common legal term. Furthermore, the verb can be used in the infinitive form after other verbs, which is very common: 'Quero me aposentar aos sessenta anos' (I want to retire at sixty). In this case, the 'me' can move around depending on the dialect, but 'Quero me aposentar' is the standard in Brazil.
Se eu ganhasse na loteria, iria me aposentar amanhã mesmo!
Vocês já pensaram em que idade pretendem aposentar-se?
O juiz teve que aposentar-se compulsoriamente ao atingir a idade limite de setenta e cinco anos.
Não é fácil aposentar-se quando se ama o que faz, mas o corpo pede descanso.
- Age Phrases
- Aposentar-se aos 65 anos (Retiring at 65). Note the use of 'aos' (at the).
- Condition Phrases
- Aposentar-se com o teto do INSS (Retiring with the maximum pension amount allowed by the INSS).
The word aposentar-se is ubiquitous in Brazilian and Portuguese society, appearing in a wide range of environments from the domestic to the governmental. In the workplace, it is a frequent topic of conversation among older employees who are calculating their years of contribution. You will hear it in HR departments during exit interviews or planning sessions. In the news, it is perhaps one of the most mentioned verbs during economic cycles, as 'reforma da previdência' (social security reform) is a perennial issue. News anchors will say things like, "As novas regras para aposentar-se foram aprovadas pelo Congresso" (New rules for retiring were approved by Congress). This legal and political context makes the word feel very official and sometimes stressful for those nearing the age. On a more personal level, you will hear it at 'festas de despedida' (farewell parties), where a colleague is celebrated for their years of service before they se aposentam. Family lunches are another prime location; grandparents often talk about their lives before and after they se aposentaram, comparing their current freedom to their past working days.
- TV News & Newspapers
- Discussing legislation, age limits, and the economic impact of the aging population on the pension system.
- Banks & Financial Institutions
- When selling 'Previdência Privada' (private pension plans), advisors will ask, "Com quantos anos você deseja aposentar-se?"
- Medical Clinics
- Doctors might suggest that a patient se aposente early due to chronic health issues or high-stress environments.
O telejornal informou que a idade mínima para aposentar-se pode subir nos próximos anos.
In pop culture, aposentar-se is often used in movies and 'telenovelas' to mark the end of a character's career or the start of a conflict regarding who will take over their business. It is also used metaphorically. For instance, a soccer player might 'aposentar as chuteiras' (retire the cleats), a very common idiom meaning they are retiring from the sport. You might hear a musician say they are going to aposentar-se from touring. Even in tech circles, people talk about 'aposentar' an old piece of software or hardware, meaning to stop using it or supporting it. However, the reflexive form aposentar-se remains primarily human-centric. When you are in Brazil, keep an ear out for the word 'aposentado' (retired person) as well, which is the past participle used as a noun. You will see signs for 'atendimento prioritário para aposentados' (priority service for retired people) in banks and supermarkets. This shows how integrated the concept is into the daily logistics of the country.
Meu avô adora contar histórias de quando ele era jovem, antes de aposentar-se.
Muitos brasileiros optam por continuar trabalhando mesmo após aposentar-se para complementar a renda.
A empresa ofereceu um plano de incentivo para quem desejasse aposentar-se este ano.
Ela está planejando aposentar-se e mudar-se para o interior para ter uma vida mais calma.
- Public Service Announcements
- Often found in government websites (like gov.br) explaining the steps required to 'solicitar o pedido para aposentar-se'.
- Literature & Poetry
- Used as a metaphor for the 'evening of life' or finding peace after a long struggle.
The most frequent mistake learners make with aposentar-se is omitting the reflexive pronoun. Because the English verb "to retire" is not reflexive, students often say "Eu aposentei" when they mean "I retired". While this might be understood in very casual Brazilian speech, it is technically incomplete. You are retiring yourself from the workforce. Therefore, always remember to include me, se, nos, etc. Another common error is confusing aposentar-se with retirar-se. While retirar-se also means to withdraw or leave, it is usually used for leaving a room, a conversation, or a competition, not for ending a career. Saying "Eu vou me retirar" at age 65 would sound like you are just leaving the office for the day, not for good. A third mistake involves the preposition. Learners often use 'de' when they should use 'por' or nothing at all. For instance, 'aposentar-se de idade' is incorrect; the correct form is 'aposentar-se por idade' (to retire by age/due to age).
