A1 interjection #1,200 सबसे आम 15 मिनट पढ़ने का समय

desculpa

At the A1 level, you should focus on using 'desculpa' as a simple, standalone interjection to say 'sorry' or 'excuse me.' It is one of the first words you will learn because it is essential for basic social interactions. At this stage, you don't need to worry too much about complex grammar. Just remember that 'desculpa' is for friends and people you know well, while 'desculpe' is for strangers, teachers, or older people. You can use it when you bump into someone, when you don't understand something and want the person to repeat it, or when you need to get someone's attention. For example, if you are in a shop and want to ask the price of something, you can start with 'Desculpa...' or 'Desculpe...'. It's a magic word that makes people more willing to help you. You should also learn the phrase 'Peço desculpa,' which is very common in Portugal and sounds very polite. At A1, the goal is simply to be able to apologize for small mistakes and navigate public spaces without being rude. Practice saying it with a polite tone and a small smile. Remember: 'desculpa' is your best friend when you are a beginner and making lots of mistakes in Portuguese!
At the A2 level, you begin to expand your use of 'desculpa' by adding reasons for your apology. This involves using the preposition 'por' (for). You will learn how 'por' combines with articles to become 'pelo' (por + o) or 'pela' (por + a). For example, instead of just saying 'Desculpa,' you can now say 'Desculpa pelo atraso' (Sorry for the delay) or 'Desculpa pela confusão' (Sorry for the confusion). You will also start using 'desculpa' followed by a verb in the infinitive: 'Desculpa por chegar tarde' (Sorry for arriving late). At this level, it's also important to distinguish between 'desculpa' and 'com licença.' You should use 'com licença' when you want to pass someone in a narrow space or when you are leaving a table. Using 'desculpa' in those situations might sound a bit too apologetic. You will also learn to use 'desculpa' to ask for clarification more effectively, such as 'Desculpa, podes repetir?' (Sorry, can you repeat?). This shows you are actively engaging in conversation and are aware of social norms. You might also encounter 'desculpa' as a noun in simple sentences like 'Qual é a tua desculpa?' (What is your excuse?). Understanding these basic structures allows you to be more specific and polite in your daily interactions.
By the B1 level, you should have a firm grasp of the distinction between formal and informal apologies and be able to use 'desculpa' in more nuanced ways. You will learn to use the reflexive forms, especially in Brazilian Portuguese where 'me desculpa' is very common, and in European Portuguese where 'desculpa-me' is the standard. You will also start to distinguish between 'desculpa' (responsibility for a mistake) and 'sinto muito' (empathy for someone else's situation). This is a crucial step in achieving emotional fluency. For example, you would use 'sinto muito' if a friend's car broke down, but 'desculpa' if you were the one who broke it. You will also learn to use 'desculpa' to soften disagreements: 'Desculpa, mas não concordo com o que disseste' (Sorry, but I don't agree with what you said). This allows you to express your opinion without being confrontational. You'll also become familiar with common phrases like 'mil desculpas' (a thousand apologies) and 'desculpa qualquer coisa' (sorry for anything/any trouble). At B1, you are expected to use these variations naturally in conversation, showing that you understand the social context and the weight of your words.
At the B2 level, you should be able to use 'desculpa' and its alternatives in professional and formal settings with confidence. You will frequently use 'peço desculpa' or 'peço imensa desculpa' in business emails or meetings. You will also understand the use of 'desculpa' in the context of 'desculpar-se,' meaning to make excuses for oneself. For example, 'Ele está sempre a desculpar-se pelo seu comportamento' (He is always making excuses for his behavior). You will also be able to use the word in more complex grammatical structures, such as 'Desculpa que eu te diga, mas isso não é verdade' (Forgive me for saying this, but that isn't true), where 'desculpa' is followed by a 'que' clause and the subjunctive. You will also recognize the noun 'desculpa' in more idiomatic expressions like 'desculpa esfarrapada' (a lame excuse) and be able to use it to describe social situations. At this level, your use of the word should reflect a deep understanding of Portuguese social hierarchy and etiquette, allowing you to navigate even sensitive or high-stakes conversations with grace and precision. You will also be able to use 'perdão' appropriately in very formal or dramatic contexts.
At the C1 level, you are exploring the subtle rhetorical and literary uses of 'desculpa.' You will notice how authors or speakers use 'desculpa' to create a specific tone or to challenge the listener. For example, an incredulous 'Desculpa?!' can be used to signal strong disagreement or shock at what someone has said. You will also be able to analyze the use of 'desculpa' in literature and film, where it might reveal a character's social standing or their internal guilt. You will be comfortable with highly formal variants like 'Queira desculpar-me' or 'Apresento as minhas sinceras desculpas.' You will also understand the philosophical difference between 'desculpa' (excuse/pardon) and 'perdão' (forgiveness) in deep discussions. Your vocabulary will include related terms like 'escusado' (unnecessary/excused) and 'indesculpável' (unforgivable). You will be able to write formal letters of apology that are perfectly calibrated to the situation, using the correct register and tone. At C1, 'desculpa' is no longer just a word for you; it is a versatile linguistic tool that you can use to manipulate the tone and direction of a conversation with great subtlety.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'desculpa' and all its related forms and nuances. You can use the word in all its registers, from the most casual slang to the most elevated literary prose. You understand the historical etymology of the word and how its usage has evolved differently in various Portuguese-speaking countries. You can participate in complex debates about social etiquette and the role of apologies in public life. You are familiar with rare or archaic forms of the word and can use them for stylistic effect. Your use of 'desculpa' is perfectly integrated into your overall command of the language, allowing you to express the finest shades of regret, irony, or social correction. You can also critique the use of apologies in political or corporate contexts, recognizing when a 'desculpa' is sincere and when it is merely a strategic 'desculpa esfarrapada.' At this level, you are not just using the language; you are a master of its social and psychological dimensions, and 'desculpa' is a key part of that mastery. You can use it to build bridges, resolve conflicts, or even to subtly assert authority in a way that is uniquely Portuguese.

