The Portuguese word berço primarily refers to a small bed for a baby, known in English as a crib or a cradle. It is an essential noun for anyone discussing family life, childcare, or furniture. Beyond its literal meaning, it holds a deep metaphorical significance in the Portuguese language, often representing the place of origin, the start of a movement, or the social background into which a person is born. When you walk into a nursery in Portugal or Brazil, the focal point of the room is invariably the berço. It is associated with safety, sleep, and the beginnings of life. Understanding this word requires looking at both its physical structure—usually high sides to prevent the infant from falling—and its abstract connotations. For instance, historians might refer to a specific city as the 'berço' of a nation, indicating that the country's foundational events occurred there. In social contexts, the term is frequently used to describe a person's upbringing or class status, often through the lens of 'having' or 'not having' a certain type of 'berço'. This dual nature makes it a versatile word that transitions smoothly from the domestic sphere to high-level academic or sociological discussions.
- Literal Use
- Refers to the physical piece of furniture where an infant sleeps. Example: 'O bebê está dormindo calmamente no berço.'
- Metaphorical Use
- Refers to the origin or birthplace of an idea, a person, or a civilization. Example: 'A Grécia é considerada o berço da democracia ocidental.'
- Social Context
- Relates to a person's upbringing or inherited manners. Example: 'Ele tem bom berço,' meaning he was raised with good values or in a respectable family.
Compramos um berço de madeira para o quarto do nosso filho que vai nascer em breve.
In everyday conversation, you will encounter 'berço' in various idiomatic expressions. One of the most famous is 'berço de ouro', which translates literally to 'cradle of gold' but means being born into a very wealthy family. This expression is used to describe someone who has never known financial hardship. Conversely, when someone is described as having 'mau berço', it implies they lack manners or were raised in an environment that did not instill proper social etiquette. The word is deeply rooted in the concept of 'home' and 'roots'. It is also common in technical contexts, such as in the phrase 'do berço ao túmulo' (from the cradle to the grave), which describes a process or a commitment that spans an entire lifetime. This breadth of usage ensures that even at an A2 level, learners must grasp the physical object before moving into the more nuanced cultural meanings that appear in B1 and B2 levels.
Aquela cidade pequena foi o berço da revolução que mudou o destino do país inteiro.
Architecturally, 'berço' can also appear in the term 'abóbada de berço', which refers to a barrel vault in construction. This demonstrates the word's reach into specialized fields like architecture and art history. In these contexts, the 'cradle' shape describes the semi-cylindrical form of the vault. This technical usage highlights the word's versatility beyond the nursery. Furthermore, in the shipping and logistics industry, a 'berço' can refer to a berth or a specific place where a ship is moored, although 'cais' or 'posto' are more common. However, in the context of ship construction, the support structure for a hull is often called a berço. This wide array of meanings reinforces the idea that 'berço' is fundamentally about support and origin, whether it is supporting a sleeping infant, a massive stone ceiling, or a political movement.
Não se preocupe com o barulho, o bebê dorme como um anjo no seu berço novo.
- Idiomatic Expression
- 'Berço de ouro' - refers to extreme wealth from birth.
- Technical Term
- 'Abóbada de berço' - a barrel vault in Romanesque architecture.
Finally, it is worth noting the emotional weight the word carries. In literature and poetry, 'berço' is often used to evoke nostalgia for one's childhood or homeland. It represents a place of innocence and primary formation. When a Portuguese speaker says 'voltar ao berço', they are not literally returning to a baby bed, but rather returning to their roots, their hometown, or their family home. This deep emotional resonance is what makes 'berço' more than just a piece of furniture; it is a symbol of the beginning of the human journey. Whether you are discussing nursery decorations or the historical origins of a language, 'berço' is the essential term to describe where everything starts. Its pronunciation is relatively straightforward for English speakers, but the 'ç' (cedilha) requires the 's' sound, and the closed 'e' sound is crucial for sounding natural. As you progress in your Portuguese journey, you will see how this simple A2 word expands into a complex tool for expressing origin and character.
