At the A1 level, you don't need to use 'estiar' yet, but you should recognize it. Most beginners say 'parar de chover' (to stop raining). 'Estiar' is a more specific word that means the same thing. In Portuguese, we don't say 'It stops raining' with a word for 'It'. We just say the verb. For example, 'Estiou' means 'It stopped raining.' It is a very useful word because people in Brazil and Portugal talk about the weather a lot. If you are waiting inside a shop because it is raining, you can look outside and ask 'Já estiou?' (Has it stopped raining yet?). This is a great way to start a small conversation. Remember: no 'he', 'she', or 'it'—just the verb!
At the A2 level, you are starting to use more specific verbs. 'Estiar' is a perfect addition to your vocabulary. It's more sophisticated than 'parar de chover'. You should practice using it in the past tense ('estiou') and the future tense ('vai estiar'). A2 learners often make the mistake of adding a subject, so remember that 'estiar' is impersonal. You will use it to make plans: 'Vamos à praia se estiar' (We will go to the beach if it stops raining). It's also common to use it with 'finalmente' (finally) because everyone is happy when the rain stops. You might also see the noun 'estiagem' in simple news reports, which means a dry period.
At the B1 level, you should be comfortable using 'estiar' in various tenses, including the subjunctive. For example, 'Espero que estie logo' (I hope it stops raining soon). You are now moving beyond simple weather descriptions and using the word to manage social situations and logistics. You'll notice that 'estiar' is the standard word used in weather forecasts on the radio or TV. You should also be aware of the synonym 'escampar', which is very common in Portugal. At this level, you can start to notice the difference between 'amainar' (the rain is getting weaker) and 'estiar' (the rain has stopped completely). This precision makes your Portuguese sound much more advanced.
At the B2 level, you use 'estiar' with nuance. You understand that 'estiar' implies a certain clearing of the sky, not just a momentary pause. you can use it in complex sentences: 'Embora tenha estiado, o chão ainda está muito escorregadio' (Even though it stopped raining, the ground is still very slippery). You also recognize the word in more formal contexts, such as agricultural reports or environmental news discussing 'períodos de estiagem' (periods of drought). Your pronunciation should be natural, and you should be able to switch between 'estiar' and 'parar de chover' depending on the formality of the situation and who you are talking to.
At the C1 level, 'estiar' is a word you use effortlessly. You can appreciate its etymological roots (from the Latin 'aestuare', related to heat and summer) and how that history informs its meaning of 'clearing up' to let the sun through. You are familiar with regional variations and might even use 'escampar' when in Lisbon to fit in better. You can use 'estiar' in metaphorical ways in literature or high-level discussions, perhaps referring to a 'storm' of controversy finally 'estiando'. You understand the subtle rhythmic role the word plays in poetry and music, where the transition from rain to clear sky is a powerful emotional symbol.
At the C2 level, 'estiar' is part of your complete mastery of the Portuguese language's atmospheric lexicon. You can discuss the technical differences between 'estiar', 'escampar', 'cessar', and 'amainar' with native-level precision. You can read classic literature (like Eça de Queirós or Machado de Assis) and identify when 'estiar' is used to set a specific mood or tone. You are also aware of rare or archaic uses of the word and its derivatives. For you, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise, evocative communication that captures the essence of the Lusophone environment and its relationship with the elements.

estiar 30 सेकंड में

  • Estiar is a specific Portuguese verb meaning 'to stop raining'.
  • It is an impersonal verb, so you don't use a subject like 'it'.
  • Commonly used in weather forecasts and daily planning.
  • The noun form 'estiagem' refers to a dry spell or drought.

The Portuguese verb estiar is a specialized atmospheric term that every learner should master to sound more natural when discussing the weather. At its core, it means 'to stop raining' or 'to clear up.' Unlike the generic phrase parar de chover, which is functional but basic, estiar carries a specific nuance of the weather breaking, the clouds potentially parting, and the immediate cessation of precipitation. It is most commonly used in the third person singular (estiou, estia), as weather phenomena in Portuguese are typically impersonal. However, its importance extends beyond just a meteorological report; it is a word of hope and planning. When a Portuguese speaker says 'Vamos esperar estiar,' they are suggesting a temporary pause in activities until the outdoors is manageable again.