desculpa 30 सेकंड में

  • Used to apologize for minor mistakes or accidents in daily life.
  • Functions as a polite way to get someone's attention or interrupt.
  • Distinguishes between informal (desculpa) and formal (desculpe) registers.
  • Often followed by 'por' to specify the reason for the apology.

The word desculpa is one of the most essential tools in the Portuguese language, serving as a primary interjection for apologies and social navigation. At its core, it translates to 'sorry' or 'excuse me' in English, but its utility extends far beyond a simple admission of guilt. It is the second-person singular imperative form of the verb desculpar, which literally means 'to un-guilt' or 'to remove the blame.' When you say desculpa, you are effectively asking the other person to release you from the fault of a minor transgression. In the social fabric of Portuguese-speaking cultures, whether in Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro, this word acts as a lubricant that smooths over the inevitable frictions of daily life. It is important to note that desculpa is the informal version, used with friends, peers, or younger individuals. For formal situations, the form changes to desculpe, reflecting the grammatical shift to the third-person singular imperative used for você or o senhor/a senhora.

The Social Function
Beyond apologizing for a mistake, desculpa is used to get someone's attention in a crowded space or to interrupt a conversation politely. It signals that you are aware you are intruding on someone's space or time and are seeking permission to do so.

Desculpa, podes dizer-me as horas?

Translation: Excuse me, can you tell me the time?

In European Portuguese, the distinction between desculpa and desculpe is strictly observed. Using the informal version with a stranger or an elder might be perceived as slightly disrespectful or overly familiar. However, in many parts of Brazil, the usage has become more fluid, though desculpa remains the dominant form in casual speech. It is also used as a noun, meaning 'an excuse.' For example, uma desculpa esfarrapada is a 'lame excuse.' This dual nature—both a plea for forgiveness and a potential fabrication—makes it a fascinating word to study. When used as an interjection, it is often accompanied by a specific intonation: a rising tone if you are asking for attention, and a falling, softer tone if you are genuinely expressing regret for an action like stepping on someone's foot or being late for a meeting.

Oh, desculpa! Não te vi aí.

Translation: Oh, sorry! I didn't see you there.
Cultural Nuance
Portuguese speakers often use desculpa even for things that aren't their fault, similar to the British 'sorry,' as a way to maintain harmony and avoid confrontation in public spaces.

Furthermore, desculpa can be intensified. You might hear mil desculpas (a thousand apologies) or peço imensa desculpa (I ask for immense apology). These variations show the depth of the speaker's regret. In a digital context, like texting, it is frequently shortened to dsc or dsclp, though these should only be used in very informal chats. Understanding the weight of desculpa is key to mastering Portuguese social etiquette. It is not just a word; it is a gesture of humility and awareness of others. Whether you are bumping into someone on the Lisbon Metro or interrupting a friend's story to ask a question, desculpa is your primary linguistic tool for maintaining polite and respectful interactions.

Mil desculpas pelo que aconteceu ontem.

Translation: A thousand apologies for what happened yesterday.

Desculpa, podes repetir o que disseste?

Translation: Sorry, can you repeat what you said?
Grammatical Root
The verb is desculpar. Conjugations: (Tu) desculpa, (Você) desculpe, (Nós) desculpemos, (Vocês) desculpem. The interjection is almost always the 'tu' or 'você' imperative form.

Using desculpa correctly in a sentence involves understanding both its position and the prepositions that typically follow it. As an interjection, it often appears at the very beginning of a sentence to set the tone of an apology or a request for attention. For example, Desculpa, onde fica a casa de banho? (Excuse me, where is the bathroom?). In this context, it functions as a polite opener. When you are specifically apologizing for an action, desculpa is usually followed by the preposition por (for), which contracts with articles to become pelo (por + o) or pela (por + a). For instance, Desculpa pelo atraso (Sorry for the delay) or Desculpa pela confusão (Sorry for the confusion). This structure is vital for providing context to your apology, making it clear exactly what you are sorry for.

Apologizing for Actions
When apologizing for a verb or an action, use por followed by the infinitive. Example: Desculpa por chegar tarde (Sorry for arriving late). This is a very common and natural way to express regret for a specific behavior.

Desculpa por ter partido o teu copo.

Translation: Sorry for having broken your glass.

