embaraçado
embaraçado 30 सेकंड में
- Embaraçado means 'embarrassed' in social contexts (I felt awkward).
- It also means 'tangled' for things like hair, wires, or fishing lines.
- Never use it to mean 'pregnant' (that is 'grávida' in Portuguese).
- It changes to 'embaraçada' for women and 'embaraçados' for plurals.
The Portuguese word embaraçado is a multifaceted term that every learner should master early on, particularly because it serves as a 'true friend' to the English word 'embarrassed' in many contexts, but carries physical meanings that English does not. At its core, embaraçado describes a state of being hindered, complicated, or socially uncomfortable. When used to describe a person's emotional state, it translates directly to being embarrassed or self-conscious due to a mistake, a social faux pas, or an awkward encounter. However, unlike the English 'embarrassed', which is almost exclusively emotional, the Portuguese embaraçado retains its physical roots. It comes from the word 'barra' (bar or obstacle), implying that something is 'blocked' or 'caught'.
- Emotional State
- This is the most common use for A2 learners. It refers to that heat you feel in your cheeks when you trip in public or forget someone's name. It is synonymous with 'envergonhado', though 'embaraçado' often implies a temporary social awkwardness rather than deep shame.
- Physical Tangles
- In everyday life, you will hear this regarding hair (cabelo embaraçado) or cables (fios embaraçados). If your headphones are a mess of knots in your pocket, they are 'embaraçados'. In English, we would say 'tangled' or 'knotted'.
- Complex Situations
- In more formal or literary contexts, it refers to a situation that is 'entangled' or complicated. A legal case or a financial situation can be 'embaraçada', meaning it is difficult to resolve or full of obstacles.
Eu fiquei muito embaraçado quando derrubei o café na mesa do chefe.
It is vital to distinguish this from the Spanish 'embarazada'. In Spanish, 'embarazada' means pregnant. In Portuguese, 'embaraçada' means embarrassed or tangled. If you want to say a woman is pregnant in Portuguese, you must use the word 'grávida'. This is one of the most famous traps for speakers of other Romance languages. Using 'embaraçada' to mean pregnant in Lisbon or São Paulo will result in a very 'embaraçado' (embarrassing) moment for everyone involved. The word functions primarily as an adjective, agreeing in gender and number with the noun it modifies: embaraçado (masculine singular), embaraçada (feminine singular), embaraçados (masculine plural), and embaraçadas (feminine plural).
O meu cabelo está todo embaraçado por causa do vento forte na praia.
As linhas de pesca ficaram embaraçadas no fundo do barco.
Houve um silêncio embaraçado na sala após a pergunta difícil.
In summary, whether you are dealing with a messy head of hair, a knot of electrical wires, or a clumsy comment at a dinner party, 'embaraçado' is your go-to word. It captures that specific sense of things being tied up or restricted, whether physically or emotionally. Just remember: it never means you are expecting a baby!
Using embaraçado correctly requires attention to grammatical agreement and the verb that precedes it. In Portuguese, adjectives must match the gender and number of the person or object they describe. Because embaraçado is often used to describe a state of being, it is frequently paired with the verbs estar (to be - temporary state) or ficar (to become/to get). Using 'ser' (to be - permanent characteristic) is rare with this word unless you are describing someone who is perpetually socially awkward, which is better served by other adjectives like 'tímido'.
- With 'Estar'
- Use 'estar' when describing how someone currently feels or the current state of an object. 'Eu estou embaraçado' (I am embarrassed right now). 'O fio está embaraçado' (The wire is tangled right now).
- With 'Ficar'
- Use 'ficar' to describe the transition into that state. 'Ela ficou embaraçada com o elogio' (She got embarrassed/blushed with the compliment). This is the most common way to describe a reaction to a social event.
Nós ficamos muito embaraçados quando percebemos que entramos na festa errada.
When referring to physical tangles, the word often appears with 'todo' (all/completely) for emphasis. 'Todo embaraçado' or 'toda embaraçada' creates a vivid image of a complete mess. In the context of hair, it is the standard term used by hairdressers and parents alike. Unlike the English 'messy' (desarrumado), 'embaraçado' specifically implies knots that need to be combed out. In business or legal Portuguese, you might encounter the term describing a 'situação embaraçada', which refers to a situation with many legal or bureaucratic hurdles.
