náuseado
náuseado 30 सेकंड में
- Náuseado means feeling nauseous or about to vomit. It is a specific physical sensation of stomach distress.
- Always use 'estar' (temporary state) and match the gender: náuseado (male) or náuseada (female).
- It is more formal than 'enjoado' and is often used in medical or clinical contexts.
- Can be used metaphorically to describe deep disgust or moral revulsion towards a situation.
The Portuguese word náuseado is an adjective that describes a specific physical state of discomfort, primarily the sensation that one is about to vomit. It is derived from the noun 'náusea' (nausea), which in turn traces its roots back to the Greek word 'nausia', originally referring to ship-sickness or sea-sickness. In modern Portuguese, while 'enjoado' is perhaps more common in casual, everyday conversation—especially when referring to motion sickness—'náuseado' carries a slightly more clinical, formal, or intense connotation. It is the word you are likely to hear in a doctor's office, read in a medical report, or use when you want to emphasize the physiological symptom rather than just a general feeling of being 'unwell'.
- Physical Sensation
- The term specifically targets the upper gastrointestinal distress and the urge to expel stomach contents. It is often accompanied by cold sweats, pallor, and salivation.
When using this word, it is crucial to remember that Portuguese is a gendered language. If the person feeling the sensation is male, he says estou náuseado. If the person is female, she says estou náuseada. This grammatical agreement is a fundamental step for English speakers to master. Furthermore, 'náuseado' is almost exclusively used with the temporary verb estar (to be), because nausea is a transient state, not a permanent personality trait or inherent characteristic. You wouldn't say 'sou náuseado' unless you meant you were a personified personification of nausea itself, which is logically impossible in standard speech.
Depois de comer aquele marisco suspeito, o Paulo sentiu-se profundamente náuseado e teve de sair da festa mais cedo.
Beyond the physical realm, 'náuseado' can occasionally be used metaphorically to describe a feeling of deep disgust or moral revulsion. If a person witnesses an act of extreme cruelty or corruption, they might say they feel 'náuseado' by the situation. This usage mirrors the English expression 'it makes me sick to my stomach' when referring to non-physical events. However, in Portuguese, 'nauseado' remains more tethered to the physical sensation than the English 'sick', which can mean anything from having a cold to being mentally ill. 'Náuseado' is specific; it is about the stomach and the threat of emesis.
- Clinical Context
- In a hospital setting, a nurse might ask: 'Sente-se náuseado?' to assess the side effects of a medication or the symptoms of an illness.
A paciente relatou estar náuseada desde que começou o novo tratamento antibiótico.
Understanding the nuances between 'náuseado' and its synonyms is key to reaching fluency. While 'indisposto' suggests a general feeling of being unwell or having an upset stomach, 'náuseado' is much more targeted. It is the specific precursor to vomiting. In Brazilian Portuguese, you might encounter 'com náuseas' (with nausea) more frequently than the participial form 'náuseado', but 'náuseado' remains perfectly valid and understood across all Lusophone (Portuguese-speaking) territories, from Lisbon to Luanda to Rio de Janeiro.
O cheiro forte de tinta fresca deixou-me completamente náuseado.
- Register and Tone
- The word sits in a neutral-to-formal register. It is polite and clear, making it safe for use with strangers, elders, and professionals.
Não consigo olhar para o sangue sem ficar náuseado; é uma reação automática do meu corpo.
Durante a turbulência no voo, muitos passageiros ficaram visivelmente náuseados.
Using náuseado correctly requires attention to the surrounding grammar, specifically verbs of state and gender agreement. Because 'náuseado' describes a condition that occurs to someone, it functions as a passive participle or a predicative adjective. The most common verb paired with it is estar. This verb emphasizes that the nausea is a current, likely temporary state. For example, 'Estou náuseado' means 'I am (currently feeling) nauseous.' If you were to use sentir-se (to feel oneself), you would say 'Sinto-me náuseado,' which adds a touch of personal perception to the statement.
- Gender Agreement
- The ending changes based on the subject: -o for masculine singular, -a for feminine singular, -os for masculine plural, and -as for feminine plural.
Let's look at the plural forms. If a group of people is feeling sick, the adjective must agree. 'Nós estamos náuseados' (We [men or mixed group] are nauseous). 'Elas estão náuseadas' (They [all women] are nauseous). This is a common point of failure for English speakers who are used to the invariant 'nauseous'. In Portuguese, the adjective is like a mirror, reflecting the gender and number of the person experiencing the sensation. If you are describing a child, you would say 'O menino está náuseado' or 'A menina está náuseada'.
