At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 'embaraçado': feeling shy or slightly uncomfortable in a new social situation. While 'embaraçado' might be a bit advanced for a total beginner, it is helpful because it looks like the English word 'embarrassed'. You can use it in simple sentences like 'Eu estou embaraçado' (I am embarrassed). At this stage, don't worry too much about the 'tangled hair' meaning. Just remember that it describes a feeling. A very important rule for A1 students is the gender agreement: if you are a man, say 'embaraçado'; if you are a woman, say 'embaraçada'. Also, remember that we usually use the verb 'estar' (to be) or 'ficar' (to get/become) with this word. For example: 'Eu fico embaraçado quando falo português' (I get embarrassed when I speak Portuguese). This is a very common feeling for beginners, so it is a useful sentence to know! Just be careful not to confuse it with the Spanish word for pregnant, which is a common mistake for people who know some Spanish. In Portuguese, pregnant is 'grávida'. Keep it simple: use it for that 'red-faced' feeling.
At the A2 level, you can start using 'embaraçado' in more varied contexts. You should now be comfortable using it to describe physical objects as well as feelings. For instance, you can talk about your 'cabelo embaraçado' (tangled hair) after waking up or after a windy day at the beach. You should also understand the difference between 'estar' and 'ficar' more clearly. 'Estou embaraçado' means you feel that way right now, while 'Fiquei embaraçado' means something happened that made you feel that way in the past. You will also encounter 'embaraçoso' (embarrassing) as an adjective for situations. For example: 'Foi um momento embaraçoso' (It was an embarrassing moment). At A2, you should also be aware of synonyms like 'envergonhado' (ashamed/shy) and 'tímido' (shy), and start to see that 'embaraçado' is often specifically about social awkwardness or physical knots. You might use it to describe why you are late: 'Desculpe, os fios do meu carregador estavam todos embaraçados' (Sorry, my charger cables were all tangled). This level is about expanding the word's utility from just a feeling to a descriptive tool for the world around you.
By the B1 level, you should have a firm grasp of 'embaraçado' and its derivatives. You should be able to use the verb 'embaraçar' (to tangle/to embarrass) and its opposite 'desembaraçar' (to untangle/to resolve). For example, you might talk about 'desembaraçar uma situação difícil' (untangling a difficult situation). You will also notice the word being used in more abstract ways, such as describing a 'discurso embaraçado' (a hesitant or stumbling speech). This implies the person is having trouble getting their words out smoothly. You should also be comfortable using the word in the plural and different genders without thinking. At B1, you start to see the word in news reports or more complex stories, where it might describe a 'situação embaraçada' for a company or a politician—meaning things are complicated and not going well. You can also use 'constrangido' as a more precise alternative when the embarrassment is caused by social pressure or a tense environment. Your use of 'embaraçado' should now feel natural, and you should be able to explain the 'Spanish trap' to other learners, showing your deepening cultural and linguistic awareness.
At the B2 level, you are expected to use 'embaraçado' with nuance. You understand that while it means 'embarrassed', it carries a specific weight of 'awkwardness' and 'obstruction'. You can use it to describe complex legal or financial states, such as 'bens embaraçados' (encumbered assets or assets with legal ties). This is a much more technical use of the word. You should also be able to distinguish between 'embaraçado', 'encabulado' (shy/bashful), and 'perplexo' (perplexed) in a social context. For a B2 learner, the word is part of a larger toolkit for describing human interaction and physical states. You might use it in a literary sense: 'O mistério tornava-se cada vez mais embaraçado' (The mystery was becoming increasingly tangled/complex). You also understand the idiomatic use of the verb 'embaraçar' in expressions like 'embaraçar o meio de campo', which is a soccer-inspired idiom meaning to mess things up or make a situation more confusing for everyone. Your vocabulary is now rich enough to choose 'embaraçado' when you specifically want to convey a sense of being 'tied up' or 'blocked', whether emotionally, physically, or logically.
At the C1 level, your understanding of 'embaraçado' is near-native. You recognize its etymological roots in 'barra' (barrier) and how that informs all its modern meanings. You can use the word in high-level academic or professional writing to describe 'processos embaraçados' (obstructed processes) or 'relações embaraçadas' (convoluted relationships). You are sensitive to the subtle difference between 'embaraço' (the noun) and 'vergonha'. 'Embaraço' is often used in formal writing to mean 'obstacle' or 'hindrance' (e.g., 'sem embaraço para a justiça' - without hindrance to justice). You can appreciate the word's use in 19th-century literature (like Eça de Queirós or Machado de Assis), where it often describes the complex social etiquette and the resulting 'embaraços' of the upper classes. At this level, you might use the word to describe the 'embaraço' of a plot in a complex novel. You are also fully aware of regional variations in how the word is used across the Lusophone world, noting that while the core meaning remains the same, the frequency and colloquial alternatives (like 'mico' in Brazil for an embarrassing situation) might vary.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'embaraçado'. You can use it with total precision in any context, from a casual conversation about messy hair to a complex legal brief about encumbered properties. You understand the historical evolution of the word and can use it to create specific stylistic effects in your own writing. You might use 'embaraçado' to describe a 'consciência embaraçada' (a troubled or convoluted conscience), playing on both the emotional and physical 'knot' meanings. You are also adept at using its related forms, like 'desembaraçadamente' (acting with ease/without hesitation), which is the sophisticated antonym of being 'embaraçado'. For a C2 speaker, the word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool for expressing the complexities of the human condition, the messiness of the physical world, and the intricacies of legal and social systems. You can effortlessly navigate the 'Spanish trap' and even use the similarity to explain linguistic concepts to others. Your speech is 'desembaraçado' (fluent and smooth), which is the ultimate goal of language learning.