A situação financeira da empresa está bastante embaraçada este trimestre.
Cuidado para não deixar os cabos do computador embaraçados atrás da mesa.
Ela deu um sorriso embaraçado e saiu rapidamente da sala.
One more nuance: when describing speech, 'embaraçado' can mean halting or hesitant. If someone is 'falando de forma embaraçada', they are struggling to find words, perhaps because they are lying, nervous, or ashamed. This links back to the idea of an 'obstacle' (barra) in their throat or mind. In all these uses, the core concept remains consistent: a lack of smoothness, whether in social flow, physical arrangement, or logical progression.
In everyday Portuguese-speaking life, you will encounter embaraçado in a variety of settings. From the domestic sphere to the corporate office, its versatility makes it a staple of the language. In a home setting, particularly with children, the physical meaning is dominant. Parents often complain about their children's hair after a day of play. You might hear: 'Vem cá pentear esse cabelo, está todo embaraçado!' (Come here and brush this hair, it's all tangled!). Similarly, when dealing with Christmas lights or fishing lines, this is the word that will inevitably be used as people struggle with the knots.
- At the Hair Salon
- Hairdressers use this constantly. They might ask if your hair tangles easily (Seu cabelo embaraça com facilidade?) or explain that they are using a specific cream to help untangle it (desembaraçar).
- In Romantic Comedies
- Social embarrassment is a common theme. You will hear characters describe 'momentos embaraçosos' (embarrassing moments) like spilling wine on a date or calling someone by the wrong name. It's the standard term for second-hand embarrassment as well.
O apresentador ficou visivelmente embaraçado com a falha técnica ao vivo.
In the news or professional environments, the word takes on a more serious tone. Journalists might describe a politician's 'situação embaraçada' regarding a scandal or an unexplained bank account. Here, it implies that the person is 'caught' in a web of their own making or that the explanation is not flowing smoothly. It is less about 'shame' and more about 'complication' and 'awkwardness' that is hard to navigate. You might also hear it in literature to describe a 'olhar embaraçado' (an embarrassed look), which conveys a deep sense of internal conflict or shyness.
Não há nada mais embaraçoso do que esquecer o nome de um velho amigo.
Os fones de ouvido sempre ficam embaraçados no meu bolso.
Finally, in legal or administrative contexts, 'embaraçar' (the verb) is used to describe the act of obstructing justice or a process. While the adjective 'embaraçado' might not be used directly to mean 'obstructed' in a court of law, the connection is there. If you hear a lawyer saying something is 'embaraçado', they are likely referring to a procedural knot that is preventing a case from moving forward. In all these contexts, the word bridges the gap between the physical world of knots and the psychological world of social friction.
The most significant pitfall for learners of Portuguese—especially those who also speak Spanish or have spent time in Spanish-speaking environments—is the 'Pregnant Trap'. In Spanish, embarazada means pregnant. In Portuguese, embaraçada means embarrassed or tangled. If a woman wants to say she is embarrassed in Portuguese and says 'Estou grávida', she is telling everyone she is expecting a child. Conversely, if she says 'Estou embaraçada' to a Spanish speaker, they might congratulate her on the baby! In Portuguese, always use grávida for pregnancy.
- The Spanish Confusion
- Portuguese 'embaraçada' = English 'embarrassed'. Spanish 'embarazada' = English 'pregnant'. Portuguese 'grávida' = English 'pregnant'.
- Gender Agreement
- A common mistake for English speakers is forgetting to change the ending. A man says 'Estou embaraçado', a woman says 'Estou embaraçada'. Using the masculine ending for a woman sounds unnatural and is a clear marker of a non-native speaker.
Errado: Minha irmã está embaraçada de três meses. (Wrong: My sister is embarrassed/tangled of three months).
Another mistake is overusing embaraçado when envergonhado (ashamed/shy) or tímido (shy) would be more appropriate. While they overlap, embaraçado usually refers to a specific, situational awkwardness. If you want to describe someone who is generally shy as a personality trait, use 'tímido'. If someone feels deep shame for a moral failing, 'envergonhado' is stronger and more suitable. Using 'embaraçado' for deep shame can sometimes make the situation sound more trivial than it is.