Sempre que ando de montanha-russa, fico náuseado por causa da velocidade.
Another important verb to use with 'náuseado' is ficar (to become/to get). This is used to describe the onset of the feeling. 'Fiquei náuseado depois do jantar' means 'I became nauseous after dinner.' It indicates a change in state. In contrast, 'estar' describes the state once it has already begun. You might also see 'náuseado' following verbs of appearance like parecer (to seem). 'Tu pareces náuseado, queres sentar-te?' (You look nauseous, do you want to sit down?). This is a helpful phrase for showing concern for someone else's well-being.
- Adverbial Modification
- You can use adverbs to intensify the feeling: 'muito náuseado' (very nauseous), 'extremamente náuseado' (extremely), or 'ligeiramente náuseado' (slightly).
Ela sentiu-se ligeiramente náuseada após a primeira dose da vacina.
In more complex sentences, 'náuseado' can be part of a causal clause. 'Estando náuseado, ele decidiu não comer nada.' (Being nauseous, he decided not to eat anything). Here, the participle starts the sentence to provide the reason for the following action. This structure is more common in written Portuguese or formal speech. For learners at the A2 level, focusing on the basic 'Estou náuseado/a' is the priority, but understanding these variations will help you navigate more sophisticated texts and conversations as you progress.
O cheiro do lixo sob o sol forte deixaria qualquer um náuseado.
- Negative Sentences
- Simply add 'não' before the verb: 'Não estou náuseado, apenas cansado.' (I'm not nauseous, just tired).
Mesmo após o balanço do navio, ele não ficou nem um pouco náuseado.
Finally, consider the word 'nauseabundo'. While it sounds similar, it is an adjective describing something that CAUSES nausea (like a 'nauseating smell'), whereas 'náuseado' describes the person FEELING it. Mixing these up is a common error. If you say 'Eu sou nauseabundo', you are saying 'I am disgusting/nauseating', which is likely not what you intended! Stick to 'Estou náuseado' to describe your own discomfort.
O médico perguntou se eu me sentia náuseado ao acordar.
The word náuseado is a staple of specific environments where health and physical sensations are the primary focus. One of the most common places you will hear it is in a healthcare setting. Whether it is a hospital, a local clinic (centro de saúde), or a pharmacy, medical professionals use 'náuseado' to precisely identify a patient's symptoms. It is part of the standard vocabulary of triage. When a nurse asks, 'Sente-se náuseado ou tem tonturas?' (Do you feel nauseous or do you have dizziness?), they are looking for specific diagnostic clues. In this context, 'náuseado' is preferred over 'enjoado' because it is more technically accurate and less prone to ambiguity.
- In the Pharmacy
- If you go to a 'farmácia' in Portugal or Brazil looking for medication, the pharmacist might ask if you are 'náuseado' to determine if you need an antiemetic (a drug against vomiting).
Another frequent environment for this word is during travel, particularly sea or air travel. While 'enjoado' is the king of car-sickness talk, 'náuseado' often appears in safety briefings or when discussing more severe travel sickness. Flight attendants are trained to recognize the signs of a passenger who is 'náuseado'—pallor, sweating, and a fixed gaze—and may offer a 'saco para enjoo' (sickness bag) or some water. In these high-stress or professional service environments, the slightly more formal 'náuseado' maintains a level of decorum and clarity.
O comissário de bordo notou que o passageiro parecia náuseado e trouxe-lhe um copo de água com gás.
You will also encounter 'náuseado' in literature and journalism. When a writer wants to describe a character's visceral reaction to a scene—perhaps a gruesome crime scene in a thriller or a moment of extreme emotional shock in a drama—'náuseado' is a powerful choice. It conveys a depth of physical reaction that 'mal-estar' (unwell) doesn't quite reach. In news reports, especially those covering public health crises or environmental disasters involving toxic smells or sights, 'náuseado' is used to describe the effect on the local population. It adds a layer of descriptive gravity to the report.
- In the Workplace
- If an employee needs to leave early due to illness, they might tell their boss: 'Peço desculpa, mas sinto-me muito náuseado e não consigo continuar a trabalhar.'
Ao ler os detalhes do crime no jornal, o detetive sentiu-se náuseado com tamanha crueldade.
Lastly, in social circles, while 'enjoado' is common, 'náuseado' is used when the feeling is particularly acute or when the speaker wants to be very specific about the nature of their discomfort. For instance, after a night of heavy drinking, someone might wake up feeling 'náuseado'. In this context, it describes the classic hangover symptom. Or, if someone is pregnant, they might describe their 'enjoos matinais' (morning sickness) by saying they feel 'náuseadas' as soon as they smell coffee. In all these cases, 'náuseado' serves as a precise, effective tool for communication.
