exclamar
exclamar 30 सेकंड में
- A regular Portuguese verb meaning to cry out suddenly with emotion.
- Commonly used in literature as a reporting verb for dialogue.
- Often paired with the preposition 'de' to indicate the emotion (e.g., 'de alegria').
- Indicates a higher level of intensity than 'dizer' but is more articulate than 'gritar'.
The Portuguese verb exclamar is a sophisticated yet essential term used to describe the act of speaking suddenly and with strong emotion. While it translates directly to the English 'to exclaim,' its usage in Portuguese often carries a literary or dramatic weight that makes it distinct from simple everyday verbs like 'falar' (to speak) or 'dizer' (to say). At its core, exclamar is about the externalization of an internal state—be it surprise, joy, anger, or pain. When someone exclaims, they are not merely communicating information; they are projecting their feelings through their voice, often triggered by an unexpected event or a profound realization.
- Emotional Range
- The verb covers a vast spectrum of human experience. You might exclamar de alegria (exclaim with joy) upon hearing good news, or exclamar de dor (exclaim in pain) if you stub your toe. It is the verbal equivalent of an exclamation point, adding punctuation to the narrative of life.
'Que maravilha!' — exclamou Maria ao ver o pôr do sol.
In a social context, using exclamar often implies a certain level of articulacy. While a 'grito' (shout) might be wordless and primal, an 'exclamação' (exclamation) usually involves words. It is the difference between a raw noise and a poetic outburst. In Brazilian Portuguese, you will frequently encounter this verb in novels, news reporting, and formal storytelling. It serves as a 'reporting verb'—a word that introduces or follows a direct quote to tell the reader how the words were spoken.
- Synonym Nuance
- While 'gritar' (to scream) focuses on volume, 'exclamar' focuses on the suddenness and the expressive quality of the utterance. You can exclaim in a whisper if the emotion is intense enough, though it usually implies a raised voice.
O cientista exclamou 'Eureka!' ao descobrir a solução.
Historically, the word derives from the Latin exclamare, where 'ex-' means 'out' and 'clamare' means 'to call' or 'to cry.' This 'calling out' is what defines the verb. It is a release of energy. In modern Portuguese, it remains a regular '-ar' verb, making it relatively easy to conjugate across all tenses. Whether you are writing a formal essay or describing a dramatic moment in a movie, exclamar provides a precise tool for depicting human reaction.
- Register and Tone
- It is more common in written Portuguese than in casual street slang. In a casual conversation, a Brazilian might say 'Ele deu um grito' (He gave a shout) or 'Ele falou alto' (He spoke loudly). However, 'Ele exclamou' is perfectly understood and adds a layer of descriptive elegance to your speech.
'Não posso acreditar!' — exclamou o torcedor após o gol.
Using exclamar correctly requires understanding its role as a transitive or intransitive verb that often introduces direct speech. Because it is a regular verb ending in -ar, it follows the standard conjugation patterns of the first conjugation in Portuguese, which is the most common and predictable group.
- Sentence Structure
- The most common pattern is: [Subject] + [Exclamar] + [Direct Quote]. For example: 'João exclamou: 'Que frio!'' Alternatively, the quote can come first: ''Que frio!', exclamou João.' Both are grammatically correct and widely used in literature.
Ao ver o presente, a criança exclamou de felicidade.
When using exclamar with a preposition, 'de' is the most frequent partner. We exclaim de (out of) an emotion. 'Exclamar de surpresa' (to exclaim in surprise), 'exclamar de indignação' (to exclaim in indignation), or 'exclamar de susto' (to exclaim from a fright). This construction helps specify the motive behind the outburst.
- Tense Variations
- In storytelling, you will often see the Imperfeito ('exclamava') to describe a repeated action or a state of being in the past: 'Ele sempre exclamava as mesmas palavras.' The Futuro ('exclamará') is rarer but used in formal predictions or literature.
Ninguém exclamará contra esta decisão injusta?
Another important aspect is the use of exclamar in the passive voice or with reflexive pronouns, though these are less common. More relevant is its use in subordinate clauses: 'É provável que ele exclame algo quando vir o resultado.' Here, the subjunctive 'exclame' is used because of the uncertainty introduced by 'É provável'.
- Common Collocations
- Words that often accompany 'exclamar' include adverbs of manner: 'exclamar alto' (to exclaim loudly), 'exclamar subitamente' (to exclaim suddenly), or 'exclamar alegremente' (to exclaim happily).