Correto: Minha irmã está grávida de três meses.
Finally, learners sometimes confuse 'embaraçado' with 'atrapalhado'. While both involve a lack of smoothness, 'atrapalhado' describes someone who is clumsy, disorganized, or confused in their actions (like dropping things or getting lost). 'Embaraçado' is more about the emotional reaction to that clumsiness or the physical state of a knot. If you trip, you are 'atrapalhado' in that moment, and as a result, you feel 'embaraçado'. Mixing these up won't cause a major misunderstanding, but using them correctly will make your Portuguese sound much more sophisticated and natural.
To truly master the nuances of Portuguese, it is helpful to look at words that share the same semantic space as embaraçado. Depending on whether you mean 'tangled', 'embarrassed', or 'complicated', there are several alternatives that might fit your context better. Understanding these differences will help you move from a basic A2 level toward B1 and B2 fluency.
- Envergonhado vs. Embaraçado
- Envergonhado is the direct translation of 'ashamed'. It is stronger than embaraçado. If you are caught stealing, you are envergonhado. If you trip in the street, you are embaraçado. However, in casual speech, they are often used interchangeably to mean 'embarrassed'.
- Emaranhado vs. Embaraçado
- Emaranhado is used almost exclusively for physical tangles, like a dense thicket of vines or a very complex knot of wires. It sounds more technical or descriptive than embaraçado when talking about objects.
- Constrangido
- This means 'constrained' or 'awkward'. It is used for social situations where there is a lot of tension. If two ex-partners meet at a party, the situation is 'constrangedora' and they feel 'constrangidos'. It is a very useful word for social friction.
Ele ficou encabulado com o comentário sobre sua nova roupa.
Another great word is encabulado. This is very common in Brazil and refers to a mild, often cute, type of embarrassment or shyness. A child might be 'encabulado' when meeting a stranger. It doesn't have the 'tangled' physical meaning of 'embaraçado'. If you want to talk about a situation being 'messy' in a general sense, you might use complicado or confuso. For example, 'A situação está muito confusa' (The situation is very confusing/messy).
O pescador tentava soltar o anzol do mato emaranhado.
In Portugal, you might also hear pejado, though it is more formal and often means 'full of' or 'overcome with' (usually shame). For most A2 learners, sticking with embaraçado for 'embarrassed' and 'tangled' is perfectly fine, but being aware of envergonhado for shame and constrangido for awkwardness will make you a much more effective communicator. By choosing the right word for the right level of social friction, you show a deep understanding of Portuguese social dynamics.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word originally had nothing to do with feelings. It was a physical term for blocking a path with a bar. The emotional meaning 'embarrassed' developed later as a metaphor for being 'blocked' by social discomfort.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a light tap).
- Forgetting the nasal sound on the 'em' (it shouldn't be 'em' like 'them').
- Pronouncing the 'ç' like a 'k' or 'ch'.
- Not reducing the final 'o' to 'u'.
- Stressing the wrong syllable.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize because of the English cognate, but you must remember the 'tangled' meaning.
Requires correct gender/number agreement and spelling of the 'ç'.
The nasal 'em' and the 'ç' sound require some practice for perfect pronunciation.
Usually clear in context, especially if the topic is hair or social awkwardness.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjective Agreement
O fio está embaraçado. As linhas estão embaraçadas.
Nasal Vowel 'EM'
The 'em' in 'embaraçado' is nasal, like the 'an' in 'answer' but shorter.
Use of the Cedilla (ç)
The 'ç' always sounds like 's' and never appears at the start of a word.
Verb Ficar for Change of State
Ele ficou embaraçado (He became/got embarrassed).
Verb Estar for Current State
Eu estou embaraçada (I am embarrassed now).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu estou muito embaraçado.
I am very embarrassed.
Uses 'estar' for a temporary feeling.
Ela ficou embaraçada com o presente.
She got embarrassed with the gift.
Feminine form 'embaraçada' matches 'ela'.
Você está embaraçado?
Are you embarrassed?
Question form using 'estar'.
O menino está embaraçado na escola.
The boy is embarrassed at school.
Masculine singular agreement.
Nós estamos um pouco embaraçados.
We are a bit embarrassed.
Plural masculine form 'embaraçados'.
Ela não está embaraçada.