embaraçado در ۳۰ ثانیه

  • Embaraçado means 'embarrassed' in social contexts (I felt awkward).
  • It also means 'tangled' for things like hair, wires, or fishing lines.
  • Never use it to mean 'pregnant' (that is 'grávida' in Portuguese).
  • It changes to 'embaraçada' for women and 'embaraçados' for plurals.

The Portuguese word embaraçado is a multifaceted term that every learner should master early on, particularly because it serves as a 'true friend' to the English word 'embarrassed' in many contexts, but carries physical meanings that English does not. At its core, embaraçado describes a state of being hindered, complicated, or socially uncomfortable. When used to describe a person's emotional state, it translates directly to being embarrassed or self-conscious due to a mistake, a social faux pas, or an awkward encounter. However, unlike the English 'embarrassed', which is almost exclusively emotional, the Portuguese embaraçado retains its physical roots. It comes from the word 'barra' (bar or obstacle), implying that something is 'blocked' or 'caught'.

Emotional State
This is the most common use for A2 learners. It refers to that heat you feel in your cheeks when you trip in public or forget someone's name. It is synonymous with 'envergonhado', though 'embaraçado' often implies a temporary social awkwardness rather than deep shame.
Physical Tangles
In everyday life, you will hear this regarding hair (cabelo embaraçado) or cables (fios embaraçados). If your headphones are a mess of knots in your pocket, they are 'embaraçados'. In English, we would say 'tangled' or 'knotted'.
Complex Situations
In more formal or literary contexts, it refers to a situation that is 'entangled' or complicated. A legal case or a financial situation can be 'embaraçada', meaning it is difficult to resolve or full of obstacles.

Eu fiquei muito embaraçado quando derrubei o café na mesa do chefe.

Translation: I felt very embarrassed when I spilled coffee on the boss's table.

It is vital to distinguish this from the Spanish 'embarazada'. In Spanish, 'embarazada' means pregnant. In Portuguese, 'embaraçada' means embarrassed or tangled. If you want to say a woman is pregnant in Portuguese, you must use the word 'grávida'. This is one of the most famous traps for speakers of other Romance languages. Using 'embaraçada' to mean pregnant in Lisbon or São Paulo will result in a very 'embaraçado' (embarrassing) moment for everyone involved. The word functions primarily as an adjective, agreeing in gender and number with the noun it modifies: embaraçado (masculine singular), embaraçada (feminine singular), embaraçados (masculine plural), and embaraçadas (feminine plural).

O meu cabelo está todo embaraçado por causa do vento forte na praia.

As linhas de pesca ficaram embaraçadas no fundo do barco.

Houve um silêncio embaraçado na sala após a pergunta difícil.

In summary, whether you are dealing with a messy head of hair, a knot of electrical wires, or a clumsy comment at a dinner party, 'embaraçado' is your go-to word. It captures that specific sense of things being tied up or restricted, whether physically or emotionally. Just remember: it never means you are expecting a baby!

Using embaraçado correctly requires attention to grammatical agreement and the verb that precedes it. In Portuguese, adjectives must match the gender and number of the person or object they describe. Because embaraçado is often used to describe a state of being, it is frequently paired with the verbs estar (to be - temporary state) or ficar (to become/to get). Using 'ser' (to be - permanent characteristic) is rare with this word unless you are describing someone who is perpetually socially awkward, which is better served by other adjectives like 'tímido'.

With 'Estar'
Use 'estar' when describing how someone currently feels or the current state of an object. 'Eu estou embaraçado' (I am embarrassed right now). 'O fio está embaraçado' (The wire is tangled right now).
With 'Ficar'
Use 'ficar' to describe the transition into that state. 'Ela ficou embaraçada com o elogio' (She got embarrassed/blushed with the compliment). This is the most common way to describe a reaction to a social event.

Nós ficamos muito embaraçados quando percebemos que entramos na festa errada.

When referring to physical tangles, the word often appears with 'todo' (all/completely) for emphasis. 'Todo embaraçado' or 'toda embaraçada' creates a vivid image of a complete mess. In the context of hair, it is the standard term used by hairdressers and parents alike. Unlike the English 'messy' (desarrumado), 'embaraçado' specifically implies knots that need to be combed out. In business or legal Portuguese, you might encounter the term describing a 'situação embaraçada', which refers to a situation with many legal or bureaucratic hurdles.