Ela exclamou em voz alta para que todos ouvissem.
Finally, consider the punctuation. In Portuguese, a quote following exclamar is typically introduced by a colon (:) and then either quotation marks ('...') or a dash (—). Example: 'O juiz exclamou: — Ordem no tribunal!' This helps the reader immediately identify the shift from narrative to emotional speech.
While exclamar might feel a bit formal for a casual chat at a bar, it is omnipresent in other areas of Lusophone life. Understanding where you'll encounter it will help you tune your ear to the right frequency. It is a word of the 'written word' that bleeds into 'formal speech' and 'artistic expression.'
- Literature and Fiction
- In the works of great writers like Machado de Assis or Clarice Lispector, 'exclamar' is used to punctuate the internal and external dramas of characters. It is the bread and butter of narrative dialogue. If you open any Portuguese novel, you'll likely find it within the first few chapters.
Na literatura, o autor usa 'exclamar' para dar vida aos diálogos.
In the realm of Journalism and News, 'exclamar' is used when reporting on public figures' reactions. A headline might read: ''É um absurdo!', exclamou o ministro sobre a nova lei.' This usage highlights the public figure's strong stance or emotional reaction to a political event. It adds a sense of 'on-the-scene' urgency to the reporting.
- Theater and Scripts
- Stage directions in Portuguese plays often use the imperative or the infinitive: '(Exclamando com raiva)' or 'Ele deve exclamar ao ver a carta.' It instructs the actor on the required vocal intensity.
O roteiro pedia que o ator exclamasse com fervor.
You will also hear it in Academic and Formal Discussions. A professor might say, 'Podemos exclamar que esta é a descoberta do século!' In this context, it isn't a literal shout but a metaphorical declaration of great importance. It signifies that the statement being made is worthy of an exclamation.
- Religious Contexts
- In sermons or religious texts, 'exclamar' is used when prophets or followers call out to the divine. 'Exclamai ao Senhor!' (Exclaim/Cry out to the Lord!) is a phrase that might be heard in a traditional church setting.
Os fiéis exclamaram palavras de louvor durante o culto.
Even though exclamar is a straightforward verb, English speakers often stumble on its nuances and its distinction from other 'speech' verbs in Portuguese. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound more natural and precise.
- Mistake 1: Overusing 'Gritar' instead of 'Exclamar'
- Many learners use 'gritar' (to scream/shout) whenever someone speaks loudly. However, 'gritar' can sound aggressive or uncontrolled. If someone is simply surprised and says 'Oh!', it is better to use 'exclamar'. 'Gritar' implies a level of volume that might not be present in a simple exclamation.
Errado: Ele gritou que o bolo estava bom. (Too aggressive)
Certo: Ele exclamou que o bolo estava bom.
Another frequent error involves Preposition Confusion. English speakers often want to say 'exclaim with' (exclamar com). While 'exclamar com alegria' is correct, Portuguese often prefers 'exclamar de alegria'. Using 'de' indicates the source or cause of the exclamation, which is a very idiomatic way of expressing it in Portuguese.
- Mistake 2: Confusing with 'Reclamar'
- This is a classic 'false friend' trap. 'Reclamar' means 'to complain'. While an exclamation can be a complaint, they are not interchangeable. If you say 'Ele reclamou!', you are saying he complained. If you say 'Ele exclamou!', you are focusing on the emotional delivery of his words.
Cuidado: 'Exclamar' é emoção; 'Reclamar' é queixa.
A third mistake is Incorrect Word Order in dialogue. In English, we often say 'He exclaimed, "Wow!"' In Portuguese, while 'Ele exclamou: "Uau!"' is fine, the more literary and common way is to place the verb after the exclamation: '"Uau!", exclamou ele.' Forgetting this can make your creative writing in Portuguese feel a bit 'translated' rather than organic.
Finally, avoid using exclamar for internal thoughts. If a character thinks something with surprise, use 'pensou com surpresa' or 'se surpreendeu'. Exclamar almost always requires a vocal component—it is a sound made with the mouth, not just a feeling in the heart.
To truly master Portuguese, you need to know when to use exclamar and when another verb might be more appropriate. The Portuguese language is rich with verbs of 'saying,' each carrying a specific nuance of volume, intent, and emotion.
