ferir
ferir 30 सेकंड में
- Ferir means to wound or injure, covering both physical and emotional harm.
- It is a formal verb, commonly used in news and literature.
- The verb is irregular in the present tense (e.g., 'Eu firo').
- It can be used reflexively ('ferir-se') to mean hurting oneself.
The Portuguese verb ferir is a powerful and versatile term that primarily translates to 'to wound' or 'to injure' in English. While at its most basic level it describes the physical act of causing bodily harm, its utility in the Portuguese language extends far beyond the emergency room or the battlefield. Understanding ferir requires a grasp of both literal and figurative contexts, as it is used to describe everything from a scraped knee to a deeply insulted ego. In everyday conversation, you might hear it when someone describes an accident, but in literature and formal discourse, it frequently appears as a way to describe violations of laws, principles, or sensitivities. It is a third-conjugation verb (-ir ending), and it carries a certain weight that more casual synonyms like 'machucar' might lack.
- Physical Injury
- In a medical or accidental context, ferir refers to the breaking of skin or damage to tissue. It is the standard verb used in news reports to describe victims of accidents or violence. For example, 'O acidente feriu três pessoas' (The accident injured three people).
O espinho da rosa pode ferir a sua mão se você não tiver cuidado.
- Emotional and Abstract Harm
- Metaphorically, ferir is used to describe hurting someone's feelings, pride, or dignity. It implies a deeper, more lasting impact than just a temporary upset. To 'ferir o orgulho' (wound one's pride) is a common expression in Portuguese drama and literature.
In formal settings, you will encounter ferir in legal or ethical discussions. When a person 'fere a lei' (violates the law) or 'fere os princípios' (violates principles), the verb suggests a strike against the integrity of those rules. This usage elevates the word from a simple physical action to a conceptual transgression. It is also used in aesthetics, such as 'ferir os ouvidos' (to grate on the ears) when describing a harsh or out-of-tune sound. This breadth of meaning is why ferir is indispensable for a learner moving toward intermediate proficiency. You must distinguish it from 'machucar', which is the go-to word for 'to hurt' in informal Brazilian Portuguese for minor physical pains. Ferir often implies a wound (ferida) that might require more attention or has a more serious connotation.
Suas palavras duras acabaram por ferir a alma daquela criança sensível.
- Sensory Impact
- Ferir can describe an intense sensory experience that is almost painful. A bright light can 'ferir a vista' (hurt the eyes/sight), and a loud noise can 'ferir os ouvidos'. It suggests the stimulus is so strong it feels like a physical blow.
Finally, the verb is irregular in the present indicative. For example, 'Eu firo' (I wound) instead of 'fero'. This stem change (e to i) is a common feature of many -ir verbs in Portuguese, such as 'sentir' or 'mentir'. Mastering this conjugation is a hallmark of an A2-B1 level student. Whether you are reading a newspaper article about a conflict or a poem about a broken heart, ferir will be there to describe the impact of one entity upon another's well-being. It is a word of action, consequence, and sometimes, profound sorrow.
O soldado foi ferido em combate, mas sobreviveu graças aos seus companheiros.
Using ferir correctly involves understanding its transitivity and its reflexive forms. As a transitive verb, it requires a direct object—the person or thing being hurt. As a reflexive verb, it indicates that the subject is hurting themselves. This distinction is vital for clear communication in Portuguese. Let's explore the various ways this verb integrates into sentence structures, from simple physical descriptions to complex metaphorical statements.
- Direct Object Usage
- When you wound someone or something else, the verb is followed directly by the object. Example: 'A faca feriu o cozinheiro' (The knife wounded the cook). Here, 'o cozinheiro' is the direct object receiving the action.
A bala feriu o pássaro na asa, impedindo-o de voar para longe.
- Reflexive Usage (Ferir-se)
- To say 'I hurt myself', you use the reflexive pronoun. In Brazil, you'll often hear 'Eu me feri', while in Portugal, 'Feri-me' is more standard. This is used for accidents: 'Ele se feriu ao cair da escada' (He hurt himself when falling from the stairs).