Using the word berço correctly involves understanding its grammatical gender and its typical placement in sentences. As a masculine noun, it is always preceded by 'o' (the) or 'um' (a). For example, you would say 'o berço' or 'um berço'. When pluralizing, it follows the standard rule for words ending in 'o' by simply adding an 's': 'os berços'. In a domestic context, the verbs most commonly associated with 'berço' are 'comprar' (to buy), 'montar' (to assemble/set up), 'pôr' (to put), and 'deitar' (to lay down). For example, 'Vou pôr o bebê no berço' (I'm going to put the baby in the crib). It is important to note that the preposition 'no' (in the) is a contraction of 'em' + 'o', which is the standard way to indicate location inside the crib.
- Action Verbs
- Montar o berço (to assemble the crib), balançar o berço (to rock the cradle).
Depois de horas tentando, finalmente conseguimos montar o berço que compramos na loja de móveis.
In more abstract or metaphorical sentences, the word often functions as a complement to identify the source of something. Here, the structure is usually '[Subject] + é + o berço + de + [Origin]'. For example, 'Florença é o berço do Renascimento' (Florence is the cradle of the Renaissance). Notice how 'berço' here acts as a powerful descriptive noun that elevates the sentence's tone. It is not just the 'start' (início) or 'source' (fonte), but the 'cradle'—a place where something was nurtured and grew. This usage is very common in historical and academic writing. When discussing a person's character, the phrase 'ter berço' is used as an idiomatic verb phrase. 'Ele tem berço' doesn't mean he owns a crib; it means he has a good upbringing. This is a nuanced use that learners should be careful with, as it can sound quite formal or even a bit elitist depending on the context.
Muitos historiadores concordam que a Mesopotâmia foi o berço das primeiras civilizações complexas da humanidade.
Another interesting way to use 'berço' is in the phrase 'desde o berço', which translates to 'from the cradle' or 'since birth'. This is used to describe a habit, a passion, or a characteristic that someone has had their entire life. For instance, 'Ele é torcedor do Flamengo desde o berço' (He has been a Flamengo fan since he was a baby). This adds a layer of lifelong commitment to the description. In terms of sentence variety, you can also use 'berço' in comparisons. 'Este sofá é tão confortável quanto um berço' (This sofa is as comfortable as a cradle). While simple, these comparisons help solidify the word's association with comfort and rest. In more complex sentences, you might find 'berço' used in the plural to describe multiple origins: 'As cidades litorâneas foram os berços do comércio marítimo na região'.
- Time Expressions
- Desde o berço (from birth), até ao berço (back to the roots).
Minha paixão pela música clássica vem desde o berço, pois meus pais eram músicos profissionais.
When writing about social issues, you might encounter the term 'berço esplêndido'. This is a very specific phrase from the Brazilian National Anthem: 'Deitado eternamente em berço esplêndido'. It refers to Brazil's natural beauty and vast resources, suggesting the country is 'resting' in a magnificent cradle. In modern Brazilian Portuguese, this phrase is sometimes used ironically to criticize political or social passivity, implying that the country is 'sleeping' while it should be acting. This shows how a word that starts as a simple noun for furniture can evolve into a complex political metaphor. For a learner, mastering these different sentence structures—from the simple 'O bebê está no berço' to the complex 'A ignorância é o berço do preconceito' (Ignorance is the cradle of prejudice)—demonstrates a high level of linguistic flexibility and cultural understanding.
Não podemos ficar deitados em berço esplêndido enquanto os problemas do mundo aumentam.
To wrap up the usage of 'berço', always consider the context. If you are in a furniture store, it is a physical object. If you are in a history class, it is a metaphorical origin. If you are discussing someone's manners, it is a social indicator. By varying the verbs and prepositions you use with 'berço', you can communicate a wide range of ideas. Practice using it with 'ter' (to have), 'ser' (to be), and 'estar' (to be in a state/location) to cover all the bases. For instance, 'O berço é azul' (The crib is blue), 'Ele tem bom berço' (He has a good upbringing), and 'O bebê está no berço' (The baby is in the crib). These three simple sentences use the same noun but convey entirely different types of information, showcasing the richness of the Portuguese language.
You will hear the word berço in a variety of real-world settings, ranging from the most intimate family moments to formal academic lectures. The most common place is, of course, within the home. When a new baby is expected, 'o berço' becomes a primary topic of conversation among family members and friends. You will hear it in baby showers (chás de bebê), in conversations between tired parents ('Ele já está no berço?'), and in advice given by grandparents. In these contexts, the word is associated with warmth, preparation, and the nursery environment. If you visit a furniture store (loja de móveis) in a Lusophone country, you will see sections dedicated to 'quartos de bebê' where 'berços' of all styles—modern, classic, convertible—are displayed and discussed by sales associates and customers.