A situação financeira da empresa está bastante embaraçada este trimestre.

Cuidado para não deixar os cabos do computador embaraçados atrás da mesa.

Ela deu um sorriso embaraçado e saiu rapidamente da sala.

One more nuance: when describing speech, 'embaraçado' can mean halting or hesitant. If someone is 'falando de forma embaraçada', they are struggling to find words, perhaps because they are lying, nervous, or ashamed. This links back to the idea of an 'obstacle' (barra) in their throat or mind. In all these uses, the core concept remains consistent: a lack of smoothness, whether in social flow, physical arrangement, or logical progression.

In everyday Portuguese-speaking life, you will encounter embaraçado in a variety of settings. From the domestic sphere to the corporate office, its versatility makes it a staple of the language. In a home setting, particularly with children, the physical meaning is dominant. Parents often complain about their children's hair after a day of play. You might hear: 'Vem cá pentear esse cabelo, está todo embaraçado!' (Come here and brush this hair, it's all tangled!). Similarly, when dealing with Christmas lights or fishing lines, this is the word that will inevitably be used as people struggle with the knots.

At the Hair Salon
Hairdressers use this constantly. They might ask if your hair tangles easily (Seu cabelo embaraça com facilidade?) or explain that they are using a specific cream to help untangle it (desembaraçar).
In Romantic Comedies
Social embarrassment is a common theme. You will hear characters describe 'momentos embaraçosos' (embarrassing moments) like spilling wine on a date or calling someone by the wrong name. It's the standard term for second-hand embarrassment as well.

O apresentador ficou visivelmente embaraçado com a falha técnica ao vivo.

In the news or professional environments, the word takes on a more serious tone. Journalists might describe a politician's 'situação embaraçada' regarding a scandal or an unexplained bank account. Here, it implies that the person is 'caught' in a web of their own making or that the explanation is not flowing smoothly. It is less about 'shame' and more about 'complication' and 'awkwardness' that is hard to navigate. You might also hear it in literature to describe a 'olhar embaraçado' (an embarrassed look), which conveys a deep sense of internal conflict or shyness.

Não há nada mais embaraçoso do que esquecer o nome de um velho amigo.

Os fones de ouvido sempre ficam embaraçados no meu bolso.

Finally, in legal or administrative contexts, 'embaraçar' (the verb) is used to describe the act of obstructing justice or a process. While the adjective 'embaraçado' might not be used directly to mean 'obstructed' in a court of law, the connection is there. If you hear a lawyer saying something is 'embaraçado', they are likely referring to a procedural knot that is preventing a case from moving forward. In all these contexts, the word bridges the gap between the physical world of knots and the psychological world of social friction.

The most significant pitfall for learners of Portuguese—especially those who also speak Spanish or have spent time in Spanish-speaking environments—is the 'Pregnant Trap'. In Spanish, embarazada means pregnant. In Portuguese, embaraçada means embarrassed or tangled. If a woman wants to say she is embarrassed in Portuguese and says 'Estou grávida', she is telling everyone she is expecting a child. Conversely, if she says 'Estou embaraçada' to a Spanish speaker, they might congratulate her on the baby! In Portuguese, always use grávida for pregnancy.

The Spanish Confusion
Portuguese 'embaraçada' = English 'embarrassed'. Spanish 'embarazada' = English 'pregnant'. Portuguese 'grávida' = English 'pregnant'.
Gender Agreement
A common mistake for English speakers is forgetting to change the ending. A man says 'Estou embaraçado', a woman says 'Estou embaraçada'. Using the masculine ending for a woman sounds unnatural and is a clear marker of a non-native speaker.

Errado: Minha irmã está embaraçada de três meses. (Wrong: My sister is embarrassed/tangled of three months).

Another mistake is overusing embaraçado when envergonhado (ashamed/shy) or tímido (shy) would be more appropriate. While they overlap, embaraçado usually refers to a specific, situational awkwardness. If you want to describe someone who is generally shy as a personality trait, use 'tímido'. If someone feels deep shame for a moral failing, 'envergonhado' is stronger and more suitable. Using 'embaraçado' for deep shame can sometimes make the situation sound more trivial than it is.

Correto: Minha irmã está grávida de três meses.

Finally, learners sometimes confuse 'embaraçado' with 'atrapalhado'. While both involve a lack of smoothness, 'atrapalhado' describes someone who is clumsy, disorganized, or confused in their actions (like dropping things or getting lost). 'Embaraçado' is more about the emotional reaction to that clumsiness or the physical state of a knot. If you trip, you are 'atrapalhado' in that moment, and as a result, you feel 'embaraçado'. Mixing these up won't cause a major misunderstanding, but using them correctly will make your Portuguese sound much more sophisticated and natural.

To truly master the nuances of Portuguese, it is helpful to look at words that share the same semantic space as embaraçado. Depending on whether you mean 'tangled', 'embarrassed', or 'complicated', there are several alternatives that might fit your context better. Understanding these differences will help you move from a basic A2 level toward B1 and B2 fluency.