Atmospheric Transition
The primary use of estiar is to describe the moment the rain stops. It implies a transition from a wet state to a dry or drying state.
Impersonal Nature
Like 'chover' (to rain) or 'nevar' (to snow), it is rarely conjugated with a personal subject unless used poetically.

Assim que estiar, podemos ir ao parque caminhar um pouco.

In rural contexts, estiar is vital for agriculture. Farmers wait for the weather to estiar to harvest or plant. In urban settings, it's the word you use when you're stuck under a café awning waiting to run to your car. Interestingly, the word is also used in the context of the 'estiagem' (drought or dry spell), which is the noun form. This suggests a longer period without rain, often causing concern for water levels. Understanding estiar allows you to navigate the subtle differences between a brief pause in a storm and a definitive end to the rain. It is a word that bridges the gap between the physical environment and human scheduling.

O céu começou a abrir e finalmente estiou depois de três dias de temporal.

Furthermore, estiar can sometimes be used figuratively, though this is less common. It can refer to a 'cooling off' of a situation or a pause in a 'storm' of problems. However, 95% of the time, you will encounter it in its literal, meteorological sense. In Portugal, you might also hear the synonym escampar, which is very common in regional dialects and serves the same purpose. Mastering estiar gives you a more sophisticated vocabulary for one of the most common conversation topics in the world: the weather.

Regional Usage
Common throughout the Lusophone world, though 'escampar' is a strong competitor in European Portuguese.

Parece que vai estiar logo, as nuvens estão ficando mais claras.

Using estiar correctly requires an understanding of impersonal verb structures. In Portuguese, verbs describing weather do not take a subject like 'it' in English. Instead of saying 'It stopped raining,' you simply say 'Estiou.' This simplicity can be tricky for English speakers who are used to having a subject in every sentence. You will most frequently use the future tense (vai estiar), the past perfect (estiou), or the infinitive after another verb (começou a estiar).

The Future of Waiting
When planning, the future form is essential: 'Acho que vai estiar em breve' (I think it will clear up soon).

Não saia agora; espere até estiar para não se molhar.

Another common structure is using estiar in conditional sentences. 'Se estiar, nós vamos' (If it stops raining, we'll go). This is a very common way to set conditions for outdoor events. It's also worth noting that estiar implies a certain duration. It's not just a five-second pause; it usually suggests that the rain has finished for the time being. If the rain stops and starts constantly, you might say 'está parando e voltando,' but estiar feels more definitive.

O tempo estiou bem na hora da cerimônia de casamento ao ar livre.

In more formal or literary writing, estiar might be used to describe the drying of something, but this is rare. Stick to the weather usage to remain natural. You can also use it with adverbs to describe how it stopped: 'Estiou de repente' (It stopped raining suddenly) or 'Estiou finalmente' (It finally cleared up). When you use it in the present tense, 'Está estiando,' it suggests the rain is currently tapering off and is about to stop completely.

Imperfect Tense
Use 'estiava' to describe a background state: 'Sempre que estiava, as crianças corriam para a rua.'

Se não estiar até as duas horas, teremos que cancelar o churrasco.

You will hear estiar in a variety of real-world scenarios, ranging from the mundane to the professional. One of the most common places is the evening news. Meteorologists in Brazil and Portugal use estiar to describe the movement of fronts. They might say, 'A frente fria está se afastando e o tempo deve estiar no litoral amanhã' (The cold front is moving away and the weather should clear up on the coast tomorrow). This gives the word a slightly more 'official' feel than just saying the rain will stop.

The Bus Stop Conversation
A classic small-talk scenario where strangers bond over the frustration of waiting for the rain to cease.

Tomara que estie logo, senão vou perder o ônibus.

In rural areas, particularly in the interior of Brazil (the 'sertão' or 'interior'), estiar is a word loaded with significance. It marks the end of the rainy season, which can be both a blessing for travel and a curse for crops. You'll hear farmers discussing the 'estiagem'—a prolonged period without rain—using the verb estiar to mark its beginning. In coastal cities like Rio de Janeiro or Lisbon, you'll hear it frequently during the winter months or tropical summer afternoons when heavy rains are followed by sudden clear skies.