- Domestic Setting
- Conversations about baby furniture, sleep schedules, and nursery decor.
Na loja, a vendedora nos mostrou um berço que se transforma em cama quando a criança cresce.
Moving outside the home, 'berço' frequently appears in educational and cultural contexts. In a history classroom or a museum, you will often hear educators refer to the 'berço da civilização' (cradle of civilization) or the 'berço de um movimento artístico' (cradle of an artistic movement). For example, a guide in Lisbon might describe the Alfama district as the 'berço do Fado', the traditional Portuguese music genre. In these instances, the word is used to instill a sense of pride and historical significance. It is a very common term in documentaries and textbooks. If you are listening to a podcast about history or culture in Portuguese, pay attention to how they use 'berço' to anchor the origins of their subject matter. It provides a more evocative and sophisticated alternative to the word 'origem'.
O guia explicou que esta pequena vila foi o berço de grandes navegadores portugueses.
In the social and political sphere, 'berço' is used to discuss class and upbringing. You might hear it in social commentary or even in gossip. When someone says, 'Ela tem muito berço,' they are commenting on her refined manners and likely wealthy or traditional background. This usage is common in more formal social circles or in literature that explores social dynamics. Conversely, in political debates in Brazil, you might hear the phrase 'berço esplêndido' used as a critique of the government's inaction. For example, a journalist might write, 'O governo não pode continuar deitado em berço esplêndido diante da crise econômica.' This shows how the word moves from the nursery to the front pages of newspapers, carrying a heavy metaphorical load.
- Social Commentary
- Used to describe a person's social standing or the quality of their upbringing.
Apesar de ter nascido em um berço de ouro, ele sempre foi uma pessoa muito humilde e trabalhadora.
Finally, you will find 'berço' in songs and literature. It is a popular word in poetry because of its association with childhood, innocence, and the homeland. In Fado music or Brazilian MPB (Música Popular Brasileira), 'berço' might be used to refer to the singer's birthplace or the place they long to return to. In a more technical sense, if you are reading about architecture or visiting old cathedrals, you will see 'abóbada de berço' on information plaques. This variety of contexts—from the crib in a bedroom to the vault of a cathedral, from the origins of democracy to the social status of a neighbor—makes 'berço' a ubiquitous and essential word in the Portuguese-speaking world. Whether you are shopping for furniture or studying history, you are bound to encounter it.
O museu local dedica uma sala inteira à história da cidade, que é o berço da indústria têxtil no país.
In summary, 'berço' is a word that bridges the gap between the physical and the metaphysical. It is heard in the quiet whispers of a nursery and the loud proclamations of national anthems. It is a word that defines where we come from and the foundations upon which we are built. For a learner, hearing 'berço' is an invitation to look deeper into the context—is it about a baby, a history, a social class, or a piece of architecture? This versatility is a hallmark of Portuguese vocabulary, where simple nouns often carry centuries of cultural and metaphorical weight. As you listen to Portuguese in different environments, keep an ear out for this word; it will often provide a key to understanding the speaker's perspective on origins and identity.
One of the most common mistakes English speakers make when using berço is confusing it with other words for 'bed' or 'furniture'. While 'cama' is the general word for bed, 'berço' is specifically for infants. Using 'cama' to describe a baby's crib isn't technically wrong in a very broad sense, but it sounds unnatural and imprecise. Conversely, using 'berço' to describe a regular adult bed is a significant error. Another common pitfall is the gender of the word. Since many words ending in 'o' are masculine, 'berço' follows this rule, but learners sometimes forget and use feminine articles or adjectives like 'a berço' or 'berço bonita'. Always remember: O berço é bonito.
- Confusion with 'Cama'
- Avoid saying 'O bebê dorme na cama' if you specifically mean his crib. Use 'no berço'.
Muitos alunos dizem 'a berço', mas o correto é sempre 'o berço'.