Another common pattern is using desculpa followed by a clause starting with mas (but). This is often used when you are about to say something that might be inconvenient or contradictory. For example, Desculpa, mas não concordo contigo (Sorry, but I don't agree with you). Here, the word softens the blow of the disagreement, maintaining a level of politeness even during a conflict. You can also use it at the end of a sentence for emphasis or as an afterthought: Eu não queria fazer isso, desculpa (I didn't want to do that, sorry). This placement feels very natural in spoken Portuguese and emphasizes the sincerity of the speaker. It is also worth noting that in European Portuguese, people often say Peço desculpa (I ask for apology) instead of just desculpa, which adds a layer of formal politeness even in semi-informal settings.

Desculpa interromper, mas o jantar está pronto.

Translation: Sorry to interrupt, but dinner is ready.
The 'Que' Clause
Sometimes desculpa is followed by que and a subjunctive verb, though this is more common with the full verb form: Desculpa que eu te diga, mas... (Forgive me for saying this, but...).

In more complex sentences, desculpa can be integrated into larger structures of regret. For example, Peço-te desculpa por não ter ido à tua festa (I ask you for apology for not having gone to your party). Here, the pronoun te indicates to whom the apology is directed. This level of detail is common in written correspondence or more heartfelt personal apologies. In contrast, in a quick, everyday interaction, a simple Desculpa! when you accidentally bump into someone is perfectly sufficient. The versatility of the word allows it to scale from a minor social correction to a deep expression of remorse. Mastery of these patterns—using prepositions correctly and knowing when to use the formal versus informal form—is a hallmark of a proficient Portuguese speaker.

Podes aceitar a minha desculpa?

Translation: Can you accept my apology? (Here used as a noun).

Desculpa qualquer coisa.

Translation: Sorry for anything (a common Portuguese way to say 'sorry for any trouble I might have caused').
Positioning
While usually at the start, placing desculpa at the end can make the apology feel more like a sincere afterthought: Não foi por mal, desculpa. (It wasn't on purpose, sorry.)

If you spend even a single day in a Portuguese-speaking environment, you will hear desculpa or its variants dozens of times. It is the soundtrack of public life. In the narrow, winding streets of Lisbon's Alfama district, you'll hear it as people squeeze past each other on the sidewalk. On the bustling buses of São Paulo, it's the standard way to ask someone to move so you can reach the exit. It is ubiquitous in service environments, though often in its formal form, desculpe. For instance, a waiter might say Desculpe, o senhor pediu a conta? (Excuse me, did you ask for the bill?). In these contexts, it serves as a polite interruption, ensuring that the speaker is not being intrusive but rather helpful.

Public Transport
In the Metro or on a train, desculpa is used when you accidentally touch someone or need to pass through a crowd. It is often said quickly and repeatedly: Desculpa, desculpa, com licença...

Desculpa, este lugar está ocupado?

Translation: Excuse me, is this seat taken?

You will also hear it frequently in social gatherings. When a friend is telling a story and someone's phone rings, they will immediately say desculpa to the group. It is also used in academic settings; a student might say Desculpa, professor, não percebi esta parte (Sorry, professor, I didn't understand this part). In this case, even though the setting is formal, the student might use the informal desculpa if they have a close relationship with the teacher, though desculpe or peço desculpa would be safer. In Brazilian soap operas (telenovelas), the word is used dramatically to beg for forgiveness in romantic or family conflicts, often elongated for emotional effect: Me desculpa! (Forgive me!).

Ai, desculpa! Pisei o teu pé sem querer.

Translation: Oh, sorry! I stepped on your foot by accident.
In the Workplace
During meetings, desculpa is used to interrupt a colleague politely: Desculpa interromper, mas tenho uma pergunta. (Sorry to interrupt, but I have a question.)

Interestingly, you will also hear desculpa used rhetorically. If someone says something shocking or offensive, a listener might respond with an incredulous Desculpa?! (Excuse me?! / What did you say?!). In this context, it is not an apology but a challenge, indicating that the speaker cannot believe what they just heard. This versatility makes it a word you must listen to carefully to catch the nuance of the situation. From the quiet 'sorry' of a person who accidentally bumps your arm to the loud 'excuse me' of someone trying to catch a departing train, desculpa is the universal key to navigating the social landscape of the Lusophone world. It is a word that reflects the culture's emphasis on politeness and social harmony.

Desculpa, podes falar mais devagar?

Translation: Sorry, can you speak more slowly?

Desculpa a demora, o trânsito estava horrível.

Translation: Sorry for the delay, the traffic was horrible.
The 'Excuse' Noun
You will also hear: Isso é apenas uma desculpa! (That is just an excuse!), where the word functions as a noun rather than an interjection.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is failing to distinguish between desculpa and com licença. In English, 'excuse me' covers both getting someone's attention and asking for permission to pass. In Portuguese, these are distinct. Use desculpa when you have done something wrong (like bumping into someone) or are interrupting. Use com licença when you are physically moving through a space or leaving a room. If you use desculpa to ask someone to move out of your way, it sounds like you are apologizing for your existence rather than simply asking for passage, which can feel slightly awkward or overly dramatic.

Formal vs. Informal
Mixing up desculpa (informal) and desculpe (formal) is another common pitfall. Using desculpa with a boss or a stranger in Portugal can be seen as a lack of education or respect. When in doubt, always use the formal desculpe or the phrase peço desculpa.

*Desculpa, senhor Silva, posso entrar? (Incorrect if you want to be formal)

Correct: Desculpe, senhor Silva, posso entrar?