- Wrong Pronoun Placement
- Saying 'Se aposentar eu vou' instead of 'Eu vou me aposentar'. While Portuguese has flexible word order, some placements sound very unnatural.
- Confusing with 'Reformar'
- In Brazil, if you say 'Eu vou me reformar', people will think you are going to improve your character or you are in the military. Use 'aposentar-se' for general civilian retirement.
- Misspelling
- Writing 'apozentar' with a 'z'. It is always with an 's', derived from 'aposento'.
Errado: Eu aposentei ano passado.
Correto: Eu me aposentei ano passado.
Another nuance is the difference between aposentar-se and jubilar-se. Jubilar-se is a very formal term, usually reserved for university professors or high-ranking clergy. Using jubilar-se for a factory worker or a store clerk would sound overly grandiose or even sarcastic. Stick to aposentar-se for everyday use. Furthermore, be careful with the word 'aposento'. While 'aposentar-se' means to retire, 'um aposento' means a room or lodging. Don't assume that 'aposentar-se' means to go to your room! Finally, watch out for the conjugation in the 'nós' (we) form. In the present tense, it is 'nós nos aposentamos'. In the past tense, it is also 'nós nos aposentamos'. The context usually clarifies which one is meant, but for learners, this can be confusing. Make sure you don't drop one of the 'nos' sounds; you need both the subject pronoun (optional but common) and the reflexive pronoun.
Errado: Ele se aposentou de invalidez.
Correto: Ele se aposentou por invalidez.
Errado: Quero aposentar cedo.
Correto: Quero me aposentar cedo.
Errado: O jogador se retirou do futebol.
Correto: O jogador se aposentou do futebol.
Errado: Aposentei-me em 2010 (in casual Brazilian speech, this sounds too formal).
Correto: Eu me aposentei em 2010.
- The 'Se' vs 'Si' Mistake
- Never say 'ele aposentou-si'. The reflexive pronoun for third person is always 'se'.
- Using 'Parar' alone
- Saying 'Eu parei de trabalhar' is okay, but it doesn't imply the legal status of retirement like 'me aposentei' does.
While aposentar-se is the standard term for retirement, there are several other words and phrases that can be used depending on the context, the region, and the level of formality. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand the nuances of the Portuguese language. The most common synonym, especially in European Portuguese, is reformar-se. In Portugal, you will almost always hear 'Eu vou reformar-me' instead of 'Eu vou me aposentar'. In Brazil, however, 'reformar-se' is mostly used for the military or for house renovations. Another formal alternative is jubilar-se, which carries a connotation of honor and celebration, used mainly in academic or religious circles. If you want to be more informal, you can use phrases like parar de trabalhar (to stop working) or the idiomatic pendurar as chuteiras (to hang up the boots). These options allow you to tailor your speech to the situation at hand.
- Reformar-se
- Standard in Portugal. In Brazil, used for military retirement (e.g., 'O coronel se reformou').
- Jubilar-se
- Very formal. Used for professors or judges reaching the end of their career with distinction.
- Encerrar a carreira
- Literally 'to close the career'. Used often for athletes, musicians, or high-level executives.
Depois de ganhar a Copa do Mundo, o craque decidiu encerrar a carreira no auge.
In some cases, people might use desligar-se (to disconnect/detach oneself), but this usually refers to leaving a specific company or project rather than retiring from the workforce entirely. For example, 'Ele se desligou da empresa' means he quit or was laid off, not necessarily that he retired. Another related term is afastar-se (to move away/step back), which can be used for a temporary leave or a permanent withdrawal from public life. For instance, 'O político se afastou da vida pública' (The politician stepped back from public life). When comparing aposentar-se to these alternatives, remember that aposentar-se is the only one that explicitly links the act of stopping work to the legal right of receiving a pension. It is the most specific and legally grounded term. Using 'parar de trabalhar' is more about the action, while 'aposentar-se' is more about the status change.
Meu tio cansou da rotina e resolveu pendurar as chuteiras aos cinquenta anos.
Em Lisboa, é mais comum ouvir as pessoas dizerem que vão reformar-se do que aposentar-se.
O reitor da universidade vai jubilar-se em uma cerimônia solene na próxima sexta-feira.
Ela preferiu parar de trabalhar para se dedicar a projetos de caridade.
- Aposentar-se vs. Demitir-se
- 'Demitir-se' means to resign or quit. You can resign at any age, but you only retire when you meet specific age or service requirements.