In the metaphorical sense, learners often struggle with the preposition that follows 'berço'. When you want to say 'the cradle of...', you must use 'de' (or its contractions 'do', 'da', 'dos', 'das'). Forgetting this or using 'em' (in) can lead to confusion. For example, 'O berço da civilização' is correct, whereas 'O berço na civilização' sounds like a physical crib located inside a civilization. Another nuance involves the expression 'ter berço'. English speakers might try to translate 'well-bred' or 'well-raised' literally, but 'ter berço' is the idiomatic way to express this in Portuguese. Using 'ter uma boa criação' is also correct, but 'ter berço' carries a specific social weight that is more idiomatic.
Não diga 'berço em democracia'; o correto é 'berço da democracia'.
Pronunciation can also be a stumbling block. The 'ç' in 'berço' is always pronounced like the 's' in 'sun'. Some learners mistakenly pronounce it like a 'k' or a 'ch' sound. Additionally, the 'r' in Portuguese is often produced at the back of the throat (in many dialects) or is a flap (like the 'tt' in 'better' in American English). Mastering the 'ber-ço' rhythm is essential for being understood. Another mistake is using 'berço' when 'origem' or 'nascimento' would be more appropriate in a very literal, non-metaphorical way. For example, if you are filling out a form asking for your 'place of birth', you should use 'naturalidade' or 'local de nascimento', not 'berço'. Using 'berço' there would be overly poetic and out of place.
- Pronunciation Pitfall
- The 'ç' is a soft 's' sound. Avoid 'ber-ko' or 'ber-cho'.
Ao preencher documentos, use 'local de nascimento' em vez de 'berço'.
Finally, be careful with the expression 'berço de ouro'. While it means someone was born rich, using it can sometimes carry a negative or envious connotation. If you want to say someone is wealthy in a neutral way, it's better to say 'ele é de uma família rica'. Using 'berço de ouro' implies a level of privilege that might be seen as a critique. Similarly, 'ter berço' can sometimes sound snobbish, as it implies that people without a certain upbringing are 'less than'. As a learner, it's important to understand these social nuances so you don't accidentally offend someone or come across as elitist. By avoiding these common grammatical, phonetic, and social mistakes, you will use the word 'berço' with the confidence and accuracy of a native speaker.
Dizer que alguém 'não tem berço' é um insulto considerável à sua educação e família.
In conclusion, the word 'berço' is deceptively simple. While its primary definition is easy to grasp, its metaphorical and idiomatic uses require careful attention. Pay close attention to gender agreement, the use of prepositions, and the social context of the phrases you choose. Avoid using it for adult beds, and be mindful of its weight in social discussions. With these tips in mind, you will be able to navigate conversations about everything from nursery furniture to the grand origins of civilization with ease and precision.
When you want to express the idea of a 'berço' but need more variety or a different tone, there are several words in Portuguese you can use. For the physical object, alcofa and moisés are common alternatives. An 'alcofa' is usually a portable carrycot, often made of wicker or fabric, while a 'moisés' is a specific type of small, basket-like cradle for newborns, named after the biblical Moses who was found in a basket. These words are more specific than 'berço' and are used frequently by new parents and in childcare contexts. Another related word is cama de grades, which literally means 'bed with bars', a more descriptive term for a crib that is common in Portugal.
- Physical Alternatives
- Alcofa (carrycot), Moisés (bassinet), Cama de grades (crib with bars).
Para os primeiros meses, preferimos usar um moisés ao lado da nossa cama em vez de um berço grande.
For the metaphorical meaning of 'origin' or 'source', words like origem, gênese, manancial, and nascedouro are excellent alternatives. 'Origem' is the most direct and neutral translation of 'origin'. 'Gênese' (genesis) is more formal and often used in scientific or philosophical contexts. 'Manancial' (source/spring) is more poetic, implying a flowing, abundant source of something. 'Nascedouro' literally means 'birthing place' and is often used for the source of a river or the starting point of an idea. Choosing 'berço' over these words adds a layer of nurturing and foundational growth that the others might lack. It suggests that the origin wasn't just a point in time, but a place where something was developed and cared for.
A origem da palavra é latina, mas o seu uso atual é muito mais amplo.