Another mistake is the confusion between desculpa and sinto muito. While both can be translated as 'I'm sorry,' they are used in different contexts. Desculpa is for when you are at fault. Sinto muito is for expressing sympathy or empathy, such as when someone tells you bad news. If a friend tells you their dog died and you say desculpa, it sounds like you are confessing to killing the dog! In that situation, you must say sinto muito or lamento. This distinction is crucial for emotional intelligence in the language. Additionally, learners often forget the preposition por. Saying Desculpa o atraso is common in Brazil, but in Portugal, Desculpa pelo atraso is the standard grammatical form.

*Desculpa que o teu avô morreu. (Incorrect context)

Correct: Sinto muito que o teu avô tenha morrido.
Pronunciation Errors
English speakers often struggle with the 'u' sound in desculpa. It should be a pure /u/ sound, not a diphthong like in 'cute.' Also, the 'l' is often velarized (dark L) in Portugal, sounding almost like a 'u' in Brazil.

Finally, be careful with the plural. If you are apologizing to a group of people, you must use desculpem. Saying desculpa to a room full of people sounds like you are only addressing one person, which can be grammatically jarring. In Brazil, the placement of the reflexive pronoun can also be tricky: Me desculpa is the standard spoken form, while Desculpa-me is the formal/written form. In Portugal, Desculpa-me is the only correct way to use the pronoun, as sentences never start with an unstressed pronoun in European Portuguese. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and help you sound more like a native speaker.

*Desculpa, pessoal! (Grammatically weak for a group)

Better: Desculpem, pessoal!

*Desculpa para o erro. (Wrong preposition)

Correct: Desculpa pelo erro.
Overusing the Word
Don't use desculpa for every single interaction. Sometimes a simple olá or com licença is more appropriate and less apologetic.

While desculpa is the most common way to apologize, the Portuguese language offers a rich variety of alternatives that can convey different levels of formality, intensity, and meaning. Understanding these synonyms will help you choose the right word for every situation. The most direct alternative is perdão. This word is much stronger and more formal than desculpa. It carries a certain weight, often used for more serious offenses or in a religious context. In everyday speech, it can sound a bit dramatic, though it is sometimes used as a very polite 'excuse me' when you didn't hear what someone said: Perdão? Pode repetir?

Comparison: Desculpa vs. Perdão
Desculpa is for everyday mistakes (bumping into someone, being late). Perdão is for deep regret or asking for absolute forgiveness for a significant wrong.

Peço-te perdão por todo o mal que te fiz.

Translation: I ask your forgiveness for all the harm I did to you.

Another essential alternative is com licença. As mentioned before, this is used specifically when you want to pass someone, enter a room, or leave a social situation. It translates literally to 'with permission.' If you are at a dinner party and need to take a phone call, you would say com licença as you stand up. For expressing sympathy, sinto muito or lamento are the correct choices. Lamento is slightly more formal and is often used in professional or written contexts, such as Lamentamos informar que o seu voo foi cancelado (We regret to inform you that your flight has been cancelled).

Com licença, posso passar?

Translation: Excuse me, may I pass?
Formal Phrases
In formal writing, you might use as minhas sinceras desculpas (my sincere apologies) or queira desculpar-me (please forgive me).

In Portugal, peço desculpa is perhaps the most common way to apologize in a way that is both polite and natural. It literally means 'I ask for apology.' It is slightly more formal than just saying desculpa but less heavy than perdão. You will also hear mil desculpas when someone wants to emphasize how sorry they are. For minor, unintentional accidents, people might say foi sem querer (it was without wanting/unintentional). This is often paired with desculpa: Desculpa, foi sem querer! (Sorry, I didn't mean to!). Understanding these nuances allows you to navigate the social landscape with greater precision and empathy.

Lamento imenso o que aconteceu.

Translation: I deeply regret what happened.

Foi sem querer, não te queria magoar.

Translation: It was unintentional, I didn't want to hurt you.
Summary of Alternatives
1. Desculpe (Formal) 2. Perdão (Strong/Formal) 3. Com licença (Permission to pass) 4. Sinto muito (Empathy) 5. Foi mal (Slang/Brazil).

How Formal Is It?

औपचारिक

"Peço desculpa pelo atraso na resposta ao seu requerimento."

तटस्थ

"Desculpe, pode dizer-me onde fica a farmácia?"

अनौपचारिक

"Desculpa, esqueci-me de te ligar."

Child friendly

"Pede desculpa ao teu amiguinho por teres tirado o brinquedo."

बोलचाल

"Foi mal, cara, não te vi aí."

रोचक तथ्य

The root 'culpa' is the same one found in the famous Latin phrase 'Mea Culpa,' which means 'my fault.' So, 'desculpa' is literally the 'un-mea-culpa.'

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dɨʃ.ˈkuɫ.pɐ/
US /dʒis.ˈkuw.pɐ/
The stress is on the second syllable: des-CUL-pa.
तुकबंदी
culpa esculpa insulpa pulpa voulpa tulpa mulpa sulpa
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'e' like 'ay' (it should be almost silent in Portugal).
  • Pronouncing the 'u' like 'you' (it should be a pure 'oo').
  • Making the 'l' too clear (it should be dark or vocalized).
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Pronouncing the final 'a' too long like 'ahhh'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize in text as it appears frequently.