- Aposentar-se vs. Exonerar-se
- 'Exonerar-se' is the formal term for resigning from a public office or government position. It is not the same as retirement.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
रोचक तथ्य
The connection between 'room' (aposento) and 'retirement' (aposentar-se) comes from the idea of withdrawing to one's private quarters to rest after a life of work.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 's' in 'aposentar' as an 's' instead of a 'z' sound (it is between vowels).
- Stress on the wrong syllable (saying a-PO-zen-tar instead of a-po-zen-TAR).
- Forgetting the nasal 'n' sound in 'zen'.
- Pronouncing 'se' as 'say' instead of 'see' (BR) or 's' (PT).
- Confusing the 'o' sound with an 'aw' sound.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in texts due to its frequent use in news and family contexts.
Requires correct reflexive pronoun usage and conjugation, which can be tricky.
Pronunciation is straightforward, but remembering the 'me/se' in real-time takes practice.
The nasal 'en' and the reflexive pronoun are usually clear in spoken Portuguese.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Reflexive Pronouns
Eu **me** aposento, você **se** aposenta.
Future with 'Ir'
Eu **vou me** aposentar amanhã.
Pretérito Perfeito
Eles **se aposentaram** (past) vs Eles **se aposentam** (present).
Clitic Placement (Brazil)
Ele **se aposentou** (Pronoun before verb is standard in BR).
Clitic Placement (Portugal)
Aposentou-**se** (Pronoun after verb is standard in PT).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Meu avô quer se aposentar.
My grandfather wants to retire.
A1: Basic 'quer' + reflexive infinitive.
Ela é uma professora aposentada.
She is a retired teacher.
A1: Using 'aposentada' as an adjective.
Você vai se aposentar cedo?
Are you going to retire early?
A1: Simple future with 'ir'.
Eu não quero me aposentar agora.
I don't want to retire now.
A1: Negative sentence with reflexive.
Meu pai se aposentou ontem.
My father retired yesterday.
A1: Simple past (pretérito perfeito).
Eles são aposentados e viajam muito.
They are retired and travel a lot.
A1: Plural adjective usage.
Quando você se aposenta?
When do you retire?
A1: Present tense for future intent.
Maria se aposenta este mês.
Maria retires this month.
A1: Third person singular present.
Nós nos aposentamos no ano passado.
We retired last year.
A2: First person plural past.
Ele se aposentou aos sessenta e cinco anos.
He retired at sixty-five years old.
A2: Using 'aos' for age.
Minha mãe se aposentou por idade.
My mother retired due to age.
A2: Preposition 'por' for reason.
Vocês pretendem se aposentar em breve?
Do you intend to retire soon?
A2: Verb 'pretender' + infinitive.
Depois de se aposentar, ele comprou um sítio.
After retiring, he bought a small farm.
A2: 'Depois de' + infinitive.
Ela se aposentou da fábrica onde trabalhava.
She retired from the factory where she worked.
A2: Preposition 'da' for origin.
O médico me disse para me aposentar.
The doctor told me to retire.
A2: Indirect speech with infinitive.
Eles se aposentaram e foram morar na praia.
They retired and went to live at the beach.
A2: Sequence of past actions.
Eu me aposentaria se tivesse dinheiro suficiente.
I would retire if I had enough money.
B1: Conditional tense.
Espero que você se aposente com saúde.
I hope you retire in good health.
B1: Present subjunctive.
Ele estava se aposentando quando a empresa faliu.
He was retiring when the company went bankrupt.
B1: Past continuous (reflexive).
É importante planejar bem antes de se aposentar.
It is important to plan well before retiring.
B1: Impersonal expression + infinitive.
Mesmo aposentado, ele continua muito ativo.
Even though retired, he remains very active.
B1: Concessive meaning.
Ela se aposentou como diretora da escola.
She retired as the school principal.
B1: 'Como' to indicate role.
Ninguém sabia que ele ia se aposentar tão cedo.
No one knew he was going to retire so early.
B1: Past of 'ir' + infinitive.
Se eu me aposentasse agora, ficaria entediado.
If I retired now, I would be bored.
B1: Imperfect subjunctive.
A idade para se aposentar foi alterada pela nova lei.
The age to retire was changed by the new law.
B2: Passive voice structure.
Muitos trabalhadores temem não conseguir se aposentar.