The passive voice is also very common with ferir, especially in news reporting. Using the verb 'ser' (to be) followed by the past participle 'ferido' (injured/wounded). For example: 'Dez pessoas foram feridas no protesto' (Ten people were injured in the protest). This construction focuses on the victims rather than the cause of the injury. It is essential to match the gender and number of 'ferido' with the subject: 'As mulheres foram feridas', 'Os homens foram feridos'.
Muitos civis foram feridos durante os bombardeios na região de fronteira.
- Metaphorical Constructions
- When talking about feelings, you often see 'ferir os sentimentos de alguém'. Example: 'Não era minha intenção ferir seus sentimentos' (It wasn't my intention to hurt your feelings). This is a very common way to apologize for a perceived insult.
Another frequent pattern involves the word 'gravemente' (seriously) or 'levemente' (slightly). These adverbs provide necessary detail about the severity of the wound. 'O motorista feriu-se gravemente' (The driver was seriously injured). In legal contexts, you might see 'ferir a ética' (to violate ethics) or 'ferir o decoro' (to violate decorum), which describes actions that go against established social or professional standards. These patterns show that ferir is not just about blood and bandages; it's about any kind of damaging impact.
A decisão do juiz pode ferir os direitos fundamentais dos cidadãos.
In summary, whether you are using it to describe a physical wound, an emotional slight, or a legal violation, ferir follows a predictable syntactic pattern. It acts upon an object, or upon the subject themselves, to denote harm. Pay close attention to the context to decide if 'ferir' is the right choice over 'magoar' (mostly emotional) or 'machucar' (mostly physical/casual).
If you turn on a Portuguese-language news broadcast, you are almost guaranteed to hear the word ferir within the first ten minutes. It is the 'official' word for injury in journalism. Reporters use it to maintain a professional, objective tone when describing accidents, natural disasters, or conflicts. Unlike 'machucar', which sounds a bit too colloquial for the news, ferir provides the necessary gravitas for reporting on serious events. For example, a news anchor might say, 'O terremoto feriu centenas de pessoas na região sul' (The earthquake injured hundreds of people in the southern region).
- News and Media
- Used constantly in headlines: 'Manifestação termina com dez feridos' (Protest ends with ten injured). It is the standard term for statistics regarding casualties.
O porta-voz confirmou que ninguém se feriu durante o incêndio no hospital.
- Medical Settings
- Doctors and nurses use the related noun 'ferida' (wound) and the verb 'ferir' to describe the mechanism of injury. A doctor might ask, 'Como você se feriu?' (How did you injure yourself?).
In the world of Portuguese music, particularly in Fado or Brazilian MPB (Música Popular Brasileira), ferir appears in lyrics about heartbreak and existential pain. Songwriters love the word because it sounds more poetic and intense than 'magoar'. A lyric might speak of a 'coração ferido' (wounded heart), evoking a sense of deep, perhaps permanent, emotional scarring. This usage transitions the word from the cold facts of the newsroom to the warm, emotional depths of art. It allows the artist to equate emotional pain with a physical strike, making the feeling more visceral for the listener.
Naquela canção triste, o poeta dizia que o adeus pode ferir mais que uma adaga.
- Legal and Political Discourse
- Politicians use 'ferir' to criticize opponents' actions. 'Essa medida fere a constituição' (This measure violates the constitution). It implies that the action is not just wrong, but actively damaging to the social fabric.
You will also hear ferir in religious or spiritual contexts. It might refer to the 'feridas' (stigmata or wounds) of a saint, or the concept of 'ferir a alma' through sin or bad deeds. In these contexts, the word carries a moral weight, suggesting that actions have consequences that 'damage' the spiritual self. Whether it is the gritty reality of a crime report, the soaring emotions of a song, or the dry language of a legal brief, ferir is a word that signals impact, damage, and the need for healing. For a learner, recognizing these different 'environments' for the word helps in choosing the right level of formality when speaking.
O advogado argumentou que a nova lei iria ferir a liberdade de expressão.
One of the most frequent mistakes English speakers make with ferir is failing to account for its irregular conjugation in the present tense. Because many Portuguese verbs are regular, learners often try to say 'Eu fero', which is incorrect. The correct form is 'Eu firo'. This 'e' to 'i' shift only happens in specific persons: Eu firo, Tu feres, Ele/Ela/Você fere, Eles/Elas/Vocês ferem. Notice that the 'Nós' and 'Vós' forms (ferimos, feris) keep the original 'e'. This pattern is shared with other 'ir' verbs like 'preferir' and 'servir', so mastering it here will help you across the board.