She is not embarrassed.
Negative sentence with 'não'.
O meu amigo ficou embaraçado ontem.
My friend got embarrassed yesterday.
Past tense of 'ficar'.
Por que você está embaraçada?
Why are you (fem.) embarrassed?
Interrogative with 'por que'.
O meu cabelo está todo embaraçado hoje.
My hair is all tangled today.
Physical meaning of 'tangled'.
Foi um momento muito embaraçoso para mim.
It was a very embarrassing moment for me.
'Embaraçoso' is the adjective for situations.
Os fios do computador estão embaraçados.
The computer wires are tangled.
Plural masculine agreement with 'fios'.
Ela deu uma resposta embaraçada ao professor.
She gave a hesitant/embarrassed answer to the teacher.
Describes the quality of the answer.
Não fique embaraçado, isso acontece com todos.
Don't be embarrassed, it happens to everyone.
Imperative negative 'não fique'.
As cordas ficaram embaraçadas na rede.
The ropes got tangled in the net.
Feminine plural agreement with 'cordas'.
Ele se sente embaraçado quando precisa cantar.
He feels embarrassed when he needs to sing.
Reflexive verb 'sentir-se'.
O silêncio na sala estava embaraçado.
The silence in the room was awkward/embarrassed.
Metaphorical use for atmosphere.
Preciso de um creme para desembaraçar o cabelo.
I need a cream to untangle the hair.
Uses the opposite verb 'desembaraçar'.
A situação política ficou muito embaraçada após o debate.
The political situation became very complicated after the debate.
Abstract meaning of 'complicated'.
Ele falou de forma embaraçada sobre o erro.
He spoke in a hesitant way about the mistake.
Adverbial phrase 'de forma embaraçada'.
O gerente tentou desembaraçar a confusão nos arquivos.
The manager tried to untangle the mess in the files.
Metaphorical use of 'untangle'.
Ela ficou embaraçada com a atenção excessiva.
She felt awkward with the excessive attention.
Nuance of social discomfort.
Os galhos das árvores estavam todos embaraçados.
The tree branches were all intertwined/tangled.
Physical description in nature.
Houve um embaraço técnico durante a apresentação.
There was a technical glitch/hitch during the presentation.
Noun form 'embaraço' meaning obstacle.
Sinto um certo embaraço em pedir dinheiro emprestado.
I feel a certain awkwardness in asking to borrow money.
Noun form for an internal feeling.
O processo judicial está embaraçado por questões burocráticas.
The judicial process is hindered by bureaucratic issues.
Formal/Legal use meaning 'obstructed'.
As contas da empresa estão totalmente embaraçadas.
The company's accounts are completely messy/convoluted.
Financial context.
Ele agiu com um desembaraço surpreendente para um novato.
He acted with surprising ease/fluency for a novice.
Noun 'desembaraço' (the opposite of being tangled/shy).
A rede de mentiras ficou tão embaraçada que ele se perdeu.
The web of lies became so tangled that he got lost.
Metaphorical 'web' context.
Evite embaraçar o andamento das negociações.
Avoid hindering the progress of the negotiations.
Verb 'embaraçar' meaning to obstruct.
O autor utiliza uma linguagem embaraçada para criar mistério.
The author uses convoluted language to create mystery.
Literary criticism context.
Ela sentiu um profundo embaraço ao ser descoberta.
She felt deep embarrassment upon being discovered.
Emotional depth.
Os fios de seda estavam delicadamente embaraçados.
The silk threads were delicately intertwined.
Descriptive/Aesthetic use.
A herança permanece embaraçada em virtude de litígios familiares.
The inheritance remains tied up due to family litigation.
High-level legal/formal register.
O diplomata tentava desembaraçar os nós da crise internacional.
The diplomat was trying to untie the knots of the international crisis.
Sophisticated metaphorical usage.
Sua oratória, outrora fluida, tornou-se embaraçada e obscura.
His oratory, once fluid, became hesitant and obscure.
Contrast between 'fluida' and 'embaraçada'.
Não houve qualquer embaraço à livre circulação de pessoas.
There was no hindrance whatsoever to the free movement of people.
Formal administrative language.
O texto apresenta uma trama embaraçada e cheia de reviravoltas.
The text presents a convoluted plot full of twists.