Many workers fear not being able to retire.
B2: Verb of emotion + infinitive.
Quando você se aposentar, terá direito ao benefício integral.
When you retire, you will be entitled to the full benefit.
B2: Future subjunctive.
Ele se aposentou por invalidez após o acidente de trabalho.
He retired due to disability after the work accident.
B2: Specific legal terminology.
O governo discute novas regras para quem quer se aposentar.
The government discusses new rules for those who want to retire.
B2: Relative clause with 'quem'.
Ela se aposentou compulsoriamente ao completar setenta e cinco anos.
She retired mandatorily upon turning seventy-five.
B2: Adverb 'compulsoriamente'.
A empresa ofereceu um bônus para quem se aposentasse voluntariamente.
The company offered a bonus for those who retired voluntarily.
B2: Past subjunctive in a conditional context.
Não basta apenas se aposentar; é preciso ter um propósito.
It's not enough just to retire; it's necessary to have a purpose.
B2: Complex impersonal structure.
O professor jubilou-se após quarenta anos de dedicação à academia.
The professor retired (with honors) after forty years of dedication to academia.
C1: Use of the formal synonym 'jubilar-se'.
Caso ele se aposente este ano, a empresa precisará de um novo CEO.
In case he retires this year, the company will need a new CEO.
C1: 'Caso' + present subjunctive.
A sustentabilidade do sistema depende de quantos se aposentam anualmente.
The sustainability of the system depends on how many retire annually.
C1: Complex abstract noun phrase.
Duvido que ele se aposente antes de terminar este projeto monumental.
I doubt that he will retire before finishing this monumental project.
C1: Subjunctive after 'duvidar'.
Embora tenha idade para se aposentar, ele prefere continuar na ativa.
Although he is old enough to retire, he prefers to remain active.
C1: Concessive clause with 'embora'.
Aposentar-se precocemente pode ser um risco financeiro a longo prazo.
Retiring prematurely can be a long-term financial risk.
C1: Adverb 'precocemente'.
Ele se aposentou com todas as honras inerentes ao cargo que ocupava.
He retired with all the honors inherent to the position he held.
C1: High-level vocabulary 'inerentes'.
A decisão de se aposentar deve ser ponderada com extrema cautela.
The decision to retire must be weighed with extreme caution.
C1: Passive periphrastic with 'deve ser'.
A iminência de se aposentar trouxe-lhe uma mistura de alívio e melancolia.
The imminence of retiring brought him a mixture of relief and melancholy.
C2: Use of 'iminência' and enclisis ('trouxe-lhe').
Urge reformular as diretrizes para aqueles que almejam se aposentar com dignidade.
It is urgent to reformulate the guidelines for those who aim to retire with dignity.
C2: Use of 'Urge' and 'almejam'.
O magistrado aposentou-se, deixando um legado de sentenças paradigmáticas.
The magistrate retired, leaving a legacy of paradigmatic sentences.
C2: Formal participle clause.
Quiçá eu me aposente quando a tecnologia tornar meu trabalho obsoleto.
Perhaps I will retire when technology makes my work obsolete.
C2: Use of 'Quiçá' + subjunctive.
Ao aposentar-se, o operário sentiu o peso das décadas de labuta nas articulações.
Upon retiring, the worker felt the weight of decades of toil in his joints.
C2: Inflected infinitive after 'Ao'.
Não se deve aposentar a mente, ainda que se aposente o corpo do trabalho formal.
One should not retire the mind, even if one retires the body from formal work.
C2: Philosophical usage of the verb.
A previdência social é o pilar que sustenta quem decide aposentar-se no ocaso da vida.
Social security is the pillar that supports those who decide to retire in the twilight of life.
C2: Metaphorical 'ocaso da vida'.
Ele se aposentou sob o manto da discrição, sem alardes ou celebrações espalhafatosas.
He retired under the cloak of discretion, without fanfare or flamboyant celebrations.
C2: Idiomatic 'sob o manto' and 'espalhafatosas'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— I am going to retire. Used to announce the decision.
Vou me aposentar no final do ano.
— He has already retired. Used to describe someone's current status.
Meu tio? Ele já se aposentou faz tempo.
— When do you retire? A common question about future plans.
Falta muito para você se aposentar?
— I want to retire at the beach. A common dream in Brazil.
Meu plano é me aposentar na praia e pescar.