Muitas grávidas sentem-se náuseadas durante o primeiro trimestre da gestação.
- Sports and Physical Activity
- Athletes performing high-intensity training often feel 'náuseados' due to lactic acid buildup or extreme exertion.
Depois de correr a maratona, o atleta estava tão exausto e náuseado que mal conseguia falar.
One of the most frequent errors English speakers make when using náuseado is failing to apply the correct gender agreement. In English, 'nauseous' is used for everyone, but in Portuguese, the adjective must match the person. A man must say 'Estou náuseado', while a woman must say 'Estou náuseada'. Using the masculine form for a female subject (or vice versa) is a hallmark of a beginner's mistake. While native speakers will certainly understand you, mastering this agreement is essential for sounding more natural and reaching the A2/B1 level of proficiency.
- The Ser vs. Estar Pitfall
- Never say 'Sou náuseado'. This implies that being nauseous is your permanent identity. Always use 'Estou náuseado' to indicate a temporary state.
Another common confusion arises between 'náuseado' and its synonyms, particularly 'enjoado'. While they overlap, 'enjoado' is a much broader term. It can mean nauseous, but it can also mean 'bored', 'picky', or 'annoyed'. If you say 'Estou enjoado desta música', it means you are sick of/bored with the music, not that the music is making you want to vomit. 'Náuseado', however, is almost always physical. If you want to be specific about the physical sensation of wanting to throw up, 'náuseado' is the safer, more precise choice to avoid being misinterpreted as simply being 'annoyed' or 'tired of something'.
Errado: Eu sou náuseado. Correto: Eu estou náuseado.
The third major mistake is confusing 'náuseado' (the person feeling sick) with 'nauseabundo' (the thing causing the sickness). This is similar to the English confusion between 'nauseated' and 'nauseous' (though in modern English, 'nauseous' is commonly used for both). In Portuguese, the distinction is strictly maintained. 'O cheiro é nauseabundo' (The smell is nauseating) vs. 'Eu estou náuseado por causa do cheiro' (I am nauseous because of the smell). If you describe yourself as 'nauseabundo', you are calling yourself disgusting or repulsive to others. It is a mistake that can lead to some very funny—or very awkward—social situations.
- Plural Errors
- When talking about a group, remember to add the 's'. 'Nós estamos náuseados'. Forgetting the plural 's' makes the sentence grammatically 'broken' in Portuguese.
Errado: As meninas estão náuseado. Correto: As meninas estão náuseadas.
Finally, learners sometimes try to use 'náuseado' as a noun. While 'enjoo' and 'náusea' are nouns, 'náuseado' is strictly an adjective or a participle. You cannot say 'Tive um náuseado' (I had a nauseous). You must say 'Tive uma náusea' or 'Senti-me náuseado'. Keeping the parts of speech clear is a vital part of advanced language learning. By paying attention to these common pitfalls—gender, the verb 'estar', the 'nauseabundo' distinction, and word class—you will use 'náuseado' with the confidence and accuracy of a near-native speaker.
Dica: Se estiver na dúvida, use 'enjoado' para situações informais, mas use 'náuseado' se quiser ser levado a sério num contexto médico.
- Spelling
- Ensure you include the 'u' after the 'a'. It is 'náu-se-a-do', not 'náseado'. The 'au' diphthong is essential for both spelling and sound.
Errado: Ele parece nauseado (missing accent). Correto: Ele parece náuseado.
Portuguese offers a variety of ways to describe feeling unwell, and choosing the right one depends on the specific sensation and the context. The most direct alternative to náuseado is enjoado. As discussed, 'enjoado' is the universal term for motion sickness (carro, barco, avião) and general stomach upset. It is less formal than 'náuseado' and is used much more frequently in daily life. If you tell a friend 'Estou enjoado', they will immediately understand you feel like you might throw up. However, 'enjoado' can also mean 'disgusted' or even 'bored', so 'náuseado' remains the superior choice for clinical or literal clarity.
- Enjoado vs. Náuseado
- 'Enjoado' is informal and versatile; 'Náuseado' is formal, medical, and specific to the urge to vomit.
Another common alternative is indisposto. This word translates roughly to 'unwell' or 'out of sorts'. It is a polite way to say you don't feel good without going into the messy details of nausea or vomiting. If you need to decline an invitation or leave a meeting because your stomach is acting up, 'Sinto-me um pouco indisposto' is a very elegant and socially acceptable phrase. It covers a range of symptoms from a slight headache to mild indigestion. Unlike 'náuseado', it doesn't necessarily mean you are about to vomit; it just means you aren't at 100% health.