Literary analysis.
Ele se via embaraçado em uma teia de obrigações sociais.
He saw himself entangled in a web of social obligations.
Existential/Social nuance.
A legislação é tão embaraçada que poucos a compreendem.
The legislation is so convoluted that few understand it.
Describing complex systems.
Desembaraçadamente, ela resolveu o problema em poucos minutos.
With great ease/fluency, she solved the problem in a few minutes.
Adverbial form of the antonym.
A exegese do contrato revelou cláusulas embaraçadas e contraditórias.
The exegesis of the contract revealed convoluted and contradictory clauses.
Academic/Legal precision.
O bardo cantava as dores de um coração embaraçado pelos laços do amor.
The bard sang of the pains of a heart entangled by the bonds of love.
Poetic/Archaic style.
A administração pública deve evitar todo e qualquer embaraço ao cidadão.
Public administration must avoid any and all hindrance to the citizen.
Legal/Constitutional register.
Sua mente, embaraçada por memórias difusas, não conseguia focar no presente.
His mind, cluttered/tangled by diffuse memories, could not focus on the present.
Psychological/Literary depth.
O fluxo de caixa está embaraçado por dívidas de longo prazo.
The cash flow is encumbered by long-term debts.
Advanced corporate finance terminology.
A narrativa progride sem embaraços até o clímax final.
The narrative progresses without hitches until the final climax.
Formal literary critique.
Houve um embaraço gástrico que o impediu de comparecer ao evento.
There was a gastric upset/indigestion that prevented him from attending.
Old-fashioned/Formal medical term (rarely used now).
O emaranhado de interesses políticos embaraçou a aprovação da lei.
The tangle of political interests hindered the approval of the law.
Complex sentence structure.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— How embarrassing! Used as a reaction to an awkward situation.
Você caiu na frente dele? Que embaraçoso!
— Without hitches or obstacles. Used in formal contexts.
A reunião correu sem embaraços.
— Hair that is hard to untangle. Common in beauty contexts.
Meu cabelo é muito fino e difícil de desembaraçar.
— I feel embarrassed. A standard way to express the emotion.
Me sinto embaraçado por ter chegado tão tarde.
— Sorry for the inconvenience or the awkwardness.
Esqueci sua chave, desculpe o embaraço.
— Everything is tangled or messy. General use.
Minha vida está toda embaraçada agora.
— To turn red from embarrassment. Describes blushing.
Ele ficou vermelho de embaraço na hora.
— To avoid complications or awkward moments.
Vamos planejar bem para evitar embaraços.
— To blur one's vision. A more physical/medical use.
O cansaço estava embaraçando a minha vista.
— To hinder one's steps or progress.
A neve começou a embaraçar o passo dos viajantes.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'pregnant'. In Portuguese, 'embaraçada' means 'embarrassed' or 'tangled'.
The actual Portuguese word for 'pregnant'. Many learners say 'embaraçada' by mistake.
Means 'clumsy' or 'confused'. While related, it describes the action, not the feeling of embarrassment.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To confuse things, to make a situation more difficult or messy. Originates from soccer (midfield).
Não venha com essas perguntas agora para não embaraçar o meio de campo.
informal/colloquial— To create a very difficult problem or knot that is hard to solve.
Essa nova lei deu um nó embaraçado na cabeça dos advogados.
informal— To start speaking freely, often after being shy or drinking alcohol.
Depois de um copo de vinho, ele desembaraçou a língua.
informal— To be in a real mess or a 'fine pickle' (often used ironically).
Agora que o carro quebrou, estamos em bons embaraços.
neutral— To be unable to speak clearly, either due to nerves or intoxication.
Ele ficou com a fala embaraçada quando viu a polícia.
neutral— To trip over one's own feet (physically or metaphorically in an argument).
Ele se embaraçou nas próprias pernas ao tentar mentir.
informal— A very complicated situation that is hard to find the start of.
A história da família é um novelo embaraçado.
literary— Smoothly and without any problems.
O projeto foi aprovado sem nós nem embaraços.
neutral— To mess up or delay someone's plans.
A chuva acabou por embaraçar os nossos planos de viagem.
neutral— Being tongue-tied or having slurred speech.
O cansaço deixou-o com a língua embaraçada.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'embarrassed'.