Envergonhado vs. Embaraçado
Envergonhado is the direct translation of 'ashamed'. It is stronger than embaraçado. If you are caught stealing, you are envergonhado. If you trip in the street, you are embaraçado. However, in casual speech, they are often used interchangeably to mean 'embarrassed'.
Emaranhado vs. Embaraçado
Emaranhado is used almost exclusively for physical tangles, like a dense thicket of vines or a very complex knot of wires. It sounds more technical or descriptive than embaraçado when talking about objects.
Constrangido
This means 'constrained' or 'awkward'. It is used for social situations where there is a lot of tension. If two ex-partners meet at a party, the situation is 'constrangedora' and they feel 'constrangidos'. It is a very useful word for social friction.

Ele ficou encabulado com o comentário sobre sua nova roupa.

Another great word is encabulado. This is very common in Brazil and refers to a mild, often cute, type of embarrassment or shyness. A child might be 'encabulado' when meeting a stranger. It doesn't have the 'tangled' physical meaning of 'embaraçado'. If you want to talk about a situation being 'messy' in a general sense, you might use complicado or confuso. For example, 'A situação está muito confusa' (The situation is very confusing/messy).

O pescador tentava soltar o anzol do mato emaranhado.

In Portugal, you might also hear pejado, though it is more formal and often means 'full of' or 'overcome with' (usually shame). For most A2 learners, sticking with embaraçado for 'embarrassed' and 'tangled' is perfectly fine, but being aware of envergonhado for shame and constrangido for awkwardness will make you a much more effective communicator. By choosing the right word for the right level of social friction, you show a deep understanding of Portuguese social dynamics.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word originally had nothing to do with feelings. It was a physical term for blocking a path with a bar. The emotional meaning 'embarrassed' developed later as a metaphor for being 'blocked' by social discomfort.

راهنمای تلفظ

UK /ẽ.ba.ɾa.ˈsa.du/
US /ẽ.ba.ɾa.ˈsa.du/
The stress is on the penultimate syllable: em-ba-ra-ÇA-do.
هم‌قافیه با
passado cansado engraçado atrasado casado gelado pintado fechado
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a light tap).
  • Forgetting the nasal sound on the 'em' (it shouldn't be 'em' like 'them').
  • Pronouncing the 'ç' like a 'k' or 'ch'.
  • Not reducing the final 'o' to 'u'.
  • Stressing the wrong syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize because of the English cognate, but you must remember the 'tangled' meaning.

نوشتن 3/5

Requires correct gender/number agreement and spelling of the 'ç'.

صحبت کردن 3/5

The nasal 'em' and the 'ç' sound require some practice for perfect pronunciation.

گوش دادن 2/5

Usually clear in context, especially if the topic is hair or social awkwardness.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

estar ficar vergonha cabelo fio

بعداً یاد بگیرید

constrangido encabulado desembaraçar grávida complicado

پیشرفته

embargo emaranhado litígio obstáculo prolixo

گرامر لازم

Adjective Agreement

O fio está embaraçado. As linhas estão embaraçadas.

Nasal Vowel 'EM'

The 'em' in 'embaraçado' is nasal, like the 'an' in 'answer' but shorter.

Use of the Cedilla (ç)

The 'ç' always sounds like 's' and never appears at the start of a word.

Verb Ficar for Change of State

Ele ficou embaraçado (He became/got embarrassed).

Verb Estar for Current State

Eu estou embaraçada (I am embarrassed now).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu estou muito embaraçado.

I am very embarrassed.

Uses 'estar' for a temporary feeling.

2

Ela ficou embaraçada com o presente.

She got embarrassed with the gift.

Feminine form 'embaraçada' matches 'ela'.

3

Você está embaraçado?

Are you embarrassed?

Question form using 'estar'.

4

O menino está embaraçado na escola.

The boy is embarrassed at school.

Masculine singular agreement.

5

Nós estamos um pouco embaraçados.

We are a bit embarrassed.

Plural masculine form 'embaraçados'.

6

Ela não está embaraçada.

She is not embarrassed.

Negative sentence with 'não'.

7

O meu amigo ficou embaraçado ontem.

My friend got embarrassed yesterday.

Past tense of 'ficar'.

8

Por que você está embaraçada?

Why are you (fem.) embarrassed?

Interrogative with 'por que'.

1

O meu cabelo está todo embaraçado hoje.

My hair is all tangled today.

Physical meaning of 'tangled'.

2

Foi um momento muito embaraçoso para mim.

It was a very embarrassing moment for me.

'Embaraçoso' is the adjective for situations.

3

Os fios do computador estão embaraçados.

The computer wires are tangled.

Plural masculine agreement with 'fios'.

4

Ela deu uma resposta embaraçada ao professor.

She gave a hesitant/embarrassed answer to the teacher.

Describes the quality of the answer.

5

Não fique embaraçado, isso acontece com todos.

Don't be embarrassed, it happens to everyone.