Comparação: 'Estou náuseado' (vou vomitar) vs. 'Estou indisposto' (não me sinto bem).
For a more general feeling of 'sickness' in the stomach, you might hear com mal-estar gástrico. This is more of a phrase than a single word, but it's very common in medical contexts. If you want to describe the sensation of being 'seasick' specifically, the word is mareado (from 'mar'). While 'enjoado' works perfectly for sea-sickness, 'mareado' is the traditional nautical term. Interestingly, in Spanish, 'mareado' is the primary word for all types of motion sickness and dizziness, but in Portuguese, its use is more restricted to the sea or literary contexts.
- Tonto vs. Náuseado
- 'Tonto' means dizzy. People often feel 'tonto' and 'náuseado' at the same time, but they are distinct physical sensations.
Ao levantar-se rápido demais, ele ficou tonto, mas não náuseado.
In very informal Brazilian Portuguese, you might hear people say they are passando mal. This is a very broad expression that can mean anything from fainting to having a heart attack to just feeling sick to your stomach. If someone says 'Estou passando mal', it's a sign they need help immediately. 'Náuseado' is much more specific. Finally, there is the word enfartado, which in some regions refers to feeling 'overstuffed' or 'bloated' after a large meal, which can sometimes lead to feeling 'náuseado'. Knowing these distinctions helps you pinpoint your feelings and communicate them effectively to others.
A comida estava tão gordurosa que todos ficaram náuseados após o almoço.
- Summary of Alternatives
- 1. Enjoado (Common/Motion), 2. Indisposto (Polite/General), 3. Mareado (Seasick), 4. Tonto (Dizzy).
O médico receitou algo para o paciente que se sentia náuseado devido à medicação.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
रोचक तथ्य
The word is cognate with 'nautical' and 'astronaut', all stemming from the Greek 'naus' meaning 'ship'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 's' as 'sh'. It should be a 'z' sound.
- Missing the accent on the 'á', which can change the rhythm.
- Pronouncing 'au' as two separate vowels instead of a diphthong.
- Misplacing the stress on the 'se' syllable.
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u' (in European Portuguese).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to English cognate 'nauseated'.
Requires attention to the accent mark and gender agreement.
Pronunciation of the 'au' diphthong and stress placement needs practice.
Distinctive sound makes it relatively easy to catch in speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Gender agreement for adjectives ending in -o/-a.
Ele está náuseado / Ela está náuseada.
Use of 'estar' for temporary physical states.
Estou náuseado (agora).
Pluralization of adjectives in -o.
Nós estamos náuseados.
Reflexive verbs for feelings.
Eu sinto-me náuseado.
Adverbial placement with adjectives.
Estou muito náuseado.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu estou náuseado.
I am nauseous (masculine).
Uses 'estar' for a temporary state.
Ela está náuseada.
She is nauseous (feminine).
Note the feminine ending -a.
Estás náuseado?
Are you nauseous? (informal)
Question form of 'estar'.
Não estou náuseado.
I am not nauseous.
Negative 'não' before the verb.
O menino está náuseado.
The boy is nauseous.
Subject-verb-adjective agreement.
A menina está náuseada.
The girl is nauseous.
Subject-verb-adjective agreement.
Estamos náuseados.
We are nauseous.
Plural masculine/mixed form.
Fiquei náuseado.
I became/got nauseous.
Past tense of 'ficar' to show change.
Sinto-me um pouco náuseado.
I feel a bit nauseous.
Uses reflexive verb 'sentir-se'.
Ela ficou náuseada depois do almoço.
She got nauseous after lunch.
Past tense 'ficou' + gender agreement.
O João parece náuseado, não achas?
João looks nauseous, don't you think?
Verb 'parecer' (to seem).
Ficamos náuseados com o balanço do carro.
We got nauseous with the swaying of the car.
Plural agreement -os.
Estou náuseada por causa do cheiro.
I (fem.) am nauseous because of the smell.
Causal phrase 'por causa de'.
Ele nunca fica náuseado em barcos.
He never gets nauseous on boats.
Adverb 'nunca' with 'ficar'.
Vocês estão náuseados?
Are you (plural) nauseous?
Plural question form.
A grávida sente-se náuseada de manhã.
The pregnant woman feels nauseous in the morning.
Reflexive 'sente-se' with feminine agreement.
Se eu comer muito doce, fico náuseado.
If I eat too many sweets, I get nauseous.
Conditional structure (If... then...).
Ele estava tão náuseado que não conseguia falar.
He was so nauseous that he couldn't speak.