Envergonhado is more about shame or shyness. Embaraçado is more about social awkwardness or a physical state.
Ele está envergonhado pelo crime. Ele está embaraçado porque tropeçou.
Both describe social discomfort.
Constrangido implies a forced or tense awkwardness due to external factors. Embaraçado is more personal.
O silêncio deixou todos constrangidos.
Both relate to social feelings.
Tímido is a personality trait (shy). Embaraçado is a temporary feeling in a specific moment.
Ele é um menino tímido, por isso ficou embaraçado no palco.
Both mean 'tangled'.
Emaranhado is more technical and describes very complex physical knots. Embaraçado is the everyday word for hair/wires.
A floresta era um emaranhado de vinhas.
Both involve a lack of smoothness.
Atrapalhado describes a person who is messy in their actions. Embaraçado describes the result or the feeling.
Ele é tão atrapalhado que sempre deixa os fios embaraçados.
वाक्य संरचनाएँ
Eu estou [adjective].
Eu estou embaraçado.
O meu [noun] está embaraçado.
O meu cabelo está embaraçado.
Eu fiquei embaraçado com [noun].
Eu fiquei embaraçado com o seu comentário.
É uma situação [adjective].
É uma situação muito embaraçosa.
Sem qualquer [noun] para...
Sem qualquer embaraço para a justiça.
A teia de [noun] está embaraçada.
A teia de interesses está embaraçada.
Não fique [adjective]!
Não fique embaraçada!
Preciso [verb] o [noun].
Preciso desembaraçar o fio.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in daily life for both physical and emotional meanings.
-
Eu estou embaraçada (meaning pregnant).
→
Eu estou grávida.
In Portuguese, 'embaraçada' only means embarrassed or tangled. Using it for pregnancy is a mistake influenced by Spanish.
-
O momento foi muito embaraçado.
→
O momento foi muito embaraçoso.
Use 'embaraçoso' to describe the situation or event. Use 'embaraçado' to describe the person's feeling or a physical tangle.
-
Ele ficou embaraçada.
→
Ele ficou embaraçado.
Adjectives must match the gender of the subject. 'Ele' is masculine, so 'embaraçado' must also be masculine.
-
Meus cabelos estão embaraçado.
→
Meus cabelos estão embaraçados.
If the noun is plural (cabelos), the adjective must also be plural (embaraçados).
-
Eu sou embaraçado.
→
Eu estou/fico embaraçado.
Using 'ser' implies it is a permanent personality trait. Usually, embarrassment is a temporary state, so 'estar' or 'ficar' is better.
सुझाव
Gender Agreement
Always match the ending of the word to the person. If you are a woman, say 'Estou embaraçada'. If you are a man, say 'Estou embaraçado'. This is a basic but vital rule.
The Spanish Trap
If you know Spanish, forget the word 'embarazada' when speaking Portuguese unless you want to say someone is embarrassed. For pregnancy, always use 'grávida'.
Hair Care
Use 'embaraçado' when your hair has knots. Look for 'shampoo desembaraçante' in the supermarket—it means detangling shampoo.
Awkward Silences
A great phrase to know is 'silêncio embaraçado'. It perfectly describes that uncomfortable moment when no one knows what to say.
Tangled Situations
You can use 'embaraçado' for complex problems. If a project is stuck and confusing, it is 'embaraçado'.
The Nasal Start
The 'em' at the beginning is nasal. Don't pronounce the 'm' clearly; instead, let the sound go through your nose.
Feeling Shy?
If you want to sound more like a Brazilian native in a cute way, use 'encabulado' for mild embarrassment.
Legal Obstacles
In legal documents, 'embaraço' means a hindrance. 'Sem embaraço' means 'without any problems or obstacles'.
Soccer Talk
If someone is making a situation more confusing, say they are 'embaraçando o meio de campo'. It's a very common Brazilian expression.
Embaraçoso vs Embaraçado
Remember: 'Embaraçoso' describes the thing (the movie was embarrassing), while 'embaraçado' describes the person (I felt embarrassed).
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'BAR' (from em-BAR-açado). When you are embarrassed, you feel like there is a 'bar' or 'barrier' between you and everyone else, making things awkward. Also, think of your hair getting caught on a bar—it gets tangled!