Imperative negative 'não fique'.

6

As cordas ficaram embaraçadas na rede.

The ropes got tangled in the net.

Feminine plural agreement with 'cordas'.

7

Ele se sente embaraçado quando precisa cantar.

He feels embarrassed when he needs to sing.

Reflexive verb 'sentir-se'.

8

O silêncio na sala estava embaraçado.

The silence in the room was awkward/embarrassed.

Metaphorical use for atmosphere.

1

Preciso de um creme para desembaraçar o cabelo.

I need a cream to untangle the hair.

Uses the opposite verb 'desembaraçar'.

2

A situação política ficou muito embaraçada após o debate.

The political situation became very complicated after the debate.

Abstract meaning of 'complicated'.

3

Ele falou de forma embaraçada sobre o erro.

He spoke in a hesitant way about the mistake.

Adverbial phrase 'de forma embaraçada'.

4

O gerente tentou desembaraçar a confusão nos arquivos.

The manager tried to untangle the mess in the files.

Metaphorical use of 'untangle'.

5

Ela ficou embaraçada com a atenção excessiva.

She felt awkward with the excessive attention.

Nuance of social discomfort.

6

Os galhos das árvores estavam todos embaraçados.

The tree branches were all intertwined/tangled.

Physical description in nature.

7

Houve um embaraço técnico durante a apresentação.

There was a technical glitch/hitch during the presentation.

Noun form 'embaraço' meaning obstacle.

8

Sinto um certo embaraço em pedir dinheiro emprestado.

I feel a certain awkwardness in asking to borrow money.

Noun form for an internal feeling.

1

O processo judicial está embaraçado por questões burocráticas.

The judicial process is hindered by bureaucratic issues.

Formal/Legal use meaning 'obstructed'.

2

As contas da empresa estão totalmente embaraçadas.

The company's accounts are completely messy/convoluted.

Financial context.

3

Ele agiu com um desembaraço surpreendente para um novato.

He acted with surprising ease/fluency for a novice.

Noun 'desembaraço' (the opposite of being tangled/shy).

4

A rede de mentiras ficou tão embaraçada que ele se perdeu.

The web of lies became so tangled that he got lost.

Metaphorical 'web' context.

5

Evite embaraçar o andamento das negociações.

Avoid hindering the progress of the negotiations.

Verb 'embaraçar' meaning to obstruct.

6

O autor utiliza uma linguagem embaraçada para criar mistério.

The author uses convoluted language to create mystery.

Literary criticism context.

7

Ela sentiu um profundo embaraço ao ser descoberta.

She felt deep embarrassment upon being discovered.

Emotional depth.

8

Os fios de seda estavam delicadamente embaraçados.

The silk threads were delicately intertwined.

Descriptive/Aesthetic use.

1

A herança permanece embaraçada em virtude de litígios familiares.

The inheritance remains tied up due to family litigation.

High-level legal/formal register.

2

O diplomata tentava desembaraçar os nós da crise internacional.

The diplomat was trying to untie the knots of the international crisis.

Sophisticated metaphorical usage.

3

Sua oratória, outrora fluida, tornou-se embaraçada e obscura.

His oratory, once fluid, became hesitant and obscure.

Contrast between 'fluida' and 'embaraçada'.

4

Não houve qualquer embaraço à livre circulação de pessoas.

There was no hindrance whatsoever to the free movement of people.

Formal administrative language.

5

O texto apresenta uma trama embaraçada e cheia de reviravoltas.

The text presents a convoluted plot full of twists.

Literary analysis.

6

Ele se via embaraçado em uma teia de obrigações sociais.

He saw himself entangled in a web of social obligations.

Existential/Social nuance.

7

A legislação é tão embaraçada que poucos a compreendem.

The legislation is so convoluted that few understand it.

Describing complex systems.

8

Desembaraçadamente, ela resolveu o problema em poucos minutos.

With great ease/fluency, she solved the problem in a few minutes.

Adverbial form of the antonym.

1

A exegese do contrato revelou cláusulas embaraçadas e contraditórias.

The exegesis of the contract revealed convoluted and contradictory clauses.

Academic/Legal precision.

2

O bardo cantava as dores de um coração embaraçado pelos laços do amor.

The bard sang of the pains of a heart entangled by the bonds of love.

Poetic/Archaic style.

3

A administração pública deve evitar todo e qualquer embaraço ao cidadão.

Public administration must avoid any and all hindrance to the citizen.

Legal/Constitutional register.

4

Sua mente, embaraçada por memórias difusas, não conseguia focar no presente.

His mind, cluttered/tangled by diffuse memories, could not focus on the present.

Psychological/Literary depth.

5

O fluxo de caixa está embaraçado por dívidas de longo prazo.

The cash flow is encumbered by long-term debts.

Advanced corporate finance terminology.

6

A narrativa progride sem embaraços até o clímax final.

The narrative progresses without hitches until the final climax.

Formal literary critique.

7

Houve um embaraço gástrico que o impediu de comparecer ao evento.