Imperfect tense 'estava' for description.
Sempre que viajo de avião, sinto-me náuseada.
Whenever I travel by plane, I feel nauseous.
Adverbial phrase 'Sempre que'.
O paciente relatou sentir-se náuseado após a medicação.
The patient reported feeling nauseous after the medication.
Formal reporting verb 'relatou'.
Não fiques náuseado, é apenas um filme de terror.
Don't get nauseous, it's just a horror movie.
Negative imperative 'não fiques'.
Ela teria ficado náuseada se tivesse visto o sangue.
She would have been nauseous if she had seen the blood.
Conditional perfect tense.
Eles pareciam náuseados com o calor intenso.
They seemed nauseous with the intense heat.
Plural masculine agreement -os.
Fiquei náuseado ao ler as notícias sobre a corrupção.
I became nauseous upon reading the news about corruption.
Metaphorical use of 'náuseado'.
Embora estivesse náuseado, ele terminou a apresentação.
Even though he was nauseous, he finished the presentation.
Concessive clause with 'embora' + subjunctive.
É provável que ela se sinta náuseada durante a viagem.
It is likely that she will feel nauseous during the trip.
Subjunctive after 'É provável que'.
O cheiro nauseabundo deixou todos os presentes náuseados.
The nauseating smell left everyone present nauseous.
Distinction between cause and effect.
Caso te sintas náuseado, podes sair da sala.
In case you feel nauseous, you may leave the room.
Conditional 'Caso' + subjunctive.
Ele confessou ter-se sentido náuseado com a injustiça.
He confessed to having felt nauseous with the injustice.
Compound infinitive 'ter-se sentido'.
As crianças ficaram náuseadas com o excesso de guloseimas.
The children got nauseous with the excess of treats.
Plural feminine agreement -as.
A medicação pode deixar o paciente ligeiramente náuseado.
The medication may leave the patient slightly nauseous.
Modal verb 'pode' + infinitive.
Sentia-me náuseado só de pensar naquela possibilidade.
I felt nauseous just thinking about that possibility.
Gerund construction 'só de pensar'.
A náusea era tal que ele se sentia náuseado até ao respirar.
The nausea was such that he felt nauseous even when breathing.
Consecutive clause structure.
O espetáculo era tão grotesco que deixou a audiência náuseada.
The show was so grotesque that it left the audience nauseous.
Collective noun 'audiência' + feminine agreement.
Duvido que ele fique náuseado com algo tão trivial.
I doubt that he would get nauseous with something so trivial.
Subjunctive after 'Duvido que'.
O autor descreve um protagonista permanentemente náuseado pela existência.
The author describes a protagonist permanently nauseated by existence.
Existential/philosophical use.
Senti-me náuseado perante a hipocrisia dos seus argumentos.
I felt nauseous in the face of the hypocrisy of his arguments.
Abstract usage in a formal context.
Não obstante estar náuseada, ela manteve a compostura.
Notwithstanding being nauseous, she maintained her composure.
Formal conjunction 'Não obstante'.
A vertigem e o estado náuseado impediram-no de continuar a escalada.
The vertigo and the nauseous state prevented him from continuing the climb.
Adjective modifying a noun 'estado'.
É imperativo que o doente não se sinta náuseado antes da cirurgia.
It is imperative that the patient does not feel nauseous before surgery.
Impersonal expression + subjunctive.
A fenomenologia do ser náuseado é explorada exaustivamente no ensaio.
The phenomenology of being nauseated is explored exhaustively in the essay.
Nominalized adjective phrase.
O odor fétido, quase palpável, deixou-me irremediavelmente náuseado.
The foul odor, almost palpable, left me irremediably nauseous.
Rich descriptive adverbs and adjectives.
Raras vezes me senti tão náuseado quanto ao presenciar tal ignomínia.
Rarely have I felt as nauseous as when witnessing such ignominy.
Inverted structure for emphasis.
O estado náuseado do sujeito era um sintoma de um mal maior.
The subject's nauseous state was a symptom of a greater ill.
Formal subject-predicate structure.
Oxalá não fiques náuseado com as reviravoltas da trama.
Hopefully you won't get nauseous with the plot twists.
Optative 'Oxalá' + subjunctive.
A náusea era tamanha que ele se via náuseado por cada átomo do seu corpo.
The nausea was so great that he saw himself nauseated by every atom of his body.
Hyperbolic literary expression.
Sentia-se náuseada, uma náusea que transcendia o físico e atingia a alma.
She felt nauseous, a nausea that transcended the physical and reached the soul.
Appositive structure for poetic effect.