O rádio informou que o tempo vai estiar apenas no final da tarde.

You will also find estiar in literature and music. Bossa Nova and Fado lyrics often use weather as a metaphor for emotion. The moment the rain stops (quando estia) often symbolizes the return of hope or a lover. It's a word that resonates with the rhythm of life in countries where the weather can be dramatic. Whether you're listening to a grandmother looking out the window or a sophisticated weather app notification, estiar is the standard, elegant way to say the sky is finally giving us a break.

News Headlines
'Após dias de chuva, tempo volta a estiar na região sul' is a common headline template.

The most frequent mistake English speakers make with estiar is trying to force a subject into the sentence. In English, we must say '**It** stopped raining.' In Portuguese, adding a subject like 'Ele' or 'Isso' before estiou is incorrect and sounds very strange. The verb itself carries the entire meaning. Another common error is confusing estiar with esfriar (to get cold). While they sound somewhat similar to a beginner's ear, they describe completely different phenomena. You might wait for it to estiar (stop raining) and then find that it has esfriado (gotten colder).

The 'It' Trap
Avoid: 'Ele estiou' or 'O tempo estiou' (though 'O tempo estiou' is technically acceptable, it's often redundant). Simply use 'Estiou'.

Incorrect: Está estiando a chuva.
Correct: Está estiando.

Another mistake is using estiar for other forms of weather, like snow or wind. While you might occasionally hear it for a very light drizzle, it is primarily reserved for rain. For wind, you would use acalmar or cessar. For snow, you'd simply say parar de nevar. Furthermore, don't confuse estiar with esticar (to stretch). Saying 'Vou esticar' when you mean 'Vou esperar estiar' will lead to a very confusing conversation about you stretching your body instead of waiting for the rain to stop!

Finally, learners often overthink the conjugation. Because it's an impersonal verb, you really only need to know a few forms: estia (present/habitual), estiou (past), estiará or vai estiar (future), and estie (subjunctive). Don't waste time memorizing 'nós estiamos' or 'eles estiam' unless you are writing a very avant-garde poem where people are literally turning into rain clouds!

Spelling Confusion
Make sure not to spell it 'estiar' with an 'h'. It's not related to 'hastes' or other 'h' words.

While estiar is a fantastic word, it's not the only one in the Portuguese weather-vocabulary toolkit. Depending on where you are and how formal you want to be, you might choose an alternative. The most common synonym is parar de chover. It's direct, understood by everyone, and impossible to get wrong grammatically. However, it lacks the 'flavor' of estiar. If you want to sound more like a local in Portugal or certain parts of Brazil, escampar is your best friend.

Estiar vs. Escampar
'Estiar' is standard and slightly more formal. 'Escampar' is very common in Portugal and can feel more colloquial or regional.
Estiar vs. Cessar
'Cessar' means 'to cease' and is much more formal. You'll find it in weather reports or literature: 'A chuva cessou subitamente.'

Em Portugal, é muito comum dizer que a chuva escampou em vez de estiou.

Another related word is abrir (to open). When people say 'O tempo abriu,' they mean the clouds have parted and the sun is coming out. This often happens right after it estia. On the flip side, if the rain just gets lighter but doesn't stop, you might use amainar (to subside or ease). Knowing these distinctions allows you to describe the sky with precision. For example, 'A chuva amainou, mas ainda não estiou' (The rain eased up, but it hasn't stopped yet).

In summary, choose estiar for general use, escampar for a regional touch, amainar for a decrease in intensity, and parar for simple everyday communication. Each word paints a slightly different picture of the sky, and using them correctly will significantly enhance your descriptive powers in Portuguese.

Limpar
Literally 'to clean.' Used as 'O tempo limpou,' meaning the sky is now clear of clouds.