There was a gastric upset/indigestion that prevented him from attending.

Old-fashioned/Formal medical term (rarely used now).

8

O emaranhado de interesses políticos embaraçou a aprovação da lei.

The tangle of political interests hindered the approval of the law.

Complex sentence structure.

ترکیب‌های رایج

cabelo embaraçado
ficar embaraçado
silêncio embaraçado
fios embaraçados
situação embaraçada
sorriso embaraçado
olhar embaraçado
momento embaraçoso
totalmente embaraçado
discurso embaraçado

عبارات رایج

Que embaraçoso!

— How embarrassing! Used as a reaction to an awkward situation.

Você caiu na frente dele? Que embaraçoso!

Sem embaraços

— Without hitches or obstacles. Used in formal contexts.

A reunião correu sem embaraços.

Cabelo difícil de desembaraçar

— Hair that is hard to untangle. Common in beauty contexts.

Meu cabelo é muito fino e difícil de desembaraçar.

Me sinto embaraçado

— I feel embarrassed. A standard way to express the emotion.

Me sinto embaraçado por ter chegado tão tarde.

Desculpe o embaraço

— Sorry for the inconvenience or the awkwardness.

Esqueci sua chave, desculpe o embaraço.

Tudo embaraçado

— Everything is tangled or messy. General use.

Minha vida está toda embaraçada agora.

Ficar vermelho de embaraço

— To turn red from embarrassment. Describes blushing.

Ele ficou vermelho de embaraço na hora.

Evitar embaraços

— To avoid complications or awkward moments.

Vamos planejar bem para evitar embaraços.

Embaraçar a vista

— To blur one's vision. A more physical/medical use.

O cansaço estava embaraçando a minha vista.

Embaraçar o passo

— To hinder one's steps or progress.

A neve começou a embaraçar o passo dos viajantes.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

embaraçado vs embarazada (Spanish)

Means 'pregnant'. In Portuguese, 'embaraçada' means 'embarrassed' or 'tangled'.

embaraçado vs grávida

The actual Portuguese word for 'pregnant'. Many learners say 'embaraçada' by mistake.

embaraçado vs atrapalhado

Means 'clumsy' or 'confused'. While related, it describes the action, not the feeling of embarrassment.

اصطلاحات و عبارات

"embaraçar o meio de campo"

— To confuse things, to make a situation more difficult or messy. Originates from soccer (midfield).

Não venha com essas perguntas agora para não embaraçar o meio de campo.

informal/colloquial
"dar um nó embaraçado"

— To create a very difficult problem or knot that is hard to solve.

Essa nova lei deu um nó embaraçado na cabeça dos advogados.

informal
"desembaraçar a língua"

— To start speaking freely, often after being shy or drinking alcohol.

Depois de um copo de vinho, ele desembaraçou a língua.

informal
"estar em bons embaraços"

— To be in a real mess or a 'fine pickle' (often used ironically).

Agora que o carro quebrou, estamos em bons embaraços.

neutral
"ficar com a fala embaraçada"

— To be unable to speak clearly, either due to nerves or intoxication.

Ele ficou com a fala embaraçada quando viu a polícia.

neutral
"embaraçar-se nas próprias pernas"

— To trip over one's own feet (physically or metaphorically in an argument).

Ele se embaraçou nas próprias pernas ao tentar mentir.

informal
"um novelo embaraçado"

— A very complicated situation that is hard to find the start of.

A história da família é um novelo embaraçado.

literary
"sem nós nem embaraços"

— Smoothly and without any problems.

O projeto foi aprovado sem nós nem embaraços.

neutral
"embaraçar os planos"

— To mess up or delay someone's plans.

A chuva acabou por embaraçar os nossos planos de viagem.

neutral
"língua embaraçada"

— Being tongue-tied or having slurred speech.

O cansaço deixou-o com a língua embaraçada.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

embaraçado vs envergonhado

Both mean 'embarrassed'.

Envergonhado is more about shame or shyness. Embaraçado is more about social awkwardness or a physical state.

Ele está envergonhado pelo crime. Ele está embaraçado porque tropeçou.

embaraçado vs constrangido

Both describe social discomfort.

Constrangido implies a forced or tense awkwardness due to external factors. Embaraçado is more personal.

O silêncio deixou todos constrangidos.

embaraçado vs tímido

Both relate to social feelings.

Tímido is a personality trait (shy). Embaraçado is a temporary feeling in a specific moment.

Ele é um menino tímido, por isso ficou embaraçado no palco.

embaraçado vs emaranhado

Both mean 'tangled'.

Emaranhado is more technical and describes very complex physical knots. Embaraçado is the everyday word for hair/wires.

A floresta era um emaranhado de vinhas.

embaraçado vs atrapalhado

Both involve a lack of smoothness.

Atrapalhado describes a person who is messy in their actions. Embaraçado describes the result or the feeling.

Ele é tão atrapalhado que sempre deixa os fios embaraçados.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu estou [adjective].

Eu estou embaraçado.