A despeito de se sentir náuseado, o capitão não abandonou o seu posto.
Despite feeling nauseous, the captain did not abandon his post.
Prepositional phrase 'A despeito de'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— I am nauseous. The most basic way to express the feeling.
Estou náuseada, preciso de ar.
— I feel nauseous. Slightly more descriptive of the internal sensation.
Sinto-me náuseado desde manhã.
— I got nauseous with... Used to explain the cause.
Fiquei náuseado com o balanço do mar.
— You look nauseous. Used to show concern for someone else.
Pareces náuseada, queres água?
— Are you still nauseous? Checking on someone's recovery.
Ainda estás náuseado ou já passou?
— Don't get nauseous. Often used before showing something unpleasant.
Não fiques náuseada, mas o ferimento é feio.
— He always wakes up nauseous. Describing a recurring symptom.
Ele acorda sempre náuseado por causa da medicação.
— The smell makes me nauseous. Describing a trigger.
O cheiro de peixe deixa-me náuseado.
— Do you feel nauseous? A common medical or caring question.
Sentes-te náuseado ou é outra coisa?
— I got nauseous just by looking. Emphasizing a visual trigger.
Fiquei náuseado só de ver aquele acidente.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Nauseabundo is the thing that causes nausea; náuseado is the person who feels it.
Enjoado is more common and can also mean bored or picky; náuseado is more specific to vomiting.
Tonto means dizzy; you can be tonto without being náuseado.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be disgusted by a situation. Metaphorical use for moral revulsion.
Fiquei náuseado com a corrupção na política.
neutral— To make someone sick to their stomach. Can be literal or metaphorical.
A tua atitude deixa-me náuseado.
informal— To have nausea. A common alternative to the adjective.
Ela sente náuseas constantes.
neutral— To have a 'wrapped up' stomach. An idiom for feeling nauseous.
Estou com o estômago embrulhado.
informal— To turn one's stomach. Something that causes nausea.
Isto dá a volta ao estômago.
informal— To have a turned stomach. Similar to 'embrulhado'.
Fiquei com o estômago revirado.
informal— To have the heart in the mouth. Sometimes used for extreme nausea or anxiety.
Estava com o coração na boca.
informal— Existential nausea. A philosophical concept of deep boredom or disgust with life.
Ele sofre de uma náusea existencial.
academic— A smell that turns the stomach. A very strong, bad smell.
Que cheiro de revirar o estômago!
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to feeling sick.
Enjoado is informal and multi-purpose (bored, picky, motion sick). Náuseado is formal and specific to vomiting.
Estou enjoado deste livro (bored) vs Estou náuseado (sick).
They share the same root.
Nauseabundo describes an object/smell. Náuseado describes a person.
O lixo é nauseabundo. Eu estou náuseado.
Both describe being unwell.
Indisposto is a general 'unwell'. Náuseado is specifically about the stomach/vomiting.
Sinto-me indisposto (general) vs Sinto-me náuseado (stomach).
Both relate to sickness from motion.
Mareado is specific to the sea. Náuseado is general.
O marinheiro está mareado.
Dizziness and nausea often happen together.
Tonto is about the head spinning. Náuseado is about the stomach.
Fiquei tonto ao levantar, mas não náuseado.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] + estar + náuseado/a
Eu estou náuseado.
[Subject] + ficar + náuseado/a + [Cause]
Ela ficou náuseada com o cheiro.
Sinto-me + [Adverb] + náuseado/a
Sinto-me um pouco náuseado.
Se + [Subject] + [Subjunctive Verb] + náuseado/a
Se ele estiver náuseado, deve descansar.
Apesar de + [Infinitive] + náuseado/a
Apesar de estar náuseada, ela sorriu.
O estado + náuseado + de + [Noun]
O estado náuseado do paciente preocupa.
Parecer + náuseado/a
Tu pareces náuseado.
Ficar + náuseado/a + só de + [Infinitive]
Fico náuseado só de ver sangue.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in medical and travel contexts; moderately common in daily speech.
-
Eu sou náuseado.
→
Eu estou náuseado.
Nausea is a temporary state, so 'estar' must be used instead of 'ser'.
-
Ela está náuseado.
→
Ela está náuseada.
The adjective must agree with the feminine gender of the subject.
-
Eu sinto-me nauseabundo.
→
Eu sinto-me náuseado.
'Nauseabundo' means 'disgusting/nauseating' to others, while 'náuseado' is what you feel.
-
Estou com náuseado.
→
Estou náuseado / Estou com náuseas.
You can't use 'com' with the adjective form; use either the adjective alone or 'com' + the noun 'náuseas'.