दृश्य संबंध
Visualize a pair of headphones coming out of a pocket in a giant knot. That mess is 'embaraçado'. Now imagine the person holding them is also blushing because everyone is watching them struggle. They are also 'embaraçado'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'embaraçado' twice today: once to describe a physical object (like your charger) and once to describe a feeling (even if you just say it to yourself after a small mistake).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Portuguese/Spanish word 'embaraçar', which comes from the noun 'barra' (bar/barrier/rod).
मूल अर्थ: To place a bar or obstacle in someone's way; to hinder or block.
Romance (Latin root 'barra' is of Celtic or pre-Roman origin).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to confuse 'embaraçada' with 'grávida'. While it's a funny mistake, in some formal contexts, it could lead to genuine confusion.
English speakers often struggle with the 'tangled' meaning because they only know 'embarrassed'. It's important to realize 'embaraçado' is much broader.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Social Gatherings
- Ficar embaraçado com um comentário
- Situação embaraçosa
- Pedir desculpas pelo embaraço
- Sorriso embaraçado
Personal Grooming
- Pentear o cabelo embaraçado
- Creme para cabelo embaraçado
- Meu cabelo embaraça muito
- Desembaraçar os nós
Technology/Home
- Cabos embaraçados
- Fios de fone embaraçados
- A linha está embaraçada
- Desembaraçar os fios
Business/Legal
- Processo embaraçado
- Contas embaraçadas
- Sem embaraços legais
- Embaraçar a negociação
Speech/Communication
- Fala embaraçada
- Discurso embaraçado
- Exclamação embaraçada
- Ficar com a língua embaraçada
बातचीत की शुरुआत
"Você já ficou muito embaraçado em público?"
"O que você faz quando seu cabelo está muito embaraçado?"
"Você acha que os fios de fone de ouvido sempre ficam embaraçados de propósito?"
"Qual foi o momento mais embaraçoso da sua infância?"
"Como você desembaraça uma situação difícil no trabalho?"
डायरी विषय
Descreva uma vez que você ficou embaraçado por causa de um erro de português.
Escreva sobre uma situação 'embaraçada' que você precisou resolver recentemente.
Como você se sente quando vê alguém em uma situação embaraçosa?
Faça uma lista de coisas que ficam embaraçadas facilmente na sua casa.
Pense em um personagem de livro que é muito 'desembaraçado'. Como ele agiria em um momento difícil?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, never. This is a very common mistake for Spanish speakers. In Portuguese, 'embaraçado' means embarrassed or tangled. The word for pregnant is 'grávida'.
Yes, it is the most common word for tangled hair. You would say 'cabelo embaraçado'. To untangle it, you use the verb 'desembaraçar'.
They are very similar, but 'envergonhado' is closer to 'ashamed' and 'embaraçado' is closer to 'socially awkward' or 'tangled'. In many casual cases, they can be used as synonyms.
You can say 'Que embaraçoso!' or, more colloquially in Brazil, 'Que mico!' or 'Que vergonha!'.
It is an adjective, so it can be both. Use 'embaraçado' for males/masculine nouns and 'embaraçada' for females/feminine nouns.
Usually, we use 'embaraçoso' (embarrassing) for a situation. However, in formal contexts, a situation can be 'embaraçada', meaning it is complicated or hindered.
The 'ç' (cedilla) is always pronounced like a soft 's' sound, like in the English word 'sun'.
Most commonly, you use 'estar' (to be) or 'ficar' (to get/become). For example: 'Eu estou embaraçado' or 'Ela ficou embaraçada'.
Yes, it is extremely common. You will hear it in social situations, at the hairdresser, and when dealing with messy cables.