- Confusion with 'Machucar'
- Learners often use 'ferir' for minor things like a stubbed toe. In Brazil, 'machucar' is much more natural for everyday small pains. 'Eu machuquei o dedo' sounds normal; 'Eu feri o dedo' sounds like you're in a movie or a medical report.
Não use ferir para uma simples dor de cabeça; use 'estar com dor'.
- Confusion with 'Doer'
- English speakers often confuse 'to hurt' (the action of causing pain) with 'to hurt' (the sensation of pain). 'Ferir' is the action. 'Doer' is the sensation. You don't say 'Meu braço fere'; you say 'Meu braço dói'.
Another mistake involves the preposition that follows the verb when used reflexively. While in English we say 'I hurt myself on the table', in Portuguese, we often use 'em' or 'com'. 'Eu me feri com a faca' (I hurt myself with the knife). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky. Additionally, learners sometimes forget that ferir is usually more serious than 'magoar'. If you say 'Você feriu meu braço' to a friend who bumped into you, it might sound like you're accusing them of a serious assault. Stick to 'machucar' for those instances.
Erro comum: 'A minha perna fere'. Correto: 'A minha perna dói'.
- Overusing the Passive
- While 'foi ferido' is common in news, in conversation, it's better to use the active or reflexive voice. 'Ele se feriu' is more natural than 'Ele foi ferido por si mesmo'.
Lastly, be careful with the word 'ferida' (the noun). While it means 'wound', English speakers sometimes use it for 'sore' or 'scar'. A 'scar' is 'cicatriz'. A 'sore' might be 'feridinha' or 'afta' (for mouth sores). Using ferir or 'ferida' implies a level of trauma to the tissue that might not be present in a simple cold sore. By paying attention to these nuances—conjugation, sensation vs. action, and level of severity—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.
Lembre-se: ferir exige um agente que causa a dor, não é o estado da dor em si.
Portuguese has a rich vocabulary for expressing the concept of 'hurting' or 'wounding'. Choosing the right one depends entirely on the context—whether it's physical, emotional, formal, or informal. Ferir sits in the middle-to-high range of formality. Let's look at its closest relatives and how they differ in usage and nuance.
- Machucar vs. Ferir
- 'Machucar' is the most common verb in Brazil for physical pain. It's used for bruises, bumps, and minor cuts. While 'ferir' suggests a wound that might bleed or be serious, 'machucar' covers everything from a tight shoe to a punch. 'Meus sapatos estão me machucando' (My shoes are hurting me).
Enquanto ferir é formal e sério, 'machucar' é o que dizemos no dia a dia.
- Magoar vs. Ferir
- 'Magoar' is almost exclusively used for emotional hurt. If someone forgets your birthday, they 'magoam' you. While you can 'ferir os sentimentos', 'magoar' is the more common verb for that specific feeling of being let down or saddened by someone's actions.
For more technical or medical contexts, you might use lesionar. This is common in sports: 'O jogador lesionou o joelho' (The player injured his knee). It sounds more clinical than ferir. In legal or highly formal literary contexts, you might find vulnerar, which means to make vulnerable or to violate a right. 'A nova política vulnera os direitos dos trabalhadores'. This is even more formal than ferir and is rarely used in spoken conversation.
O atleta foi lesionado, uma alternativa técnica para 'ferido' em esportes.
- Ofender vs. Ferir
- While 'ferir' can be used for feelings, 'ofender' is used when someone's honor or dignity is attacked. 'Ele me ofendeu' means he insulted me. 'Ele feriu minha honra' is more dramatic and suggests a deeper wound to one's character.
In summary, if you want to sound natural, use 'machucar' for physical accidents, 'magoar' for emotional upsets, and reserve ferir for more serious, formal, or literary situations. If you are writing a report or a story, ferir is your best friend for describing impacts that leave a mark. Understanding these synonyms allows you to fine-tune your Portuguese to match the exact emotion or situation you are describing, moving you closer to native-like fluency.