A2

O meu [noun] está embaraçado.

O meu cabelo está embaraçado.

B1

Eu fiquei embaraçado com [noun].

Eu fiquei embaraçado com o seu comentário.

B2

É uma situação [adjective].

É uma situação muito embaraçosa.

C1

Sem qualquer [noun] para...

Sem qualquer embaraço para a justiça.

C2

A teia de [noun] está embaraçada.

A teia de interesses está embaraçada.

A2

Não fique [adjective]!

Não fique embaraçada!

B1

Preciso [verb] o [noun].

Preciso desembaraçar o fio.

خانواده کلمه

اسم‌ها

embaraço (embarrassment/tangle/obstacle)
desembaraço (ease/fluency/untangling)

فعل‌ها

embaraçar (to tangle/to embarrass/to hinder)
desembaraçar (to untangle/to resolve/to speak fluently)

صفت‌ها

embaraçado (embarrassed/tangled)
embaraçoso (embarrassing - for situations)
desembaraçado (fluent/confident/untangled)

مرتبط

barra
barreira
embargar
emaranhado
vergonha

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life for both physical and emotional meanings.

اشتباهات رایج
  • Eu estou embaraçada (meaning pregnant). Eu estou grávida.

    In Portuguese, 'embaraçada' only means embarrassed or tangled. Using it for pregnancy is a mistake influenced by Spanish.

  • O momento foi muito embaraçado. O momento foi muito embaraçoso.

    Use 'embaraçoso' to describe the situation or event. Use 'embaraçado' to describe the person's feeling or a physical tangle.

  • Ele ficou embaraçada. Ele ficou embaraçado.

    Adjectives must match the gender of the subject. 'Ele' is masculine, so 'embaraçado' must also be masculine.

  • Meus cabelos estão embaraçado. Meus cabelos estão embaraçados.

    If the noun is plural (cabelos), the adjective must also be plural (embaraçados).

  • Eu sou embaraçado. Eu estou/fico embaraçado.

    Using 'ser' implies it is a permanent personality trait. Usually, embarrassment is a temporary state, so 'estar' or 'ficar' is better.

نکات

Gender Agreement

Always match the ending of the word to the person. If you are a woman, say 'Estou embaraçada'. If you are a man, say 'Estou embaraçado'. This is a basic but vital rule.

The Spanish Trap

If you know Spanish, forget the word 'embarazada' when speaking Portuguese unless you want to say someone is embarrassed. For pregnancy, always use 'grávida'.

Hair Care

Use 'embaraçado' when your hair has knots. Look for 'shampoo desembaraçante' in the supermarket—it means detangling shampoo.

Awkward Silences

A great phrase to know is 'silêncio embaraçado'. It perfectly describes that uncomfortable moment when no one knows what to say.

Tangled Situations

You can use 'embaraçado' for complex problems. If a project is stuck and confusing, it is 'embaraçado'.

The Nasal Start

The 'em' at the beginning is nasal. Don't pronounce the 'm' clearly; instead, let the sound go through your nose.

Feeling Shy?

If you want to sound more like a Brazilian native in a cute way, use 'encabulado' for mild embarrassment.

Legal Obstacles

In legal documents, 'embaraço' means a hindrance. 'Sem embaraço' means 'without any problems or obstacles'.

Soccer Talk

If someone is making a situation more confusing, say they are 'embaraçando o meio de campo'. It's a very common Brazilian expression.

Embaraçoso vs Embaraçado

Remember: 'Embaraçoso' describes the thing (the movie was embarrassing), while 'embaraçado' describes the person (I felt embarrassed).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'BAR' (from em-BAR-açado). When you are embarrassed, you feel like there is a 'bar' or 'barrier' between you and everyone else, making things awkward. Also, think of your hair getting caught on a bar—it gets tangled!

تداعی تصویری

Visualize a pair of headphones coming out of a pocket in a giant knot. That mess is 'embaraçado'. Now imagine the person holding them is also blushing because everyone is watching them struggle. They are also 'embaraçado'.

شبکه واژگان

Vergonha Cabelo Fios Social Grávida (False Friend!) Barreira Confuso

چالش

Try to use 'embaraçado' twice today: once to describe a physical object (like your charger) and once to describe a feeling (even if you just say it to yourself after a small mistake).

ریشه کلمه

Derived from the Portuguese/Spanish word 'embaraçar', which comes from the noun 'barra' (bar/barrier/rod).

معنای اصلی: To place a bar or obstacle in someone's way; to hinder or block.

Romance (Latin root 'barra' is of Celtic or pre-Roman origin).

بافت فرهنگی

Be careful not to confuse 'embaraçada' with 'grávida'. While it's a funny mistake, in some formal contexts, it could lead to genuine confusion.

English speakers often struggle with the 'tangled' meaning because they only know 'embarrassed'. It's important to realize 'embaraçado' is much broader.