— He retired with dignity. Implies a respected career end.
Depois de tantos anos, ele se aposentou com dignidade.
— She retired to take care of her grandchildren.
Minha mãe se aposentou para cuidar dos netos.
— I can't wait to retire. Expresses eagerness for leisure.
Estou cansado, não vejo a hora de me aposentar.
— He retired and disappeared. Means someone stopped being social after work.
O João se aposentou e sumiu do mapa.
— Retiring is a right. Often used in political discussions.
Temos que lutar porque aposentar-se é um direito.
— He retired on his own terms/savings.
Ele não dependia do governo, se aposentou por conta própria.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means to withdraw or leave a room, not to end a career.
Means to resign or quit a job, which can happen at any age.
In Brazil, this means to renovate a house or character, not to retire (unless military).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To retire from any activity or job, not just soccer.
Depois de 40 anos na contabilidade, ele pendurou as chuteiras.
Informal— To retire and stay at home, often implying becoming inactive.
Ele se aposentou e já vestiu o pijama.
Informal/Slightly Derogatory— To retire, borrowed from military language.
O professor entrou para a reserva este semestre.
Neutral/Metaphorical— To retire or withdraw from public view/work.
O grande ator decidiu sair de cena e se aposentar.
Literary/Formal— To enjoy one's retirement years.
Agora ele só quer gozar a aposentadoria viajando.
Neutral— To consider something finished, often used for a career.
Ele deu por encerrado seu tempo na empresa e se aposentou.
Neutral— To retire and hand over responsibilities to a successor.
O diretor vai se aposentar e passar o bastão para o filho.
Informal— To be cautious, sometimes used when seeing others retire.
Vendo os amigos se aposentarem, ele colocou as barbas de molho.
Informal— To be inactive, often after retiring or due to illness.
Ele se aposentou e agora fica só de molho em casa.
Informal— To clock out for the last time (to retire).
Amanhã ele bate o ponto pela última vez e se aposenta.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Looks like the verb.
Aposento is a noun meaning 'room' or 'chamber'.
Entre no meu aposento.
Often translated as pension.
Pensão can mean alimony or a boarding house. Aposentadoria is the specific word for a retirement pension.
Ele paga pensão para o filho.
Means retirement in Portugal.
In Brazil, 'reforma' is a renovation. If a Brazilian says 'vou fazer uma reforma', they are fixing their kitchen.
A cozinha precisa de uma reforma.
Relates to leaving work.
Afastamento is usually a temporary leave (e.g., medical leave).
Ele está em afastamento médico.
Relates to leaving a job.
Exoneração is a formal/legal term for leaving a public service position.
O ministro pediu exoneração.
वाक्य संरचनाएँ
Eu quero [verbo].
Eu quero me aposentar.
Ele se aposentou aos [idade].
Ele se aposentou aos 60 anos.
Se eu pudesse, [condicional].
Se eu pudesse, me aposentaria hoje.
É necessário [infinitivo] para...
É necessário se aposentar para ter paz.
Embora [subjuntivo], ...
Embora ele se aposente, continuará lendo.
Ao [infinitivo], o sujeito...
Ao aposentar-se, o homem sentiu-se livre.
Minha mãe é [adjetivo].
Minha mãe é aposentada.
Espero que [subjuntivo].
Espero que meu tio se aposente.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in daily life, especially among adults and in the media.
-
Eu aposentei.
→
Eu me aposentei.
The verb is reflexive; you must indicate that you are retiring yourself.
-
Ele se aposentou de 60 anos.
→
Ele se aposentou aos 60 anos.
Use 'aos' to indicate the age at which an event happened.
-
Ela quer aposentar.
→
Ela quer se aposentar.
Even after another verb like 'quer', the reflexive pronoun is required.
-
Aposentar-se de invalidez.
→
Aposentar-se por invalidez.
Use the preposition 'por' to indicate the cause or reason for retirement.
-
Vou me reformar (in Brazil, for a civilian).
→
Vou me aposentar.
In Brazil, 'reformar' is for houses or the military. Use 'aposentar' for general work.
सुझाव
Pronoun Match
Always match the pronoun to the subject: Eu me, Você se, Nós nos. This is the most important rule for this verb.
INSS
If you are in Brazil, learn the acronym INSS. It's the agency everyone deals with when they want to 'aposentar-se'.
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use 'reformar-se'. If you are in Rio, use 'aposentar-se'. You will sound much more native.