Escolher entre ferir e 'magoar' depende se a dor é na pele ou no coração.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'feroz' (ferocious) and 'ferir' share similar conceptual roots in Latin regarding striking or wild behavior, though they evolved separately. In ancient gladiatorial contexts, 'ferire' was the command to deliver the final strike.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'firo' like 'fire' (English influence).
- Over-rolling the 'r' (it should be a single tap).
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Pronouncing the 'e' in 'ferir' as a long 'ee' sound.
- Missing the 'i' sound in the present tense 'firo'.
कठिनाई स्तर
Common in news and books, easy to recognize.
Tricky due to the present tense stem change (firo).
Requires distinguishing from 'machucar' to sound natural.
Clear pronunciation, rarely confused with other words.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Stem-changing verbs (-ir)
ferir -> firo (like sentir -> sinto)
Reflexive Pronoun Placement
Eu me feri vs. Feri-me
Passive Voice with Ser
Eles foram feridos
Preposition 'com' for instruments
Feriu-se com a faca
Participles as Adjectives
O soldado ferido
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu feri a minha mão.
I hurt my hand.
Simple past (Pretérito Perfeito) of 'ferir'.
O gato feriu o menino.
The cat hurt the boy.
Subject + Verb + Direct Object.
Você se feriu?
Did you hurt yourself?
Reflexive use with 'se'.
A faca fere.
The knife hurts/cuts.
General statement in the present tense.
Ele tem uma ferida no pé.
He has a wound on his foot.
Noun form 'ferida' related to 'ferir'.
Não se fira com a tesoura.
Don't hurt yourself with the scissors.
Negative imperative (reflexive).
O cachorro feriu a pata.
The dog hurt its paw.
Simple past with animal subject.
Eu não quero ferir ninguém.
I don't want to hurt anyone.
Infinitive after 'querer'.
Eu me feri enquanto cozinhava.
I hurt myself while cooking.
Reflexive pronoun 'me' + past tense.
Cuidado para não se ferir nos espinhos.
Careful not to hurt yourself on the thorns.
Reflexive infinitive 'se ferir'.
O jogador se feriu durante o jogo.
The player got injured during the game.
Reflexive use for sports injury.
Nós nos ferimos no acidente de carro.
We got hurt in the car accident.
First person plural reflexive 'nos ferimos'.
Ela se fere sempre que usa ferramentas.
She always hurts herself when she uses tools.
Present tense reflexive 'se fere'.
Eles se feriram levemente na queda.
They were slightly injured in the fall.
Reflexive past with adverb 'levemente'.
Como você se feriu no braço?
How did you hurt your arm?
Interrogative with reflexive verb.
Eu firo o dedo toda vez que costuro.
I prick/hurt my finger every time I sew.
Irregular present tense 'firo'.
Suas palavras feriram meus sentimentos.
Your words hurt my feelings.
Metaphorical use of 'ferir'.
A notícia feriu a imagem da empresa.
The news damaged the company's image.
Abstract direct object 'a imagem'.
Dez passageiros foram feridos na colisão.
Ten passengers were injured in the collision.
Passive voice: ser + ferido.
Não fira o orgulho dele, ele é muito sensível.
Don't wound his pride; he is very sensitive.
Imperative negative 'não fira'.
A luz forte feriu os olhos dela.
The strong light hurt her eyes.
Sensory impact usage.
Ele agiu sem a intenção de ferir ninguém.
He acted without the intention of hurting anyone.
Infinitive after preposition 'de'.
A crítica feriu a confiança do artista.
The criticism wounded the artist's confidence.
Abstract impact on 'confiança'.
O soldado foi ferido gravemente em combate.
The soldier was seriously wounded in combat.
Passive voice with adverb 'gravemente'.
A nova lei pode ferir direitos fundamentais.
The new law could violate fundamental rights.
Legal/abstract usage: ferir = violar.
O barulho estridente feriu os ouvidos de todos.
The shrill noise grated on everyone's ears.
Sensory usage: ferir os ouvidos.
Sua atitude fere o código de ética da profissão.
Your attitude violates the profession's code of ethics.
Formal usage regarding rules/ethics.
A mentira feriu profundamente a relação deles.