रोचक तथ्य

Even though it means 'to stop raining' today, its root is the same as 'estio' (summer), because when the rain stops, the heat of the sun returns.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /eʃ.ti.ˈaɾ/
US /es.tʃi.ˈaʁ/
The stress is on the last syllable: es-ti-AR.
तुकबंदी
Cantar Falar Andar Olhar Pensar Chegar Lugar Mar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'esticar' (to stretch).
  • Adding a hard 'h' sound at the beginning.
  • Over-emphasizing the first 'e' in Portugal.
  • Confusing the 'ti' sound with 'tee' instead of 'chee' (in Brazil).
  • Forgetting to tap the 'r' in Portugal.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Estiou agora.

It stopped raining now.

Impersonal verb, no subject needed.

2

Vai estiar logo?

Will it stop raining soon?

Future construction with 'ir' + infinitive.

3

Não estiou ainda.

It hasn't stopped raining yet.

Negative sentence with 'ainda'.

4

Quando estiar, eu vou.

When it stops raining, I'll go.

Future subjunctive 'estiar' (same as infinitive for -ar verbs).

5

Finalmente estiou!

Finally it stopped raining!

Exclamatory sentence using past perfect.

6

Estiou ontem à tarde.

It stopped raining yesterday afternoon.

Past perfect tense.

7

Sempre estia às cinco.

It always stops raining at five.

Present tense for habitual action.

8

Estiou por um pouco.

It stopped raining for a bit.

Preposition 'por' indicating duration.

1

Acho que vai estiar em dez minutos.

I think it will stop raining in ten minutes.

Use of 'acho que' to express opinion.

2

Se estiar, podemos caminhar.

If it stops raining, we can walk.

Conditional 'se' + future subjunctive.

3

O tempo estiou e o sol apareceu.

The rain stopped and the sun appeared.

Compound sentence with two actions.

4

Esperamos o tempo estiar para sair.

We waited for the rain to stop to leave.

Infinitive used after a verb of waiting.

5

Disseram que ia estiar hoje.

They said it was going to stop raining today.

Reported speech with 'ia' + infinitive.

6

A chuva parou, ou melhor, estiou.

The rain stopped, or rather, it cleared up.

Clarifying with 'ou melhor'.

7

Estiou bem na hora do jogo.

It stopped raining right at the time of the game.

Emphasis with 'bem na hora'.

8

Tomara que estie antes da festa.

Hopefully it stops raining before the party.

Present subjunctive after 'tomara que'.

1

Assim que estiar, a gente termina o serviço.

As soon as it stops raining, we'll finish the job.

Conjunction 'assim que' + future subjunctive.

2

Pensei que não fosse estiar tão cedo.

I thought it wouldn't stop raining so early.

Imperfect subjunctive 'fosse' in a complex thought.

3

O rádio avisou que o tempo deve estiar à noite.

The radio warned that the weather should clear up at night.

Modal verb 'deve' + infinitive.

4

Mesmo que estie, não quero sair de casa.

Even if it stops raining, I don't want to leave the house.

Concessive 'mesmo que' + present subjunctive.

5

A previsão indica que vai estiar no litoral.

The forecast indicates that it will clear up on the coast.

Subject 'previsão' with verb 'indicar'.

6

Estiou um pouco, mas logo voltou a chover.

It stopped for a bit, but soon it started raining again.

Contrast using 'mas'.

7

É provável que estie durante a tarde.

It is likely that it will clear up during the afternoon.

Impersonal expression + present subjunctive.

8

Caso estie, avise-me por favor.

In case it stops raining, please let me know.

Conditional 'caso' + present subjunctive.

1

A tempestade finalmente deu trégua e o tempo estiou.

The storm finally gave a break and the weather cleared up.

Idiomatic expression 'dar trégua'.

2

Duvido que estie antes de amanhã de manhã.

I doubt it will stop raining before tomorrow morning.

Verb of doubt 'duvidar' + present subjunctive.

3

O agricultor aguardava que estiasse para colher o trigo.

The farmer was waiting for it to stop raining to harvest the wheat.

Imperfect subjunctive 'estiasse' after 'aguardava que'.

4

Mal estiou, os pássaros começaram a cantar.

Hardly had it stopped raining when the birds started singing.