- Exclamar vs. Bradar
- 'Bradar' is much more intense than 'exclamar'. It translates to 'to shout out' or 'to cry out' with a sense of proclamation or protest. You 'exclamar' when you see a beautiful flower; you 'bradar' when you are demanding justice in a public square. 'Bradar' has a more epic, sometimes archaic feel.
O profeta bradou verdades ao povo, enquanto a mulher exclamou de susto.
Another alternative is Proferir. This is a very formal verb meaning 'to utter' or 'to pronounce.' It doesn't necessarily imply emotion. A judge 'profere' a sentence. If you use 'proferir' instead of 'exclamar,' you are removing the emotional heat and focusing on the formal act of speaking words.
- Exclamar vs. Declamar
- Don't confuse these two! 'Declamar' is specifically for reciting poetry or a prepared speech with artistic expression. You 'exclamar' spontaneously; you 'declamar' a poem by Fernando Pessoa at a talent show.
Ela declamou os versos e o público exclamou: 'Bravo!'
For lower-intensity situations, consider Mencionar (to mention) or Comentar (to comment). These are neutral. If you say 'Ele comentou que estava frio,' it's just a statement. If you say 'Ele exclamou: 'Que frio!'', you are showing his physical reaction to the temperature.
- Summary Comparison
-
- Exclamar: Sudden, emotional, expressive.
- Gritar: High volume, potentially aggressive.
- Bradar: Proclamatory, loud, formal protest.
- Sussurrar: The opposite—to whisper.
- Vociferar: To shout angrily or violently.
रोचक तथ्य
The root 'clamare' is also the ancestor of the English words 'claim', 'clamor', and 'proclaim'. So when you exclaim, you are literally 'claiming out' your emotions!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'x' as 'ks' (like 'extra'). In Portuguese, 'ex-' followed by a consonant is usually 'es' or 'esh'.
- Stressing the wrong syllable (e.g., EX-clama).
- Forgetting the nasal quality of the 'a' in some regional accents.
स्तर के अनुसार उदाहरण
'Uau!', exclamou o menino.
'Wow!', the boy exclaimed.
Simple past tense of 'exclamar' for a third person singular.
Ela exclama quando está feliz.
She exclaims when she is happy.
Present tense, third person singular.
Eu exclamo: 'Bom dia!'
I exclaim: 'Good morning!'
First person singular, present tense.
'Oi!', exclamou o amigo.
'Hi!', the friend exclaimed.
Reporting verb after a quote.
Nós exclamamos juntos.
We exclaim together.
First person plural, present tense.
Você exclama muito alto.
You exclaim very loudly.
Second person singular (você), present tense.
Eles exclamam de surpresa.
They exclaim in surprise.
Third person plural, present tense.
O gato exclamou 'Miau!'
The cat exclaimed 'Meow!'
Personification using 'exclamar'.
'Que lindo!', ela exclamou ao ver as flores.
'How beautiful!', she exclaimed upon seeing the flowers.
Use of 'que' + adjective for an exclamation.
O professor exclamou de alegria com a nota.
The teacher exclaimed with joy at the grade.
'Exclamar de' + noun (emotion).
Eles exclamaram quando o jogo acabou.
They exclaimed when the game ended.
Pretérito Perfeito (Past tense), third person plural.
'Cuidado!', exclamou o pai para o filho.
'Watch out!', the father exclaimed to the son.
Imperative quote followed by a reporting verb.
Eu exclamei de susto com o barulho.
I exclaimed in fright at the noise.
Pretérito Perfeito, first person singular.
Ela sempre exclama as mesmas coisas.
She always exclaims the same things.
Present tense indicating a habit.
'Finalmente!', exclamamos ao chegar em casa.
'Finally!', we exclaimed upon arriving home.
Pretérito Perfeito, first person plural.
O guia exclamou: 'Vejam aquela montanha!'
The guide exclaimed: 'Look at that mountain!'
Colon used to introduce a command.
Ao ouvir a notícia, o jornalista exclamou de indignação.
Upon hearing the news, the journalist exclaimed in indignation.
'Ao' + infinitive construction followed by 'exclamar'.
Não é necessário exclamar para ser ouvido.
It is not necessary to exclaim to be heard.
Infinitive form used after an adjective.
Ele exclamava sempre que via algo novo.
He used to exclaim whenever he saw something new.