The lie deeply damaged their relationship.
Adverbial modification 'profundamente'.
O sol do deserto fere a vista se não usar óculos.
The desert sun hurts the eyes if you don't wear glasses.
Conditional structure with 'se'.
Ele sentiu que sua honra fora ferida.
He felt that his honor had been wounded.
Pluperfect (fora) + passive participle.
As sanções econômicas feriram a economia local.
The economic sanctions hurt the local economy.
Economic/Political context.
Não devemos ferir a suscetibilidade dos convidados.
We shouldn't offend the guests' sensibilities.
Modal verb 'devemos' + infinitive.
O autor utiliza palavras que ferem a sensibilidade do leitor.
The author uses words that wound the reader's sensibility.
Literary analysis context.
A decisão administrativa feriu o princípio da impessoalidade.
The administrative decision violated the principle of impersonality.
High-level administrative/legal Portuguese.
A beleza melancólica da música feriu-lhe a alma.
The music's melancholy beauty wounded his soul.
Poetic usage with dative pronoun 'lhe'.
O brilho das joias feria a escuridão do quarto.
The sparkle of the jewels pierced the darkness of the room.
Metaphorical use for contrast/light.
A retórica agressiva feriu o debate democrático.
The aggressive rhetoric harmed the democratic debate.
Political science context.
Ele se sentia ferido em sua dignidade mais profunda.
He felt wounded in his deepest dignity.
Reflexive past participle as adjective.
A geada feriu as plantações de café este ano.
The frost damaged the coffee plantations this year.
Agricultural context: ferir = danificar.
Sua ausência feriu a harmonia daquela família.
His absence wounded the harmony of that family.
Abstract impact on 'harmonia'.
A medida provisória fere, em última análise, a soberania nacional.
The provisional measure, in the final analysis, violates national sovereignty.
Constitutional law discourse.
O poeta descreve como o tempo fere a juventude.
The poet describes how time wounds youth.
Philosophical/Literary theme.
A dissonância cognitiva pode ferir a integridade do ego.
Cognitive dissonance can wound the integrity of the ego.
Psychological/Academic context.
O escândalo feriu de morte as pretensões políticas do candidato.
The scandal dealt a fatal blow to the candidate's political pretensions.
Idiom: 'ferir de morte' (to deal a fatal blow).
A arquitetura brutalista feriu a estética clássica da cidade.
Brutalist architecture struck against the city's classical aesthetic.
Art/Architectural criticism.
Tal procedimento fere os cânones da pesquisa científica.
Such a procedure violates the canons of scientific research.
Scientific ethics/Formal discourse.
A traição feriu o âmago do seu ser.
The betrayal wounded the core of his being.
Deeply metaphorical/Literary.
As palavras do filósofo feriram a complacência da sociedade.
The philosopher's words struck at society's complacency.
Social philosophy context.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To come out of a situation with injuries. Used for accidents or conflicts.
Ele saiu ferido da briga.
— To hurt oneself intentionally or accidentally. Emphasizes the subject's role.
Ele se feriu a si mesmo por descuido.
— Wounded in action. Specifically refers to military casualties.
O veterano era um ferido de guerra.
— To offend someone's delicate feelings or sensitivities. Very formal.
Peço desculpas se feri sua suscetibilidade.
— To violate the rules of proper behavior in a formal setting.
O parlamentar feriu o decoro.
— To go against the truth; to lie or distort facts.
Dizer isso seria ferir a verdade.
— To act against someone's interests or benefits.
A medida fere o interesse público.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Doer is the feeling of pain; ferir is the action that causes it.
Machucar is more common for minor injuries in Brazil.
Ferro is iron; it sounds similar but is unrelated.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To deal a fatal blow, literally or metaphorically. Often used for careers or plans.
O escândalo feriu de morte sua carreira.
Formal— To hurt someone deeply or go straight to the heart of a problem.
Suas críticas o feriram a fundo.
Literary— To hurt someone's dignity or sense of self-worth.
A derrota feriu o brio do time.
Neutral— To be so bright or ugly that it is painful to look at.
Essa cor neon fere a vista.
Neutral— To be very out of tune or unpleasant to hear.
A voz dele fere os ouvidos.