The phrase 'embaraçar o meio de campo' is used constantly by Brazilian soccer commentators. In classic literature, 'embaraço' is often a theme in stories about social class and forbidden love. Beauty commercials for shampoo always use the term 'desembaraçante' (untangling).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Social Gatherings

  • Ficar embaraçado com um comentário
  • Situação embaraçosa
  • Pedir desculpas pelo embaraço
  • Sorriso embaraçado

Personal Grooming

  • Pentear o cabelo embaraçado
  • Creme para cabelo embaraçado
  • Meu cabelo embaraça muito
  • Desembaraçar os nós

Technology/Home

  • Cabos embaraçados
  • Fios de fone embaraçados
  • A linha está embaraçada
  • Desembaraçar os fios

Business/Legal

  • Processo embaraçado
  • Contas embaraçadas
  • Sem embaraços legais
  • Embaraçar a negociação

Speech/Communication

  • Fala embaraçada
  • Discurso embaraçado
  • Exclamação embaraçada
  • Ficar com a língua embaraçada

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você já ficou muito embaraçado em público?"

"O que você faz quando seu cabelo está muito embaraçado?"

"Você acha que os fios de fone de ouvido sempre ficam embaraçados de propósito?"

"Qual foi o momento mais embaraçoso da sua infância?"

"Como você desembaraça uma situação difícil no trabalho?"

موضوعات نگارش

Descreva uma vez que você ficou embaraçado por causa de um erro de português.

Escreva sobre uma situação 'embaraçada' que você precisou resolver recentemente.

Como você se sente quando vê alguém em uma situação embaraçosa?

Faça uma lista de coisas que ficam embaraçadas facilmente na sua casa.

Pense em um personagem de livro que é muito 'desembaraçado'. Como ele agiria em um momento difícil?

سوالات متداول

10 سوال

No, never. This is a very common mistake for Spanish speakers. In Portuguese, 'embaraçado' means embarrassed or tangled. The word for pregnant is 'grávida'.

Yes, it is the most common word for tangled hair. You would say 'cabelo embaraçado'. To untangle it, you use the verb 'desembaraçar'.

They are very similar, but 'envergonhado' is closer to 'ashamed' and 'embaraçado' is closer to 'socially awkward' or 'tangled'. In many casual cases, they can be used as synonyms.

You can say 'Que embaraçoso!' or, more colloquially in Brazil, 'Que mico!' or 'Que vergonha!'.

It is an adjective, so it can be both. Use 'embaraçado' for males/masculine nouns and 'embaraçada' for females/feminine nouns.

Usually, we use 'embaraçoso' (embarrassing) for a situation. However, in formal contexts, a situation can be 'embaraçada', meaning it is complicated or hindered.

The 'ç' (cedilla) is always pronounced like a soft 's' sound, like in the English word 'sun'.

Most commonly, you use 'estar' (to be) or 'ficar' (to get/become). For example: 'Eu estou embaraçado' or 'Ela ficou embaraçada'.

Yes, it is extremely common. You will hear it in social situations, at the hairdresser, and when dealing with messy cables.

The most direct opposite is 'desembaraçado', which means untangled, or for a person, confident and fluent.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Portuguese: 'I am embarrassed because I forgot your name.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Portuguese: 'My hair is very tangled today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'ficar' and 'embaraçada'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The computer wires are all tangled.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'embaraçada' and 'grávida' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was an embarrassing situation for everyone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'embaraçar' as a verb in a sentence about a project.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't be embarrassed, speak slowly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'cabelo embaraçado' using two other adjectives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He has a hesitant speech.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to untangle these lights.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) where someone is 'embaraçado'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The legal process is tied up.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She blushed with embarrassment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the plural form 'embaraçadas' in a sentence about strings.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Without any obstacles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He acts with great ease.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My headphones are always tangled in my pocket.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I feel a bit awkward asking this.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fisherman untangled the net.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am embarrassed' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Tangled hair' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was an embarrassing moment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The wires are tangled.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: 'embaraçado'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Are you embarrassed?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to untangle the cables.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'She turned red with embarrassment.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain in Portuguese that you are not pregnant, just embarrassed.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The situation is very complicated.' (using embaraçada)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't be embarrassed!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My headphones are tangled.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He has a hesitant way of speaking.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Sorry for the awkwardness.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The fishing line is tangled.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I got embarrassed when I fell.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It was an awkward silence.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Untangle the yarn.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Confidence is important.' (using desembaraço)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The legal process is tied up.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'O meu cabelo está todo embaraçado.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ela ficou embaraçada com a pergunta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Os fios estão embaraçados atrás da mesa.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Foi um momento muito embaraçoso.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Não fique embaraçado, fale a verdade.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the word: '...embaraçada...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Preciso de um pente para desembaraçar o cabelo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Houve um silêncio embaraçado no jantar.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A situação política é bastante embaraçada.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ele deu um sorriso embaraçado ao ser pego.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Não queremos embaraçar o andamento da obra.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Suas pernas ficaram embaraçadas na corda.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ela agiu com total desembaraço.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'O novelo de lã está totalmente embaraçado.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Desculpe qualquer embaraço causado pela demora.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!