-
Ficamos náuseada.
→
Ficamos náuseados.
The adjective must be plural to match the subject 'nós'.
सुझाव
Gender Agreement
Always match the ending (-o or -a) to the person who is feeling sick. This is the most important rule for beginners.
Estar vs Ser
Remember: Nausea is a state, not a trait. Use 'estar' (temporary) not 'ser' (permanent).
Context Matters
Use 'enjoado' for friends and 'náuseado' for your doctor or when you want to be very precise.
The Accent
The accent on the 'á' tells you to stress the beginning of the word: NÁU-se-a-do.
The Liver
If someone in Portugal says their liver is bad, they probably mean they feel 'náuseado' or have indigestion.
Participle Form
Remember that 'náuseado' is the past participle of 'nausear'. This helps you understand how it functions in sentences.
Voiced S
The 's' in the middle sounds like a 'z'. Listen for that 'z' sound to identify the word.
Nautical Link
Link 'náu' to 'nautical' to remember it's related to the original word for sea-sickness.
Nauseabundo
Don't call yourself 'nauseabundo' unless you want to say you are a disgusting person!
Daily Use
Try to describe how different things (smells, rides, foods) make you feel using 'ficar náuseado'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Nautical' ship and how it makes you feel 'Nauseated'. Náu-se-a-do.
दृश्य संबंध
Imagine a person on a boat (nau) holding their stomach and looking at the sea.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'náuseado' and 'náuseada' in three different sentences describing three different people today.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin 'nauseatus', the past participle of 'nauseare' (to feel seasick).
मूल अर्थ: Specifically referring to the sickness caused by the motion of a ship.
Romance (Latin > Portuguese).सांस्कृतिक संदर्भ
Nausea is a common symptom of pregnancy and illness; use with empathy when asking others.
English speakers often use 'nauseous' for both the cause and the feeling, but Portuguese is stricter with 'nauseabundo' vs 'náuseado'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
In a car or bus
- Estou náuseado com as curvas.
- Preciso de parar o carro.
- Sinto-me náuseado.
- Podes abrir a janela?
At the doctor
- Sinto-me náuseado desde ontem.
- Tenho náuseas matinais.
- A medicação deixa-me náuseado.
- Não consigo comer nada.
After eating
- A comida deixou-me náuseado.
- Acho que o peixe não estava bom.
- Estou náuseada após o jantar.
- O meu estômago está estranho.
On a boat
- Fico sempre náuseado no mar.
- Estás náuseada com o balanço?
- Onde estão os sacos para enjoo?
- Preciso de olhar para o horizonte.
Metaphorical/Disgust
- Fico náuseado com tanta mentira.
- Essa cena deixou-me náuseado.
- É uma situação náuseada.
- Não consigo ver isso sem ficar náuseado.
बातचीत की शुरुआत
"Sentes-te náuseado com o balanço deste barco ou estás habituado?"
"Costumas ficar náuseado quando lês dentro de um carro em movimento?"
"O que costumas fazer quando te sentes náuseado depois de uma refeição pesada?"
"Já ficaste náuseado ao ver um filme de terror com muito sangue?"
"Alguma vez te sentiste náuseado por causa do cheiro de um perfume muito forte?"
डायरी विषय
Descreve uma vez em que te sentiste muito náuseado durante uma viagem importante.
Escreve sobre uma comida que te deixa náuseado só de pensar nela e porquê.
Como reagirias se visses alguém visivelmente náuseado num transporte público?
Explica a diferença entre sentir-se náuseado fisicamente e sentir-se náuseado com uma injustiça.
Quais são os teus remédios caseiros favoritos para quando estás náuseado?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you must change the ending to 'náuseada'. Portuguese adjectives must agree with the gender of the person they describe. For example: 'Ela está náuseada'.
They are very similar, but 'enjoado' is more informal and common for things like car sickness. 'Náuseado' is a bit more formal and is the preferred term in medical contexts.
You should always use 'estar' (or 'sentir-se'). 'Estar' is used for temporary states, and nausea is a temporary feeling. 'Sou náuseado' would sound very strange to a native speaker.
In Brazil, it is very common to say 'Estou com náuseas' (I am with nausea) or 'Estou enjoado'. 'Náuseado' is also understood but might sound slightly more formal.
No, 'náuseado' describes the feeling *before* vomiting—the sensation of being about to throw up. If you have already vomited, you would use the verb 'vomitar'.
Yes, metaphorically. You can say you feel 'náuseado' by a situation of injustice or corruption, meaning it causes you deep moral disgust.