लिखना 2/5

Requires knowledge of contractions like 'pelo' and 'pela'.

बोलना 2/5

Pronunciation of the dark 'l' and silent 'e' can be tricky for beginners.

श्रवण 1/5

Usually clear, though it can be very fast in casual speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

por obrigado por favor licença tu/você

आगे सीखें

sinto muito lamento perdão atraso engano

उन्नत

indesculpável escusa justificação remorso redenção

ज़रूरी व्याकरण

Imperative Mood

Desculpa (tu) vs Desculpe (você).

Preposition Contractions

Por + o = Pelo (Desculpa pelo erro).

Reflexive Pronouns

Desculpa-me (PT) vs Me desculpa (BR).

Infinitive after Prepositions

Desculpa por chegar (infinitive) atrasado.

Subjunctive after 'que'

Desculpa que eu te diga (subjunctive).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Desculpa, onde é o metro?

Excuse me, where is the metro?

Used as an informal interjection to get attention.

2

Oh, desculpa! Não vi o teu pé.

Oh, sorry! I didn't see your foot.

Informal apology for a minor accident.

3

Desculpa, podes repetir?

Sorry, can you repeat?

Used to ask for clarification.

4

Desculpa, eu não falo bem português.

Sorry, I don't speak Portuguese well.

Standard apology for a lack of skill.

5

Desculpa pelo atraso.

Sorry for the delay.

Apology using 'por' + article (pelo).

6

Mil desculpas!

A thousand apologies!

An intensified version of the apology.

7

Desculpa, tens horas?

Excuse me, do you have the time?

Informal way to ask for the time.

8

Desculpa, esta cadeira está livre?

Excuse me, is this chair free?

Polite request for information.

1

Desculpa por não ter ligado ontem.

Sorry for not having called yesterday.

Apology for a past action using 'por' + infinitive.

2

Desculpa pela confusão no escritório.

Sorry for the confusion in the office.

Apology for a noun using 'pela'.

3

Desculpa, mas podes falar mais baixo?

Sorry, but can you speak more quietly?

Using 'mas' to soften a request.

4

Peço desculpa, não percebi o que disse.

I ask for apology, I didn't understand what you said.

More formal version 'Peço desculpa'.

5

Desculpa interromper a vossa conversa.

Sorry to interrupt your conversation.

Apologizing for an action (interrupting).

6

Desculpa, onde posso comprar selos?

Excuse me, where can I buy stamps?

Getting attention to ask a question.

7

Desculpa por te fazer esperar tanto tempo.

Sorry for making you wait so long.

Apology for a specific impact on another person.

8

Desculpa, esqueci-me do teu aniversário.

Sorry, I forgot your birthday.

Apology for a memory lapse.

1

Desculpa qualquer coisa que eu tenha dito.

Sorry for anything I might have said.

Vague apology for potential offenses.

2

Me desculpa, eu não queria magoar-te.

Forgive me, I didn't want to hurt you.

Reflexive form common in Brazil.

3

Desculpa, mas acho que estás enganado.

Sorry, but I think you are mistaken.

Softening a disagreement.

4

Peço desculpa pelo incómodo causado.

I apologize for the inconvenience caused.

Formal apology for a situation.

5

Desculpa-me por ser tão teimoso às vezes.

Forgive me for being so stubborn sometimes.

Reflexive form common in Portugal.

6

Desculpa, podes dar-me o benefício da dúvida?

Sorry, can you give me the benefit of the doubt?

Asking for a social favor.

7

Desculpa a minha ignorância, mas o que é isso?

Excuse my ignorance, but what is that?

Polite way to admit not knowing something.

8

Desculpa, não foi minha intenção ofender.

Sorry, it wasn't my intention to offend.

Clarifying intent after a mistake.

1

Peço imensa desculpa por não ter respondido ao seu e-mail.

I ask for immense apology for not having replied to your email.

High-level formal apology.

2

Desculpa que eu te diga, mas o teu plano tem falhas.

Forgive me for saying this, but your plan has flaws.

Using 'que' + subjunctive to introduce criticism.

3

Ele deu uma desculpa esfarrapada para não vir.

He gave a lame excuse for not coming.

Using 'desculpa' as a noun meaning 'excuse'.

4

Aceite as minhas desculpas por este erro administrativo.

Accept my apologies for this administrative error.

Formal imperative 'aceite' with plural noun.

5

Desculpa a franqueza, mas precisas de ajuda.

Excuse the frankness, but you need help.

Apologizing for being blunt.

6

Não há desculpa para tal comportamento.

There is no excuse for such behavior.

Using 'desculpa' as a noun in a moral judgment.

7

Desculpa-me se fui demasiado duro contigo.

Forgive me if I was too hard on you.

Apology for a specific interpersonal dynamic.

8

Peço desculpa, mas o tempo da reunião terminou.

I apologize, but the meeting time has ended.

Formal interruption in a professional setting.

1

Desculpa?! Estás mesmo a dizer que a culpa é minha?

Excuse me?! Are you really saying that it's my fault?

Rhetorical use to signal shock or challenge.

2

Apresento as minhas sinceras desculpas por qualquer transtorno.

I present my sincere apologies for any inconvenience.