Conjunction 'mal' meaning 'as soon as'.

5

O tempo parece querer estiar, mas o céu ainda está carregado.

The weather seems to want to clear up, but the sky is still heavy.

Personification with 'querer'.

6

Não acredito que tenha estiado tão rapidamente.

I don't believe it has stopped raining so quickly.

Perfect subjunctive 'tenha estiado'.

7

Sempre que estiava, íamos brincar na lama.

Whenever it stopped raining, we used to go play in the mud.

Imperfect tense for repeated past actions.

8

A tendência é que estie nas próximas horas.

The tendency is for it to clear up in the coming hours.

Noun 'tendência' + present subjunctive.

1

Embora a chuva tenha estiado, a umidade permanece alta.

Although the rain has stopped, the humidity remains high.

Concessive clause with 'embora' + perfect subjunctive.

2

Raramente estia nesta época do ano nesta região.

It rarely stops raining at this time of year in this region.

Adverb of frequency 'raramente' with impersonal verb.

3

O céu limpou de tal forma que parecia nunca ter chovido, mal estiou.

The sky cleared in such a way that it seemed it had never rained, as soon as it stopped.

Complex correlative 'de tal forma que'.

4

Aguardemos que o tempo estie para prosseguirmos com a expedição.

Let us wait for the weather to clear up to proceed with the expedition.

Hortatory subjunctive 'aguardemos'.

5

A estiagem que se seguiu após estiar foi devastadora para o gado.

The dry spell that followed after the rain stopped was devastating for the cattle.

Using the verb and the related noun 'estiagem'.

6

Se tivesse estiado mais cedo, teríamos aproveitado melhor o dia.

If it had stopped raining earlier, we would have enjoyed the day better.

Third conditional with pluperfect subjunctive.

7

O fenômeno de estiar subitamente é típico deste microclima.

The phenomenon of clearing up suddenly is typical of this microclimate.

Infinitive used as a noun 'o fenômeno de estiar'.

8

Não convém sair antes que estie completamente.

It is not advisable to leave before it stops raining completely.

Impersonal expression 'não convém' + subjunctive.

1

Houve um hiato na tormenta, um breve estiar que permitiu a fuga.

There was a hiatus in the storm, a brief clearing that allowed the escape.

Substantive use of the infinitive 'um breve estiar'.

2

A natureza pareceu suspirar quando finalmente estiou após o dilúvio.

Nature seemed to sigh when it finally cleared up after the deluge.

Personification and poetic phrasing.

3

Oxalá estie, para que as águas do rio possam baixar.

God grant it stops raining, so that the river waters may recede.

Archaic/formal 'oxalá' + subjunctive.

4

O crepúsculo trouxe consigo o estiar das nuvens carregadas.

Twilight brought with it the clearing of the heavy clouds.

Literary syntax.

5

Ainda que estie, a alma permanece nublada por tamanha perda.

Even if it stops raining, the soul remains cloudy from such a loss.

Metaphorical usage in a concessive clause.

6

Malgrado tenha estiado, os danos à colheita são irreversíveis.

Despite it having stopped raining, the damage to the harvest is irreversible.

Formal 'malgrado' + perfect subjunctive.

7

O interregno pluvial, ou o estiar, foi apenas um prelúdio para mais chuva.

The pluvial interregnum, or the clearing, was just a prelude to more rain.

Highly academic/literary vocabulary.

8

Conquanto estie amiúde, a região nunca perde seu verde vibrante.

Although it clears up frequently, the region never loses its vibrant green.

Formal 'conquanto' and 'amiúde'.

सामान्य शब्द संयोजन

Tempo estiar
Finalmente estiar
Logo estiar
Estiar completamente
Parece que vai estiar
Até estiar
Mal estiou
Se estiar
Depois de estiar
Começar a estiar

सामान्य वाक्यांश

Vai estiar?

— Is it going to stop raining? (Common question when waiting).

Você acha que vai estiar logo?

Assim que estiar.

— As soon as it stops raining. (Used for making plans).

Assim que estiar, eu lavo o carro.

Esperar estiar.

— To wait for the rain to stop.