Pretérito Imperfeito (Past imperfect) for habitual action.
'Que absurdo!', exclamou a vizinha sobre o barulho.
'What an absurdity!', the neighbor exclaimed about the noise.
Common idiomatic exclamation 'Que absurdo!'.
Se eu ganhasse, eu exclamaria de emoção.
If I won, I would exclaim with emotion.
Futuro do Pretérito (Conditional) in a hypothetical sentence.
Ela exclama que a vida é curta demais.
She exclaims that life is too short.
'Exclamar que' introducing a subordinate clause.
Os manifestantes exclamavam palavras de ordem.
The protesters were exclaiming slogans.
Imperfect tense for an ongoing action in the past.
'Não pode ser!', exclamei ao ler a carta.
'It can't be!', I exclaimed upon reading the letter.
Strong denial as an exclamation.
O orador exclamou com tal fervor que convenceu a todos.
The speaker exclaimed with such fervor that he convinced everyone.
'Tal... que' result clause.
Embora estivesse cansado, ele exclamou um agradecimento.
Although he was tired, he exclaimed a thank you.
Concessive clause with 'Embora' + Subjunctive.
A plateia exclamou em uníssono após o ato final.
The audience exclaimed in unison after the final act.
Adverbial phrase 'em uníssono'.
Ela teria exclamado se tivesse visto a cobra.
She would have exclaimed if she had seen the snake.
Conditional perfect in a 'third conditional' structure.
O autor faz o protagonista exclamar em momentos críticos.
The author makes the protagonist exclaim at critical moments.
Causative structure with 'fazer' + infinitive.
'Basta!', exclamou o juiz, encerrando a discussão.
'Enough!', exclaimed the judge, ending the discussion.
Gerund 'encerrando' used to show simultaneous action.
É raro que ele exclame algo sem pensar antes.
It is rare that he exclaims anything without thinking first.
Subjunctive 'exclame' after 'É raro que'.
Os críticos exclamaram que o filme era uma obra-prima.
The critics exclaimed that the film was a masterpiece.
Reporting a collective opinion.
Diante da injustiça, o filósofo não pôde deixar de exclamar sua dor.
In the face of injustice, the philosopher could not help but exclaim his pain.
'Não poder deixar de' (cannot help but) + infinitive.
Sua voz exclamava uma verdade que ninguém queria ouvir.
His voice exclaimed a truth that no one wanted to hear.
Metaphorical use of 'exclamar' where the voice is the subject.
Exclamar-se-ia que a vitória foi fácil, mas não foi.
One would exclaim that the victory was easy, but it wasn't.
Mesoclisis (Exclamar-se-ia) which is very formal/literary.
O texto exclamava a necessidade de reformas urgentes.
The text exclaimed the need for urgent reforms.
Abstract subject (the text) performing the exclamation.
Ao deparar-se com a ruína, o arqueólogo exclamou em lamento.
Upon coming across the ruin, the archaeologist exclaimed in lament.
Pronominal verb 'deparar-se' followed by 'exclamar'.
Quem dera eu pudesse exclamar tamanha alegria!
I wish I could exclaim such great joy!
'Quem dera' + Imperfect Subjunctive for a wish.
A natureza parece exclamar a glória da primavera.
Nature seems to exclaim the glory of spring.
Personification of nature.
Não houve quem não exclamasse diante de tamanha beleza.
There was no one who didn't exclaim before such beauty.
Double negative for emphasis with subjunctive.
A despeito da sua habitual reserva, ele exclamou com uma volubilidade surpreendente.
Despite his habitual reserve, he exclaimed with a surprising volubility.
Sophisticated vocabulary ('volubilidade') and 'A despeito de'.
O bardo exclamava as epopeias de outrora para a corte atenta.
The bard used to exclaim the epics of yore to the attentive court.
Use of 'outrora' (formerly/of yore) and literary imperfect.
Pudesse a alma exclamar, o silêncio seria ensurdecedor.
If the soul could exclaim, the silence would be deafening.
Inverted conditional 'Pudesse a alma' (If the soul could).
O erudito exclamou contra a decadência dos costumes contemporâneos.
The scholar exclaimed against the decadence of contemporary customs.
'Exclamar contra' meaning to protest or speak out against.
Tão logo viu a luz, o prisioneiro exclamou um hino à liberdade.
As soon as he saw the light, the prisoner exclaimed a hymn to liberty.