Neutral— To offend or shock someone.
O filme fere a sensibilidade de alguns.
Formal— To violate the formal rules of an organization.
A eleição feriu o estatuto do clube.
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Often used for 'scar' by mistake.
Ferida is an open wound; Cicatriz is a scar.
A ferida ainda está aberta, mas vai virar uma cicatriz.
Both mean 'to hurt' in English.
Magoar is almost always emotional; Ferir can be physical or formal.
Você me magoou (emotional). Você me feriu (physical/serious).
Both mean 'to injure'.
Lesionar is technical/clinical; Ferir is more general/literary.
O atleta se lesionou. O herói foi ferido.
Both can apply to feelings.
Ofender is an attack on honor; Ferir is more about causing pain.
Ele me ofendeu com xingamentos. Ele feriu minha alma.
Both can describe a knife injury.
Cortar is the specific action; Ferir is the general result of injury.
Cortei o pão. Feri o dedo com a faca.
वाक्य संरचनाएँ
Eu feri o/a [body part].
Eu feri o braço.
Eu me feri com [object].
Eu me feri com o vidro.
Isso feriu meus/minhas [feelings/abstract].
Isso feriu minhas esperanças.
[Subject] foi ferido gravemente.
O motorista foi ferido gravemente.
A medida fere o princípio de [concept].
A medida fere o princípio de igualdade.
Ferir de morte [abstract goal].
O veto feriu de morte o projeto.
Não era minha intenção ferir [person].
Não era minha intenção ferir você.
Cuidado para não se ferir.
Cuidado para não se ferir na escada.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in news/literature, medium in casual speech.
-
Eu fero minha mão.
→
Eu firo minha mão.
The verb 'ferir' is irregular in the 1st person singular of the present tense.
-
Minha perna fere.
→
Minha perna dói.
'Ferir' is an action; 'doer' is a sensation. Use 'doer' to say something hurts.
-
Ele se feriu pela faca.
→
Ele se feriu com a faca.
Use the preposition 'com' for instruments used in an injury.
-
Não fira meus sentimentos.
→
Não magoe meus sentimentos. (Or 'Não fira...').
While 'ferir' is correct, 'magoar' is much more common in casual conversation.
-
Eu feri o dedo na porta.
→
Eu machuquei o dedo na porta.
In Brazil, 'machucar' is more natural for minor daily accidents.
सुझाव
Stem Change Alert
Always remember 'Eu firo'. If you say 'Eu fero', people will still understand you, but it sounds like a beginner mistake.
News Vocabulary
When reading Brazilian newspapers like 'Folha de S.Paulo', look for 'feridos' to quickly find information about accidents.
Self-Harm vs Accident
Using 'ferir-se' usually implies an accident. To imply intentionality, you often add 'propositalmente'.
Use 'com'
When you hurt yourself with a tool, use 'com': 'Feri-me com a tesoura'.
Magoar for Feelings
If you are talking to a romantic partner about your feelings, 'magoar' sounds more natural and less 'clinical' than 'ferir'.
Tap that R
The 'r' in 'ferir' is a single tap of the tongue, like the 'tt' in the American English word 'better'.
Formal Violations
In a formal essay, use 'ferir' to describe actions that violate principles or laws.
Light and Sound
Remember 'ferir a vista' for very bright lights. It's a very common and descriptive phrase.
Passive Voice
Use 'foi ferido' when the person who caused the injury is unknown or less important than the victim.
First Aid
If you are at a pharmacy, you can ask for something for a 'ferida' (wound).
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Fairy' (sounds like feri-) who accidentally 'hurts' someone with her wand. 'Feri-r' is the act of wounding.
दृश्य संबंध
Imagine a soldier with a bandaged arm. In Portuguese, he is a 'ferido'. The bandage covers the 'ferida'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'ferir' in three different ways today: one for a physical injury, one for a law/rule, and one for a feeling.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin verb 'ferire', which means to strike, hit, or beat. It is a very old word in the Romance language family.
मूल अर्थ: To strike or hit. Over time, the focus shifted from the action (striking) to the result (wounding).
Indo-European > Italic > Romance > Portuguese.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'ferir' in social contexts; it implies a serious accusation if used regarding feelings. 'Magoar' is safer and more common for social misunderstandings.