Highly formal, almost bureaucratic apology.

3

Ele tentou desculpar-se, mas o dano já estava feito.

He tried to excuse himself, but the damage was already done.

Pronominal verb 'desculpar-se' meaning to justify oneself.

4

Desculpa a minha ousadia, mas gostaria de propor algo novo.

Excuse my boldness, but I would like to propose something new.

Polite way to introduce a bold or risky statement.

5

Não procures desculpas onde elas não existem.

Don't look for excuses where they don't exist.

Using the plural noun 'desculpas' in a philosophical sense.

6

Desculpa que te interrompa, mas este ponto é crucial.

Forgive me for interrupting you, but this point is crucial.

Subjunctive use for a polite but firm interruption.

7

A sua desculpa foi tão elaborada que ninguém acreditou.

His excuse was so elaborate that nobody believed it.

Noun use in a narrative context.

8

Peço desculpa pela minha falta de comparência.

I apologize for my failure to appear.

High-level vocabulary ('falta de comparência').

1

Queira desculpar-me, mas a sua interpretação é falível.

Please excuse me, but your interpretation is fallible.

Extremely formal 'Queira' + infinitive structure.

2

A retórica da desculpa é frequentemente usada na política.

The rhetoric of the apology is frequently used in politics.

Abstract noun use in an analytical context.

3

Desculpa a intromissão nestes teus pensamentos mais íntimos.

Excuse the intrusion into these most intimate thoughts of yours.

Literary and poetic use of the apology.

4

Não há escusa nem desculpa que valide tal atrocidade.

There is no excuse nor apology that validates such an atrocity.

Using synonyms 'escusa' and 'desculpa' for emphasis.

5

Ele desculpou-se com a sua condição social para justificar o crime.

He excused himself with his social condition to justify the crime.

Reflexive verb used to mean 'to use as a justification'.

6

Peço vénia e desculpa por discordar de tão ilustre figura.

I ask for leave and apology for disagreeing with such an illustrious figure.

Archaic and highly respectful legalistic language.

7

A desculpa, quando tardia, perde o seu valor redentor.

The apology, when late, loses its redemptive value.

Philosophical reflection on the nature of apologies.

8

Desculpa que eu insista, mas a verdade deve ser dita.

Forgive me for insisting, but the truth must be told.

Subjunctive used for persistent but polite inquiry.

सामान्य शब्द संयोजन

pedir desculpa
aceitar desculpas
sem desculpa
uma desculpa esfarrapada
mil desculpas
desculpa de mau pagador
pedir imensas desculpas
dar uma desculpa
inventar uma desculpa
aceitar as minhas desculpas

सामान्य वाक्यांश

Desculpa qualquer coisa.

Desculpa lá.

Desculpa, podes repetir?

Desculpa interromper.

Desculpa a demora.

Peço imensa desculpa.

Desculpa, não foi por mal.

Desculpa, tens um minuto?

Desculpa, onde fica...?

Desculpa a confusão.

अक्सर इससे भ्रम होता है

desculpa vs com licença

Used for passing or leaving, while 'desculpa' is for mistakes or interrupting.

desculpa vs sinto muito

Used for empathy/sympathy, while 'desculpa' is for personal responsibility.

desculpa vs perdão

Much more formal and heavy than 'desculpa', used for serious sins or errors.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Desculpa de mau pagador"

A weak or unconvincing excuse, typically used when someone avoids responsibility.

Dizer que o cão comeu o trabalho é desculpa de mau pagador.

informal

"Pedir desculpa não aleija"

Saying sorry doesn't hurt; used to encourage someone to apologize.

Vai lá falar com ele, pedir desculpa não aleija.

informal

"Sem desculpas"

No excuses; used when something must be done regardless of difficulties.

Quero o relatório amanhã, sem desculpas.

neutral

"Cair em desculpas"

To start making many excuses for a failure.

Quando confrontado, ele caiu em desculpas sem nexo.

informal

"Arranjar desculpas"

To actively look for reasons to avoid doing something.

Estás sempre a arranjar desculpas para não ir ao ginásio.

informal

"Dar o benefício da desculpa"

To accept someone's excuse even if you are not entirely convinced.

Vou dar-te o benefício da desculpa desta vez.

neutral

"Pôr-se com desculpas"

To be evasive or provide many justifications instead of acting.

Não te ponhas com desculpas e faz o que te pedi.

informal

"Não há desculpa que valha"

No excuse is good enough for what happened.

O que fizeste foi horrível, não há desculpa que valha.

emphatic

"Aceitar desculpas sem reservas"

To fully forgive someone without holding a grudge.

Ele aceitou as minhas desculpas sem reservas.

formal

"Desculpa de aleijado"

A very poor or transparent excuse (older, sometimes considered offensive).

Isso é desculpa de aleijado, todos sabemos a verdade.

colloquial

आसानी से भ्रमित होने वाले

desculpa vs Escusa

Sounds like 'excuse' and can mean the same as a noun.

'Escusa' is often more formal or used in legal contexts, whereas 'desculpa' is the everyday word.

Não há escusa para o que ele fez.

desculpa vs Lamento

Both express regret.

'Lamento' is 'I regret' and is often used in professional contexts or for things outside your control.