In terms of social upbringing, synonyms for 'ter berço' include ter boa educação (to have a good education/upbringing) or ser bem-nascido (to be well-born). While 'ter boa educação' focuses on the resulting behavior and manners, 'ser bem-nascido' focuses more on the social class and family background. 'Berço' uniquely combines both ideas—it implies that the good behavior is a natural result of the family background. If you want to avoid the potentially elitist connotations of 'berço', 'ter boa educação' is a safer, more modern choice. It focuses on the person's character rather than their lineage. However, in literature or period pieces, 'berço' and 'bem-nascido' are indispensable for capturing the social hierarchy of the time.
- Social Synonyms
- Bem-educado (well-mannered), de boa família (from a good family), refinado (refined).
Ele é um jovem muito bem-educado, sempre tratando todos com o maior respeito.
Finally, when discussing the 'cradle' of a movement or idea, you might also use foco (focus/center) or epicentro (epicenter). While 'epicentro' has a more scientific or even negative connotation (like the epicenter of an earthquake or a disease), it can be used to describe the primary location of a major cultural shift. 'Foco' is more neutral and common in everyday speech. However, neither 'foco' nor 'epicentro' carries the poetic weight of 'berço'. When you say 'O berço do samba', you are paying homage to the culture and history of the music in a way that 'O foco do samba' simply cannot. Understanding these synonyms allows you to choose the exact 'flavor' of origin or support you want to convey in your Portuguese conversations.
O Rio de Janeiro é considerado o berço do samba urbano tal como o conhecemos hoje.
In conclusion, while 'berço' is a fantastic and versatile word, knowing its alternatives like 'alcofa', 'origem', and 'boa educação' will make you a more flexible and precise speaker. Each alternative carries its own nuance, allowing you to tailor your speech to the specific context—whether you're talking to a salesperson at a baby store, writing a history essay, or complimenting someone's manners. By mastering 'berço' and its synonyms, you gain a deeper understanding of how Portuguese speakers conceptualize origins, support, and social identity.
स्तर के अनुसार उदाहरण
O bebê dorme no berço.
The baby sleeps in the crib.
Uses the masculine article 'o' and the preposition 'no' (em + o).
O berço é novo.
The crib is new.
Adjective 'novo' agrees with the masculine noun 'berço'.
Onde está o berço?
Where is the crib?
Basic question structure with 'onde está'.
Eu vejo um berço azul.
I see a blue crib.
Indefinite article 'um' and color adjective 'azul'.
O berço é pequeno.
The crib is small.
Basic descriptive sentence.
Temos um berço no quarto.
We have a crib in the room.
Verb 'ter' (to have) used in the first person plural.
O bebê gosta do berço.
The baby likes the crib.
Verb 'gostar' followed by 'do' (de + o).
O berço de madeira é bonito.
The wooden crib is beautiful.
Preposition 'de' indicates the material.
Eles vão comprar um berço amanhã.
They are going to buy a crib tomorrow.
Future structure 'ir' + infinitive.
Você pode montar o berço agora?
Can you assemble the crib now?
Modal verb 'poder' followed by 'montar'.
O berço não cabe neste quarto.
The crib doesn't fit in this room.
Verb 'caber' (to fit) in the negative.
Precisamos de um berço mais seguro.
We need a safer crib.
Verb 'precisar' followed by 'de'.
O bebê chorou quando saiu do berço.
The baby cried when he left the crib.
Preterite tense of 'chorar' and 'sair'.
Coloque o lençol limpo no berço.
Put the clean sheet in the crib.
Imperative 'coloque' and adjective agreement 'limpo'.
O berço tem rodas para facilitar o movimento.
The crib has wheels to make moving it easier.
Plural noun 'rodas' and infinitive 'facilitar'.
Minha irmã me deu o berço do filho dela.
My sister gave me her son's crib.
Indirect object pronoun 'me' and possessive 'dela'.
Esta cidade é o berço da nossa família.
This city is our family's birthplace.
Metaphorical use of 'berço' meaning origin.
Ele toca piano desde o berço.
He has played piano since he was a baby.
Idiomatic expression 'desde o berço'.
O Vale do Silício é o berço de muitas startups.
Silicon Valley is the cradle of many startups.
Metaphorical use in a business/tech context.
A Grécia Antiga foi o berço da filosofia.
Ancient Greece was the cradle of philosophy.
Historical metaphorical use.
Ela sempre sonhou em voltar ao seu berço natal.
She always dreamed of returning to her birthplace.
Poetic use of 'berço natal'.
O laboratório foi o berço desta nova tecnologia.