English speakers often use 'hurt' for everything. In Portuguese, you must split 'hurt' into 'ferir' (serious/wound), 'machucar' (casual/bump), and 'doer' (sensation).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Medical Emergency
- Onde você se feriu?
- Ele está ferido?
- A ferida é profunda.
- Preciso tratar o ferimento.
News Reporting
- Várias pessoas foram feridas.
- Não houve feridos.
- Feridos em estado grave.
- O ataque feriu civis.
Emotional Conflict
- Você feriu meus sentimentos.
- Não queria ferir você.
- Isso feriu meu orgulho.
- Sinto-me ferido.
Legal Discussion
- Isso fere o contrato.
- Fere os direitos humanos.
- Feriu a ética profissional.
- Ação que fere a lei.
Sensory Experience
- A luz fere a vista.
- O som fere os ouvidos.
- Fere a sensibilidade.
- O cheiro fere o olfato.
बातचीत की शुरुआत
"Você já se feriu gravemente em algum esporte?"
"O que você faz quando alguém fere os seus sentimentos?"
"Você acha que as notícias focam demais em pessoas feridas?"
"Como você reagiria se alguém ferisse a sua honra publicamente?"
"Você já viu uma luz tão forte que chegava a ferir a vista?"
डायरी विषय
Escreva sobre uma vez que você se feriu por acidente e o que aprendeu.
Como você lida com situações onde precisa dizer a verdade, mesmo que possa ferir alguém?
Descreva a diferença entre uma ferida física e uma ferida emocional para você.
Reflita sobre uma lei ou regra que você acha que fere o bom senso.
Escreva um poema curto usando a palavra 'ferir' de forma metafórica.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'ferir' implies a wound or injury. For a headache, use 'ter dor de cabeça' or 'estar com dor de cabeça'.
'Ferida' usually refers to the physical wound itself (the cut/sore). 'Ferimento' often refers to the injury as an event or a medical condition. For example, 'Ele tem muitos ferimentos' (He has many injuries).
It is: Eu firo, Tu feres, Ele/Ela/Você fere, Nós ferimos, Vós feris, Eles/Elas/Vocês ferem. Note the 'i' in the first person.
Yes, you can say 'O término me feriu muito', but 'magoou' is more common for personal feelings.
Yes, but mostly in formal contexts like news or medicine. In daily life, Brazilians say 'machucar'.
It means to violate or break the law. It's a formal way of saying someone did something illegal.
Yes, an animal can be the subject: 'O leão feriu a presa'.
No, it's irregular in the present indicative and present subjunctive due to the stem change (e -> i).
The past participle is 'ferido'. It is used in the passive voice and as an adjective.
Not necessarily. It can be a bruise (contusão) or an emotional wound, but it usually implies some level of trauma.
खुद को परखो 200 सवाल
Descreva um pequeno acidente que você teve usando o verbo 'ferir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma notícia curta sobre um acidente de trânsito usando 'ferir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você pediria desculpas por ferir os sentimentos de alguém?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique por que uma determinada lei 'fere' a ética, na sua opinião.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase poética usando 'ferir' e 'alma'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ferir de morte' em uma frase sobre um negócio fracassado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva os sintomas de 'ferir a vista' em um dia ensolarado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um diálogo entre um médico e um paciente ferido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as consequências de ferir a confiança de um amigo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'ferir' e 'machucar' em três frases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que significa 'ferir a suscetibilidade' para você?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre um herói de filme que foi ferido em batalha.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como o tempo pode ferir as memórias?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dê instruções de segurança para evitar se ferir com ferramentas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um slogan para uma campanha contra a violência usando 'ferir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma música que 'fere os ouvidos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'firo' e 'dedo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você faria se visse alguém ferido na rua?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como uma crítica pode ferir o brio de um profissional?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ferir a lógica' para descrever um argumento ruim.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'Eu feri minha mão' em voz alta.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém se eles se feriram.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique como você se feriu na cozinha (simulação).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Eu firo meus dedos quando costuro' focando na pronúncia.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresse que as palavras de alguém feriram você.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Relate uma notícia de acidente que você ouviu.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argumente contra uma lei dizendo que ela 'fere os direitos'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a expressão 'ferir a vista' para descrever o sol.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Não fira a suscetibilidade dela' formalmente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'ferido gravemente' com entonação de notícia.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva um ferimento fictício a um médico.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Nós nos ferimos no jogo' corretamente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre como a poluição 'fere' o meio ambiente.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga uma frase poética usando 'ferir'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simule um pedido de desculpas por ferir o orgulho de alguém.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'A faca fere' e explique o porquê.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ferir a verdade' em uma frase sobre política.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'O barulho fere meus ouvidos' com ênfase.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique a diferença entre 'ferir' e 'machucar' falando.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie o particípio 'ferido' em três contextos diferentes.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Eu me feri com o vidro.'