Melhor esperar estiar antes de ir ao mercado.

Tomara que estie.

— Hopefully it stops raining.

Tomara que estie para o nosso piquenique.

Quando estiar.

— When it stops raining.

Quando estiar, as crianças podem sair.

Se não estiar.

— If it doesn't stop raining.

Se não estiar, ficamos em casa.

Já estiou.

— It has already stopped raining.

Pode sair, já estiou.

Parece que estiou.

— It seems to have stopped raining.

Vou lá fora, parece que estiou.

Estiou de vez.

— It stopped raining for good (definitively).

Finalmente estiou de vez.

Custou a estiar.

— It took a long time to stop raining.

Hoje custou a estiar, hein?

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Estiar a tempestade"

— Metaphorically, for a difficult situation to calm down.

Precisamos esperar estiar a tempestade na empresa.

Formal/Literary
"Até estiar!"

— Used as a humorous way to say someone will wait a very long time.

Ele vai ficar lá até estiar!

Informal
"Depois da tempestade, vem o estiar"

— A variation of 'after the storm comes the calm'.

Não se preocupe, depois da tempestade vem o estiar.

Poetic
"Estiar o choro"

— To stop crying (very rare, literary).

Finalmente, o choro estiou.

Literary
"O tempo não estia para ninguém"

— Time doesn't stop for anyone (play on words).

A vida segue, o tempo não estia.

Creative
"Estiar a sede"

— To quench thirst (rare, regional).

A água estiou sua sede.

Regional
"Estiar a raiva"

— For anger to subside.

Espere a raiva estiar antes de falar.

Metaphorical
"Sol de estio"

— Summer sun (related root), often used to describe intense heat after rain.

O sol de estio queimava a pele.

Literary
"Estiar a mente"

— To clear one's head.

Fui caminhar para ver se estiava a mente.

Informal
"Estiar o bolso"

— To stop spending money (slangy/metaphorical).

Preciso estiar o bolso este mês.

Slang

शब्द परिवार

संज्ञा

Estiagem (drought/dry spell)
Estio (summer/heat)

क्रिया

Estiar (to stop raining)

विशेषण

Estival (related to summer)
Estiado (stopped raining/clear)

संबंधित

Chuva
Tempo
Céu
Nuvem
Sol

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'ESTIAR' as 'ESCAPE the rain'. When it estias, you can escape your house and go outside.

दृश्य संबंध

Imagine a grey cloud being pushed away by a giant 'E' to reveal a sun underneath.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'aestuare', which means 'to boil', 'to be hot', or 'to heave'.

मूल अर्थ: The original sense was related to heat and the sun's intensity (summer).

Romance (Latin root).

संबंधित सामग्री

nature के और शब्द

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

के किनारे पर; के कगार पर। भौतिक स्थान या आसन्न स्थिति के लिए उपयोग किया जाता है।

à distância

A2

दूरी से, दूरस्थ रूप से।

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

छाया में (Chhaya mein). 'पेड़ की छाया में बैठो (Senta-te à sombra da árvore).' / 'धूप से बचकर छाया में आओ (Foge do sol e vem para a sombra).'

à volta

A2

'À volta' का अर्थ है 'चारों ओर' या 'आस-पास'। इसका उपयोग एक सामान्य क्षेत्र या आस-पास के स्थान का वर्णन करने के लिए किया जाता है। उदाहरण: कैफे स्क्वायर <strong>à volta</strong> पर है। (कैफे स्क्वायर के चारों ओर है।) यह गोलाकार गति को भी इंगित करता है। उदाहरण: हम पार्क <strong>à volta</strong> में टहलने चलते हैं। (हम पार्क के चारों ओर टहलने चलते हैं।)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. काटना (पेड़)। 2. वध करना (जानवर)। 3. घटाना (कीमत)। 'पेड़ को काट दिया गया।' 'आप करों से खर्चों को घटा सकते हैं।'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

अबेटो (abeto) एक सदाबहार वृक्ष है जिसकी पत्तियां चपटी होती हैं, जिसे आमतौर पर देवदार वृक्ष के रूप में जाना जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!