The Room Connection
Remember that 'aposento' is a room. Retiring is like going to your favorite room to relax forever.
Soccer Roots
Use 'pendurar as chuteiras' (hang up the boots) in casual conversation; Brazilians love soccer metaphors!
Jubilar
Save 'jubilar-se' for very formal speeches or writing about esteemed professionals.
The Nasal 'EN'
Make sure to nasalize the 'en' in 'aposentar'. It shouldn't sound like 'en' in 'pen', but more like the 'an' in 'panto' but through the nose.
Past Tense Focus
Since retirement is often discussed as a completed event, master 'me aposentei' and 'se aposentou' first.
Don't Forget the 'SE'
Saying 'Meu pai aposentou' is common but 'Meu pai se aposentou' is correct. Try to keep the 'se'.
Hyphens in PT
In European Portuguese, remember the hyphen: 'Aposentar-se'. In Brazil, it's usually 'Se aposentar'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'A-POSE-n-TAR'. You are striking your final 'POSE' as a worker and then jumping into a 'TAR' pit of relaxation (or just 'TAR' because it rhymes with 'star' - you're the star of your new life!).
दृश्य संबंध
Imagine an old man hanging up a business suit ('aposentar') and walking into a cozy room ('aposento') with a view of the beach.
Word Web
चैलेंज
Try to conjugate 'aposentar-se' in all six persons of the 'Pretérito Perfeito' without looking at a guide.
शब्द की उत्पत्ति
From the Portuguese word 'aposento', which comes from the Latin 'ad' (to) + 'pausare' (to rest/pause).
मूल अर्थ: Originally, it meant to provide lodging or a room ('aposento') for someone to rest.
Romance (Latin root).सांस्कृतिक संदर्भ
Be sensitive when discussing retirement with older people who may have been forced to retire due to health or economic shifts; it's not always a happy choice.
Unlike the US where '401k' is the buzzword, in Brazil, the 'INSS' and the verb 'aposentar-se' are the central focus of retirement talk.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Family Dinners
- Quando você se aposenta?
- Meu avô se aposentou.
- Ele é aposentado.
- A vida de aposentado é boa.
Office/Work
- Ele vai se aposentar logo.
- Plano de aposentadoria.
- Festa de aposentadoria.
- Quantos anos faltam para se aposentar?
Bank/Finance
- Previdência privada.
- Aposentar-se com segurança.
- Investir para se aposentar.
- Simulador de aposentadoria.
News/Politics
- Reforma da previdência.
- Idade mínima para se aposentar.
- Direitos dos aposentados.
- Novas regras para aposentar-se.
Medical
- Aposentar-se por saúde.
- Aposentadoria por invalidez.
- O senhor deve se aposentar.
- Estresse antes de se aposentar.
बातचीत की शुरुआत
"Com quantos anos você pretende se aposentar?"
"O que você vai fazer quando se aposentar?"
"Você acha que a idade para se aposentar deveria ser menor?"
"Alguém na sua família se aposentou recentemente?"
"Para onde você iria se pudesse se aposentar hoje?"
डायरी विषय
Descreva como seria o seu dia perfeito depois de se aposentar.
Você acha que as pessoas devem se aposentar ou trabalhar para sempre?
Quais são os prós e contras de se aposentar cedo?
Como a vida dos seus avós mudou depois que eles se aposentaram?
Escreva sobre um plano financeiro para poder se aposentar com conforto.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, when referring to a person retiring, it must be reflexive: 'Eu me aposentei'. Without the reflexive pronoun, 'aposentar' means to take something out of use, like 'aposentar um carro' (to stop using a car).
In Portugal, they are synonyms for retirement. In Brazil, 'reformar-se' is specific to the military, while 'aposentar-se' is for everyone else. Using 'reformar-se' for a civilian in Brazil sounds strange.
You can say 'Eu sou aposentado' (male) or 'Eu sou aposentada' (female). This uses the past participle as an adjective.
Yes, but it is also very common to say 'encerrar a carreira' or the idiom 'pendurar as chuteiras' for athletes.
Use 'por' for the reason (por idade, por invalidez), 'aos' for the age (aos 65 anos), and 'de' or 'da' for the place (da empresa).
No, it is very formal. You will mostly see it in news about university professors or high-ranking government officials.
You say 'plano de aposentadoria' or 'plano de previdência'.