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Ele feriu o braço.'
Ouça: 'O acidente deixou cinco feridos.' Quantos se machucaram?
Ouça e escreva: 'Isso fere a minha dignidade.'
Ouça a frase: 'Eu firo os dedos.' Qual é o sujeito?
Ouça e complete: 'Não ___ os sentimentos dela.'
Ouça: 'O soldado foi ferido gravemente.' O soldado está bem?
Ouça e escreva: 'A luz do sol fere a vista.'
Ouça: 'A lei fere o princípio da igualdade.' Sobre o que é a frase?
Ouça e identifique a palavra-chave: 'Houve muitos feridos no protesto.'
Ouça e escreva: 'Feri-me ao cair.'
Ouça: 'Suas críticas feriram meu brio.' O que foi afetado?
Ouça e complete: 'O gato ___ o sofá.'
Ouça: 'A geada feriu as flores.' O que causou o dano?
Ouça e escreva: 'Ninguém saiu ferido.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ferir' is the primary Portuguese word for serious physical wounding or the violation of abstract principles. Example: 'O espinho feriu meu dedo' (The thorn wounded my finger). Use it instead of 'machucar' for a more formal or serious tone.
- Ferir means to wound or injure, covering both physical and emotional harm.
- It is a formal verb, commonly used in news and literature.
- The verb is irregular in the present tense (e.g., 'Eu firo').
- It can be used reflexively ('ferir-se') to mean hurting oneself.
Stem Change Alert
Always remember 'Eu firo'. If you say 'Eu fero', people will still understand you, but it sounds like a beginner mistake.
News Vocabulary
When reading Brazilian newspapers like 'Folha de S.Paulo', look for 'feridos' to quickly find information about accidents.
Self-Harm vs Accident
Using 'ferir-se' usually implies an accident. To imply intentionality, you often add 'propositalmente'.
Use 'com'
When you hurt yourself with a tool, use 'com': 'Feri-me com a tesoura'.
उदाहरण
Ele feriu a mão ao cortar legumes.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
health के और शब्द
abaixar
A2नीचे करना या झुकना। इसका उपयोग वॉल्यूम या कीमतों के लिए किया जाता है।
abdómen
B1छाती और श्रोणि के बीच शरीर का वह भाग; पेट। (छाती और श्रोणि के बीच स्थित शरीर का वह भाग; पेट।)
abdômen
A2पेट शरीर का वह हिस्सा है जिसमें पाचन अंग होते हैं। इसे वैज्ञानिक भाषा में एब्डोमेन कहा जाता है।
abortar
A2गर्भावस्था को समाप्त करना या पहले से चल रही प्रक्रिया को रोकना। उदाहरण: 'मिशन को बीच में छोड़ना।'
abstinência
A2मरीज वापसी के लक्षणों से पीड़ित है।
abstinente
A2एक संयमी व्यक्ति स्वेच्छा से आनंद से दूर रहता है।
acalmar-se
A2शांत हो जाना और कम उत्तेजित या शोर करना।
acamado
A2मरीज अपने ऑपरेशन के बाद से बिस्तर पर पड़ा है।
acaso
A2Acaso का अर्थ है 'संयोग से' या 'शायद'। यह कुछ ऐसा बताता है जो अप्रत्याशित रूप से होता है या एक संभावना प्रस्तुत करता है।
acidentar
A2कल उसने राजमार्ग पर एक दुर्घटना का सामना किया।