The laboratory was the cradle of this new technology.
Metaphorical use indicating where something was developed.
Eles preservam as tradições desde o berço.
They preserve traditions from birth.
Use of 'desde o berço' to mean lifelong habit.
O berço da civilização fica entre dois rios.
The cradle of civilization is located between two rivers.
Standard historical phrase.
Ele nasceu em berço de ouro e nunca trabalhou.
He was born into wealth and never worked.
Idiomatic expression 'berço de ouro'.
Dá para ver que ela tem berço pelo modo como fala.
You can tell she has a good upbringing by the way she speaks.
Idiomatic use of 'ter berço'.
A universidade foi o berço do movimento estudantil.
The university was the cradle of the student movement.
Metaphorical use in a political context.
Não podemos ficar deitados em berço esplêndido.
We cannot remain passive and complacent.
Idiomatic reference to the Brazilian anthem.
O mau berço dele ficou evidente durante a festa.
His lack of upbringing became evident during the party.
Use of 'mau berço' to mean poor manners.
A região é o berço de vinhos mundialmente famosos.
The region is the cradle of world-famous wines.
Metaphorical use in a culinary/commercial context.
Sua honestidade vem do berço, herdada de seus pais.
His honesty comes from his upbringing, inherited from his parents.
Metaphorical use indicating inherited values.
O berço da revolução foi uma pequena livraria.
The cradle of the revolution was a small bookstore.
Specific metaphorical use for the start of a movement.
A abóbada de berço é característica do estilo românico.
The barrel vault is characteristic of the Romanesque style.
Technical architectural term 'abóbada de berço'.
O projeto foi o berço de uma nova era na arquitetura.
The project was the cradle of a new era in architecture.
High-level metaphorical use.
Ela possui um berço aristocrático que a diferencia.
She has an aristocratic upbringing that sets her apart.
Use of 'berço' as a synonym for lineage/upbringing.
O poema evoca o berço da infância com melancolia.
The poem evokes the cradle of childhood with melancholy.
Literary use of 'berço' for childhood roots.
A negligência é o berço de muitos problemas sociais.
Neglect is the cradle of many social problems.
Abstract metaphorical use in social analysis.
O navio foi colocado no berço para reparos no casco.
The ship was placed in the cradle for hull repairs.
Technical maritime use of 'berço'.
A liberdade de expressão é o berço da verdadeira democracia.
Freedom of speech is the cradle of true democracy.
Philosophical and political metaphorical use.
O autor descreve a savana como o berço da humanidade.
The author describes the savanna as the cradle of humanity.
Standard scientific/literary phrase.
A obra reinterpreta o berço mítico da cultura lusófona.
The work reinterprets the mythical cradle of Lusophone culture.
Complex literary and cultural analysis.
O conceito de 'berço' aqui transcende o mero nascimento.
The concept of 'cradle' here transcends mere birth.
Abstract philosophical usage.
Ele analisa como o berço social molda o destino individual.
He analyzes how social background shapes individual destiny.
उदाहरण
O bebé dorme no berço.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
family के और शब्द
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2वह एक धन्य व्यक्ति है।
abrigo
A2आश्रय सुरक्षित है।
acarinhar
A2किसी को प्यार से सहलाना या दुलारना।
aceito
A2स्वीकार किया गया; सामान्य रूप से मान्यता प्राप्त या सहमत। 'भुगतान aceito था' (भुगतान स्वीकार किया गया था)।
acenar
A2अभिवादन या सहमति के लिए हाथ या सिर से इशारा करना (हाथ हिलाना या सिर हिलाना)।
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2हार्दिक स्वागत या सत्कार। 'उस परिवार का स्वागत बहुत ही गर्मजोशी भरा था।'
acolitar
B2किसी की सहायता करना या साथ देना, मदद, समर्थन या साहचर्य प्रदान करना। / किसी व्यक्ति या समूह को सक्रिय सहायता, समर्थन या साहचर्य प्रदान करना, जिसमें अक्सर किसी विशेष प्रयास, चुनौती या अवधि के दौरान उपस्थित रहने और सहायक होने की प्रतिबद्धता शामिल होती है।
acomodar
A2'acomodar' का अर्थ है किसी को रहने की जगह देना या किसी चीज़ के लिए जगह बनाना।