Lamento o seu azar.

desculpa vs Pardon

English speakers might try to use this as a cognate.

In Portuguese, 'perdão' is the word, and it is much more formal than the English 'pardon'.

Peço perdão.

desculpa vs Mal

Used in the slang 'foi mal'.

'Mal' means 'badly' or 'evil'. 'Foi mal' is a specific idiom for 'my bad'.

Foi mal, não quis te ofender.

desculpa vs Licença

Both are translated as 'excuse me'.

'Licença' is for permission; 'desculpa' is for apology.

Dá-me licença?

वाक्य संरचनाएँ

A1

Desculpa + [question]

Desculpa, onde é a casa de banho?

A1

Desculpa + [noun]

Desculpa o atraso.

A2

Desculpa por + [infinitive]

Desculpa por chegar tarde.

A2

Desculpa pelo/pela + [noun]

Desculpa pela confusão.

B1

Desculpa, mas + [clause]

Desculpa, mas não posso ir.

B2

Peço desculpa por + [action]

Peço desculpa por ter partido o copo.

C1

Desculpa que + [subjunctive]

Desculpa que eu insista neste ponto.

C2

Queira desculpar + [noun/pronoun]

Queira desculpar a minha ausência.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in all spoken and written registers.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'desculpa' when you want to pass someone. Com licença.

    'Desculpa' is for when you've done something wrong. 'Com licença' is for asking permission to move through a space.

  • Using 'desculpa' to express sympathy for a death. Sinto muito / Os meus pêsames.

    'Desculpa' implies you are at fault. For sympathy, use 'sinto muito'.

  • Saying 'Desculpa para o atraso'. Desculpa pelo atraso.

    The correct preposition to use with 'desculpa' is 'por', which contracts to 'pelo' with the masculine noun 'atraso'.

  • Using 'desculpa' with your boss in Portugal. Desculpe / Peço desculpa.

    'Desculpa' is informal. In a professional setting, the formal 'desculpe' or 'peço desculpa' is required.

  • Saying 'desculpa' to a group of people. Desculpem.

    You must use the plural imperative 'desculpem' when addressing more than one person.

सुझाव

Don't skip the apology

In Portuguese-speaking countries, failing to say 'desculpa' after a minor bump is considered quite rude. Even a quick 'desculpa' makes a big difference.

Use 'por' correctly

Remember that 'desculpa' is usually followed by 'por'. Don't forget to contract it: 'pelo' for masculine and 'pela' for feminine nouns.

The silent 'e'

In Portugal, try to skip the 'e' sound at the beginning. It should sound more like 'd'sh-culpa' than 'day-sculpa'.

Brazil vs Portugal

In Brazil, you'll often hear 'me desculpa'. In Portugal, it's 'desculpa-me' or just 'desculpa'. Both are correct in their respective regions.

The noun form

Remember that 'uma desculpa' can also mean 'an excuse'. 'Uma desculpa esfarrapada' is a great phrase to learn for a 'lame excuse'.

Peço desculpa

If you want to sound extra polite in Portugal, use 'Peço desculpa'. it's a very safe and respectful way to apologize.

Getting attention

Use 'desculpa' to get someone's attention politely before asking a question, like 'Desculpa, podes ajudar-me?'

Listen for 'mas'

When someone says 'Desculpa, mas...', they are about to disagree with you. It's a polite way to soften a contradiction.

Texting shortcuts

In informal texts, you might see 'dsc' or 'dsclp'. Only use these with close friends!

Foi sem querer

Pair 'desculpa' with 'foi sem querer' (it was unintentional) to show that a mistake was an accident.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'dis-culpa' as 'disconnecting the guilt.' When you say it, you are trying to 'dis' (remove) the 'culpa' (guilt) from the situation.

दृश्य संबंध

Imagine a heavy weight labeled 'CULPA' being lifted off your shoulders by a giant hand. That hand is the word 'DES-CULPA'.

Word Web

culpa perdão erro atraso licença sinto muito educação social

चैलेंज

Try to use 'desculpa' or 'desculpe' in five different scenarios today: bumping into someone, asking for the time, interrupting a friend, apologizing for a late text, and asking for directions.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'dis-' (expressing reversal or removal) and 'culpa' (fault, blame, or guilt). It entered the Portuguese language as a way to describe the act of removing guilt from someone.

मूल अर्थ: To free from blame or to justify an action.

Romance (Latin-based).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to over-apologize in professional settings where it might be seen as a lack of confidence, but never skip it for physical bumps or interruptions.

English speakers often use 'sorry' for everything. In Portuguese, remember to use 'com licença' for passing and 'sinto muito' for sympathy.

The song 'Desculpe o Auê' by Rita Lee (a Brazilian classic). The phrase 'Desculpa qualquer coisa' is a staple of Portuguese social endings. In many Telenovelas, 'Me desculpa!' is a climactic line in dramatic scenes.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Accidentally bumping into someone

  • Desculpa!
  • Oh, desculpa!
  • Foi sem querer, desculpa.
  • Desculpe, não o vi.

Being late for a meeting

  • Desculpa o atraso.
  • Peço desculpa pela demora.
  • Desculpa por te fazer esperar.
  • Mil desculpas, o trânsito estava mau.