It is a diphthong, pronounced like the 'ou' in 'out' or 'ow' in 'now'. It should be one continuous sound: 'náu'.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries, including Portugal, Brazil, Angola, and Mozambique.
There isn't one single word, but 'bem' (well), 'saudável' (healthy), or 'disposto' (well/ready) are common opposites in context.
It's better to say 'Estou enjoado de você' (I'm sick of you). 'Náuseado' is usually reserved for the literal physical sensation or moral disgust with a situation, not a person.
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'I am nauseous' (masculine).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel a bit nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are nauseous' (mixed group).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The smell makes me nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I got nauseous on the boat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If I eat this, I will be nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He looks nauseous, give him water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'náuseado' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Despite being nauseous, she worked'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you nauseous?' (informal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The boy is sick (nauseous)'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm not nauseous anymore'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They (fem) got nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I wake up nauseous every day'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't look, you'll get nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The medicine made her nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel nauseous just thinking about it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The nauseating smell is strong'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The patient was visibly nauseous'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Estou náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela está náuseada'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sinto-me náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fiquei náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O cheiro deixa-me náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estás náuseado ou tonto?'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se estiveres náuseado, avisa'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sinto-me náuseado com isto'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O cheiro era nauseabundo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fiquei náuseado com a corrupção'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não estou náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estamos náuseados'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pareces náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ficamos náuseados'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Acordo náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ligeiramente náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não fiques náuseado'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fiquei náuseado ao ver'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cena nauseabunda'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Audiência náuseada'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Estou náuseado'.
Listen and identify: 'Ela está náuseada'.
Listen and identify: 'Fiquei náuseado'.
Listen and identify: 'Sinto-me náuseado'.
Listen and identify: 'Cheiro nauseabundo'.
Listen and identify: 'Estás náuseado?'.
Listen and identify: 'Pareces náuseado'.
Listen and identify: 'Ligeiramente náuseado'.
Listen and identify: 'A náusea existencial'.
Listen and identify: 'Fiquei náuseado com isso'.
Listen and identify: 'Não estou náuseado'.
Listen and identify: 'Estamos náuseados'.
Listen and identify: 'Ficamos náuseados'.
Listen and identify: 'Acordo náuseado'.
Listen and identify: 'Se ficas náuseado...'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'náuseado' is your essential tool for describing the specific urge to vomit. Remember to use 'estar' and agree with gender: 'Estou náuseada' (if you are female). Example: 'Fiquei náuseado com o cheiro da comida.'
- Náuseado means feeling nauseous or about to vomit. It is a specific physical sensation of stomach distress.
- Always use 'estar' (temporary state) and match the gender: náuseado (male) or náuseada (female).
- It is more formal than 'enjoado' and is often used in medical or clinical contexts.
- Can be used metaphorically to describe deep disgust or moral revulsion towards a situation.
Gender Agreement
Always match the ending (-o or -a) to the person who is feeling sick. This is the most important rule for beginners.
Estar vs Ser
Remember: Nausea is a state, not a trait. Use 'estar' (temporary) not 'ser' (permanent).
Context Matters
Use 'enjoado' for friends and 'náuseado' for your doctor or when you want to be very precise.
The Accent
The accent on the 'á' tells you to stress the beginning of the word: NÁU-se-a-do.
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
abaixar
A2नीचे करना या झुकना। इसका उपयोग वॉल्यूम या कीमतों के लिए किया जाता है।
abdómen
B1छाती और श्रोणि के बीच शरीर का वह भाग; पेट। (छाती और श्रोणि के बीच स्थित शरीर का वह भाग; पेट।)
abdômen
A2पेट शरीर का वह हिस्सा है जिसमें पाचन अंग होते हैं। इसे वैज्ञानिक भाषा में एब्डोमेन कहा जाता है।
abortar
A2गर्भावस्था को समाप्त करना या पहले से चल रही प्रक्रिया को रोकना। उदाहरण: 'मिशन को बीच में छोड़ना।'
abstinência
A2मरीज वापसी के लक्षणों से पीड़ित है।
abstinente
A2एक संयमी व्यक्ति स्वेच्छा से आनंद से दूर रहता है।
acalmar-se
A2शांत हो जाना और कम उत्तेजित या शोर करना।
acamado
A2मरीज अपने ऑपरेशन के बाद से बिस्तर पर पड़ा है।
acaso
A2Acaso का अर्थ है 'संयोग से' या 'शायद'। यह कुछ ऐसा बताता है जो अप्रत्याशित रूप से होता है या एक संभावना प्रस्तुत करता है।
acidentar
A2कल उसने राजमार्ग पर एक दुर्घटना का सामना किया।