Generally, yes. In a Portuguese-speaking context, 'aposentar-se' implies you have reached the legal status to receive a pension (aposentadoria).
There isn't a single word, but 'continuar na ativa' (to stay active/working) or 'ingressar no mercado' (to enter the market) are conceptual opposites.
Both are correct. 'Se aposentar' is the standard in Brazil (proclisis), while 'aposentar-se' is the standard in Portugal and in formal Brazilian writing (enclisis).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence in Portuguese saying that you want to retire at age 60.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My father retired last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a colleague when they are going to retire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is a retired teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'pendurar as chuteiras' in a sentence about a lawyer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive to express a hope for your parents' retirement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Retiring early is my dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you will do when you retire (Future Subjunctive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He had to retire due to disability.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the new retirement rules (reforma da previdência).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We retired together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal term 'jubilar-se' in a sentence about a university professor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important to save money to retire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aposentadoria' (the noun).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are planning to retire in Portugal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aposentado' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wouldn't retire even if I were rich.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about mandatory retirement at age 75.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it hard to retire in your country?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your future retirement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu quero me aposentar aos sessenta anos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie corretamente: 'Aposentadoria'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Meu avô se aposentou ontem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós nos aposentamos no ano passado.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém: 'Com quantos anos você quer se aposentar?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela se aposentou por invalidez.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou pendurar as chuteiras este ano.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Espero que você se aposente com saúde.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A reforma da previdência mudou tudo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O professor jubilou-se com honras.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Quando eu me aposentar, vou morar na praia.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele é um aposentado muito ativo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte: 'Falta muito para você se aposentar?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Aposentar-se é um direito do trabalhador.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se aposentaram da mesma empresa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não quero me aposentar agora.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela se aposentou como diretora.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O teto do INSS aumentou.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou gozar a minha aposentadoria.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Aposentar-se compulsoriamente aos setenta e cinco.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Eu me aposentei ano passado.'
Ouça e escreva: 'Meu pai é aposentado.'
Ouça e escreva: 'Ela quer se aposentar na praia.'
Ouça e escreva: 'Nós nos aposentamos juntos.'
Ouça e escreva: 'Quando você se aposenta?'
Ouça e escreva: 'Ele se aposentou por idade.'
Ouça e escreva: 'Aposentar-se cedo é um sonho.'
Ouça e escreva: 'Espero que ele se aposente logo.'
Ouça e escreva: 'A reforma mudou as regras.'
Ouça e escreva: 'O professor jubilou-se ontem.'
Ouça e escreva: 'Vou pendurar as chuteiras.'
Ouça e escreva: 'A aposentadoria dele é alta.'
Ouça e escreva: 'Eles se aposentaram da fábrica.'
Ouça e escreva: 'Aposentados têm prioridade.'
Ouça e escreva: 'Quero me aposentar aos sessenta.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'aposentar-se' is the standard way to express retirement in Portuguese. Always remember it is reflexive: 'Eu me aposentei' means 'I retired'.
- Aposentar-se means to retire from work.
- It is a reflexive verb requiring pronouns like 'me' or 'se'.
- Commonly associated with age and social security (INSS).
- In Portugal, 'reformar-se' is a frequent alternative.
Pronoun Match
Always match the pronoun to the subject: Eu me, Você se, Nós nos. This is the most important rule for this verb.
INSS
If you are in Brazil, learn the acronym INSS. It's the agency everyone deals with when they want to 'aposentar-se'.
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use 'reformar-se'. If you are in Rio, use 'aposentar-se'. You will sound much more native.
The Room Connection
Remember that 'aposento' is a room. Retiring is like going to your favorite room to relax forever.
उदाहरण
Os meus pais vão aposentar-se no próximo ano.
संबंधित सामग्री
work के और शब्द
a curto prazo
A2अल्पकालिक। हमें अल्पकालिक समाधान की आवश्यकता है।
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2इसका अर्थ है 'जब तक कि' या 'सिवाय इसके कि' ।
a partir de
A2से; शुरू करते हुए। 'कल से मैं पढ़ाई शुरू करूँगा।' 'कीमतें दस यूरो से शुरू होती हैं।'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1अंशकालिक काम उन लोगों के लिए अच्छा है जो पढ़ाई कर रहे हैं।
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1सुलभ, किफायती। जिस तक पहुंचना, समझना या भुगतान करना आसान हो।