Interrupting a conversation

  • Desculpa interromper...
  • Desculpa, posso dizer uma coisa?
  • Peço desculpa pela interrupção.
  • Desculpa, só um segundo.

Asking for directions

  • Desculpa, onde fica...?
  • Desculpe, sabe onde é...?
  • Desculpa, podes ajudar-me?
  • Desculpe, incomodo?

Making a mistake at work

  • Peço desculpa pelo erro.
  • Desculpa, vou corrigir isso já.
  • As minhas desculpas pela confusão.
  • Peço imensa desculpa pelo lapso.

बातचीत की शुरुआत

"Desculpa, sabes se este autocarro vai para o centro?"

"Desculpa, podes dizer-me que horas são, por favor?"

"Desculpa, és daqui? Preciso de uma recomendação de restaurante."

"Desculpa, este lugar ao teu lado está livre?"

"Desculpa interromper, mas acho que deixaste cair isto."

डायरी विषय

Escreve sobre uma vez em que tiveste de pedir desculpa a um amigo por um erro grande.

Quais são as desculpas mais comuns que dás quando chegas atrasado a algum lado?

Como te sentes quando alguém te pede desculpa sinceramente? É fácil perdoar?

Descreve uma situação em que uma 'desculpa esfarrapada' não funcionou para ti.

Achas que as pessoas pedem desculpa vezes demais ou de menos hoje em dia?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Use 'desculpa' for people you know (friends, family) and 'desculpe' for people you don't know or people in positions of authority. In Portugal, this distinction is very important for being polite. In Brazil, it is slightly more relaxed, but 'desculpe' is still safer for formal situations.

It's better to use 'com licença' if you just want to pass. If you accidentally bump into them while passing, then you should say 'desculpa'. Using 'desculpa' just to pass can sound like you are being too submissive or dramatic.

'Desculpa' is for when you did something wrong. 'Sinto muito' is for when something bad happened to someone else and you want to show you care. For example: 'Desculpa por quebrar o teu vaso' vs 'Sinto muito que o teu vaso se tenha partido'.

You can say 'Mil desculpas' (a thousand apologies) or 'Peço imensa desculpa' (I ask for immense apology). Both are very common and show that you are truly regretful.

It is both! As an interjection, it's a verb form (imperative). As a noun, it means 'an excuse'. For example: 'Ele deu uma desculpa' (He gave an excuse).

You should use the plural form 'desculpem'. For example: 'Desculpem, pessoal, cheguei atrasado'.

It's a very common Portuguese phrase that basically means 'sorry for anything I might have done wrong or any trouble I caused.' It's a great way to end a visit or a conversation politely.

Not as often as 'desculpa'. 'Perdão' is very formal or used for very serious things. However, you might hear it as a very polite 'pardon?' if someone didn't hear you.

Use 'Peço desculpa pelo...' or 'Lamentamos o...' for a professional tone. Avoid just 'desculpa' as it is too informal.

The most common slang is 'foi mal'. You use it with friends for small things, like 'Foi mal, cara, esqueci a chave'.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence apologizing to a friend for being 10 minutes late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence asking a stranger for the way to the train station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'mil desculpas' and 'esquecer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence apologizing for a mistake in an email (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' to interrupt a conversation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'não foi por mal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpem' to apologize to your colleagues.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'repetir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'ajudar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'qualquer coisa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'barulho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'incomodar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'perder'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'atrasado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'engano'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'confusão'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'tempo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'mentir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'desculpa' and 'partir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You stepped on someone's foot in the metro. What do you say?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You are late for a coffee with a friend. What do you say when you arrive?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to ask a stranger where the bathroom is. How do you start?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You need to interrupt two colleagues talking to ask a quick question.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You forgot to bring a book you promised to a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You didn't hear what your teacher said and want them to repeat.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to apologize very strongly for breaking something valuable.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You are leaving a dinner party and want to apologize for any trouble.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You bumped into an elderly lady. What is the most polite thing to say?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You are in Brazil and you accidentally bumped into a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You are late for a job interview. What do you say to the interviewer?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to disagree with someone politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to ask a stranger for the time.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to apologize for the mess in your house to a guest.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to ask a shop assistant for help.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You realize you are sitting in someone else's reserved seat.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You accidentally spilled some water on a friend's table.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to ask a friend to speak more slowly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You are apologizing to your parents for a mistake.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Scenario: You want to apologize for not replying to a text message.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Desculpa-me' with a dark L and a silent E, where is the speaker from?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If someone says 'Foi mal', is the situation formal or informal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does 'Desculpa?' with a rising tone mean the person is apologizing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If a waiter says 'Desculpe', is he being rude?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the main difference in the 'u' sound in 'desculpa' between Brazil and Portugal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Peço desculpa', is the speaker likely in a formal or informal setting?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the 's' in 'desculpa' sound like in Lisbon?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If someone says 'Mil desculpas', are they a little sorry or very sorry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In the phrase 'Desculpa pelo atraso', which word is stressed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Desculpem', how many people is the speaker talking to?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does 'Desculpa lá' sound more or less formal than 'Peço desculpa'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If someone says 'Desculpa a demora', what are they apologizing for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is 'Me desculpa' more common in Brazil or Portugal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

If you hear 'Desculpa?!' with a very sharp rising tone, what does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the vowel sound at the end of 'desculpa'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!