'Tão logo' (as soon as) temporal conjunction.
A obra exclamava o gênio de seu criador em cada pincelada.
The work exclaimed its creator's genius in every brushstroke.
Figurative use in art criticism.
Não obstante o perigo, ele exclamou o seu desafio aos tiranos.
Notwithstanding the danger, he exclaimed his defiance to the tyrants.
'Não obstante' (notwithstanding) formal conjunction.
O universo, em sua vastidão, parece exclamar um segredo eterno.
The universe, in its vastness, seems to exclaim an eternal secret.
Philosophical/Poetic usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to tell someone they don't need to speak so loudly or emotionally.
Calma, não precisa exclamar, eu estou te ouvindo.
— To announce something loudly and publicly to everyone.
Ele queria exclamar seu amor aos quatro ventos.
— To be someone who is constantly making dramatic or loud remarks.
Ela vive a exclamar sobre as injustiças do mundo.
— To shout out because something is unfair or wrong.
O povo exclamou de indignação contra o político.
— To express enjoyment or satisfaction loudly.
Ela exclamou de prazer ao provar o chocolate.
— A common way to describe someone saying 'wow'.
Todos exclamaram um 'uau' coletivo.
— To be able to shout or announce that one has won.
Ainda é cedo para exclamar vitória.
— A poetic way to say someone felt a strong emotion but didn't speak.
Por dentro, ele exclamava de tristeza.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To complain or exclaim very loudly about something perceived as a great injustice.
A injustiça foi tanta que ele gritou aos céus.
Informal/Emotional— To exclaim or shout something so that everyone knows; to protest loudly.
Se eles não pagarem, vou pôr a boca no mundo.
Informal— To let out a loud exclamation or shout, often for attention.
Ele deu um brado para chamar o táxi.
Neutral— To exclaim or shout angrily at someone.
O chefe soltou os bichos quando viu o erro.
Slang— To exclaim or speak when no one is listening.
Às vezes sinto que estou falando para as paredes.
Informal— To exclaim or celebrate a win before it is certain.
Não cante vitória antes do tempo, o jogo não acabou.
Common— To make a big fuss or exclaim loudly about something small.
Ela fez um escarcéu porque o café estava frio.
Informal— To start exclaiming or crying loudly (usually for children).
A criança abriu o berreiro no shopping.
Child-friendly/Informal— To talk a lot, often with many exclamations.
Minha tia fala pelos cotovelos e sempre exclama muito.
Informal— To make a decisive exclamation of freedom or autonomy.
Ela finalmente deu o grito de independência e saiu de casa.
Metaphoricalशब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
याद करें
स्मृति सहायक
Think of an 'EX-boyfriend' making a 'CLAMor' (noise). When he sees you, he will 'EXCLAMar' (exclaim) in surprise!
दृश्य संबंध
Imagine a giant red exclamation point (!) with a mouth and arms, jumping up and shouting 'Wow!'.
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences describing a surprise party using 'exclamar' in the past, present, and future tenses.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin 'exclamare', which is a combination of the prefix 'ex-' (out) and the verb 'clamare' (to cry out or call).
मूल अर्थ: To call out loudly or to shout out.
Romance (Indo-European).Summary
Exclamar is your go-to verb for adding emotional weight to speech in Portuguese stories and formal descriptions. Example: '"Incrível!", exclamou o guia.' (Incredible!, the guide exclaimed).
- A regular Portuguese verb meaning to cry out suddenly with emotion.
- Commonly used in literature as a reporting verb for dialogue.
- Often paired with the preposition 'de' to indicate the emotion (e.g., 'de alegria').
- Indicates a higher level of intensity than 'dizer' but is more articulate than 'gritar'.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2हिला हुआ या भावनात्मक रूप से परेशान। वह समाचार सुनकर बहुत आहत और हिला हुआ था।
abalar
A2हिला देना या गहरा प्रभाव डालना। इस खबर ने उसे झकझोर कर रख दिया।
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1हताश होकर या निराशाजनक तरीके से। यह उस स्थिति को दर्शाता है जब कोई व्यक्ति मानसिक या शारीरिक रूप से पूरी तरह से टूट चुका हो।
abatido
A2वह खबर सुनने के बाद बहुत उदास और पस्त लग रहा है।
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2खुले तौर पर; बिना किसी छिपाव के।
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.