The most direct opposite is 'desembaraçado', which means untangled, or for a person, confident and fluent.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Portuguese: 'I am embarrassed because I forgot your name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'My hair is very tangled today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar' and 'embaraçada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The computer wires are all tangled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'embaraçada' and 'grávida' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was an embarrassing situation for everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'embaraçar' as a verb in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be embarrassed, speak slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'cabelo embaraçado' using two other adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a hesitant speech.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to untangle these lights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) where someone is 'embaraçado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The legal process is tied up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She blushed with embarrassment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural form 'embaraçadas' in a sentence about strings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without any obstacles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He acts with great ease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My headphones are always tangled in my pocket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel a bit awkward asking this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fisherman untangled the net.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am embarrassed' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tangled hair' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was an embarrassing moment.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wires are tangled.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'embaraçado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are you embarrassed?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to untangle the cables.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She turned red with embarrassment.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese that you are not pregnant, just embarrassed.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The situation is very complicated.' (using embaraçada)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be embarrassed!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My headphones are tangled.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has a hesitant way of speaking.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sorry for the awkwardness.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fishing line is tangled.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got embarrassed when I fell.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It was an awkward silence.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Untangle the yarn.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Confidence is important.' (using desembaraço)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The legal process is tied up.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'O meu cabelo está todo embaraçado.'
Listen and write: 'Ela ficou embaraçada com a pergunta.'
Listen and write: 'Os fios estão embaraçados atrás da mesa.'
Listen and write: 'Foi um momento muito embaraçoso.'
Listen and write: 'Não fique embaraçado, fale a verdade.'
Listen and identify the word: '...embaraçada...'
Listen and write: 'Preciso de um pente para desembaraçar o cabelo.'
Listen and write: 'Houve um silêncio embaraçado no jantar.'
Listen and write: 'A situação política é bastante embaraçada.'
Listen and write: 'Ele deu um sorriso embaraçado ao ser pego.'
Listen and write: 'Não queremos embaraçar o andamento da obra.'
Listen and write: 'Suas pernas ficaram embaraçadas na corda.'
Listen and write: 'Ela agiu com total desembaraço.'
Listen and write: 'O novelo de lã está totalmente embaraçado.'
Listen and write: 'Desculpe qualquer embaraço causado pela demora.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Embaraçado is a versatile adjective meaning 'embarrassed' or 'tangled'. Use it for social awkwardness or messy knots, but always remember that 'pregnant' is 'grávida'. Example: 'Fiquei embaraçado com o cabelo embaraçado' (I got embarrassed by my tangled hair).
- Embaraçado means 'embarrassed' in social contexts (I felt awkward).
- It also means 'tangled' for things like hair, wires, or fishing lines.
- Never use it to mean 'pregnant' (that is 'grávida' in Portuguese).
- It changes to 'embaraçada' for women and 'embaraçados' for plurals.
Gender Agreement
Always match the ending of the word to the person. If you are a woman, say 'Estou embaraçada'. If you are a man, say 'Estou embaraçado'. This is a basic but vital rule.
The Spanish Trap
If you know Spanish, forget the word 'embarazada' when speaking Portuguese unless you want to say someone is embarrassed. For pregnancy, always use 'grávida'.
Hair Care
Use 'embaraçado' when your hair has knots. Look for 'shampoo desembaraçante' in the supermarket—it means detangling shampoo.
Awkward Silences
A great phrase to know is 'silêncio embaraçado'. It perfectly describes that uncomfortable moment when no one knows what to say.
उदाहरण
In context, `embaraçado` expresses: embarrassé (same meaning - true friend).
संबंधित सामग्री
false_friends के और शब्द
abençoar
A2क्रिया 'abençoar' का अर्थ है आशीर्वाद देना। इसका उपयोग दैवीय सुरक्षा मांगने या आभार व्यक्त करने के लिए किया जाता है।
aceitar
A2उसने मेरा उपहार स्वीकार कर लिया।
acordar
A2सुबह जागना।
apelido
A2ब्राज़ील में 'apelido' का अर्थ उपनाम या निकनेम है।
assistir
A2देखना (फिल्म, टीवी) या उपस्थित होना (कक्षा, बैठक)। इसका अर्थ सहायता करना भी है।
atual
A2'atual' शब्द का अर्थ है 'वर्तमान' या 'मौजूदा' ।
atualmente
A2वर्तमान में, मैं दिल्ली में रहता हूँ। (Currently, I live in Delhi.)
azeite
A2जैतून का तेल पुर्तगाली खाना पकाने में बहुत महत्वपूर्ण है।
berro
A2उसने एक ज़ोरदार चीख (berro) मारी।
bicho
A2एक जानवर, कीड़ा या कीट। ब्राज़ील में, यह 'यार' या 'दोस्त' कहने के लिए इस्तेमाल होने वाला एक आम स्लैंग भी है।