Obrigado/a
Obrigado/a 30 सेकंड में
- Obrigado/a is the Portuguese word for 'thank you', essential for daily politeness and social interaction in all Lusophone countries.
- The word's ending changes based on the speaker's gender: men say 'obrigado' and women say 'obrigada', regardless of who they are thanking.
- It originates from the verb 'obrigar', meaning 'to oblige', implying the speaker is socially indebted to the person they are thanking.
- Commonly paired with 'por' to specify the reason for gratitude, such as 'obrigado pela ajuda' (thank you for the help).
The word obrigado (or obrigada) is the primary way to express gratitude in the Portuguese language. While it translates directly to 'thank you' in English, its linguistic roots are deeper and more structural than the English equivalent. In Portuguese, the word is technically a past participle of the verb obrigar (to oblige). Therefore, when you say it, you are literally saying 'I am obliged to you' for the favor or kindness received. This historical context explains why the word must agree with the gender of the speaker, a concept that often trips up English speakers who are used to the gender-neutral 'thank you'. In the Lusophone world, which spans from the bustling streets of São Paulo to the historic alleys of Lisbon and the vibrant coasts of Luanda, expressing gratitude is a fundamental social lubricant. It is used in almost every social interaction, from the most casual encounter at a padaria (bakery) to the most formal business negotiation. The choice between the masculine and feminine forms is non-negotiable and is one of the first grammatical hurdles a learner must overcome. If you identify as male, you will always say obrigado. If you identify as female, you will always say obrigada. This remains true regardless of whom you are speaking to. A man says obrigado to a woman, and a woman says obrigada to a man. The focus is entirely on the speaker's identity. In Brazil, you might hear the word shortened in very casual speech to 'brigado or 'brigada, reflecting the melodic and often vowel-dropping nature of Brazilian Portuguese. In Portugal, the pronunciation tends to be more closed, with the final 'o' sounding almost like a soft 'u'. Understanding this word is the key to being perceived as polite and respectful in any Portuguese-speaking culture. It is more than just a word; it is an acknowledgment of a social debt, however small, and a bridge between individuals.
- Grammatical Function
- Interjection/Adjective: Used to express gratitude, functioning as a shortened form of 'Fico-lhe obrigado' (I remain obliged to you).
- Social Context
- Essential for all levels of formality, from family gatherings to professional emails.
Muito obrigado pela sua ajuda hoje.
Beyond the simple 'thank you', the word carries the weight of Portuguese hospitality. In many rural areas of Portugal or the interior of Brazil, saying obrigado is often accompanied by a warm smile or a touch on the arm, emphasizing the sincerity of the gratitude. It is also common to hear the diminutive obrigadinho or obrigadinha, which adds a layer of affection or cuteness to the thanks, often used with children or close friends. However, as a learner, sticking to the standard forms is always the safest and most respected route. In written form, especially in digital communication like WhatsApp or email, you might see it abbreviated as 'obg'. This is highly common in Brazil. Despite its ubiquity, the word never loses its power to open doors and soften interactions. Whether you are thanking a bus driver, a waiter, or a new friend, the correct use of obrigado/a marks you as someone who values the local culture and its linguistic nuances. It is the foundation of the 'polite' vocabulary every student must master before moving on to more complex structures.
Ela disse obrigada quando recebeu o presente.
- Regional Variation
- In Brazil, 'Valeu' is a very common informal alternative, whereas in Portugal, 'Bem haja' is a more traditional, poetic way to express gratitude.
Obrigado por tudo o que vocês fizeram.
Using obrigado or obrigada in a sentence is relatively straightforward, but there are specific patterns that will make you sound more like a native speaker. The most basic usage is as a standalone interjection. When someone hands you a coffee, you simply say 'Obrigado' or 'Obrigada'. However, when you want to specify what you are thankful for, you must use the preposition por. This preposition often contracts with the definite articles o, a, os, as to become pelo, pela, pelos, pelas. For example, 'Thank you for the help' becomes 'Obrigado pela ajuda'. Notice how ajuda is feminine, so por + a becomes pela. If you are thanking someone for a gift (o presente), you would say 'Obrigado pelo presente'. This structure is vital for clear communication. Another common addition is the word muito (very/much). You place it before the word: Muito obrigado. Unlike the main word, muito does not change its ending based on your gender in this specific adverbial context; it always stays muito. However, the main word still changes. So, a woman says 'Muito obrigada' and a man says 'Muito obrigado'.
- Basic Pattern
- [Muito] + Obrigado/a + [por/pelo/pela] + [Noun/Verb]
Muito obrigada por me convidar para a festa.
You can also use obrigado when declining an offer. In English, we often say 'No, thank you'. In Portuguese, the equivalent is 'Não, obrigado' or 'Não, obrigada'. It is considered slightly abrupt to just say 'Não' without the following gratitude. Interestingly, in some contexts, especially in Brazil, if someone offers you something and you say 'Obrigado' immediately, it can sometimes be interpreted as 'No, thank you', similar to the French 'Merci'. To be absolutely clear that you are accepting, it is better to say 'Sim, por favor' (Yes, please) or 'Eu aceito, obrigado' (I accept, thank you). In more complex sentences, obrigado can function as an adjective. For instance, 'Eu me sinto obrigado a ajudar' (I feel obliged to help). In this case, the word is not just an interjection but a description of a state of being, and it still must agree with the subject's gender. If a group of people is speaking, they might say 'Nós estamos obrigados' (We are obliged), though this is much more formal and less common in daily conversation than the simple interjection.
- Você quer mais café? - Não, obrigado.
- Prepositional Usage
- Use 'por' before verbs (e.g., obrigado por vir) and 'pelo/pela' before nouns (e.g., obrigado pelo apoio).
When writing, remember that obrigado is often followed by a comma if it starts a sentence, or it can be preceded by one if it ends it. For example: 'Obrigado, Maria, você é muito gentil' or 'Eu terminei o trabalho, obrigado'. In professional settings, it is common to end an email with 'Desde já, obrigado' (Thank you in advance). This is a very standard and polite way to conclude a request. Another nuance is the use of 'obrigado' in the plural. While rare as an interjection (you don't usually hear a crowd shout 'Obrigados!'), it can appear in formal writing when a collective entity (like a company or a couple) is expressing thanks: 'Ficamos-lhe muito obrigados' (We are very much obliged to you). This level of formality is mostly found in older literature or very stiff legal/business correspondence. For the vast majority of learners, mastering the singular gender agreement and the use of 'por' will cover 99% of all situations you will encounter.
Estou muito obrigada pela sua atenção.
- Common Mistake
- Avoid saying 'Obrigado para você'. The correct preposition is always 'por' or its contractions.
The ubiquity of obrigado cannot be overstated. It is the heartbeat of social interaction in the Portuguese-speaking world. In Brazil, you will hear it everywhere from the chaotic markets of the Northeast to the sleek offices of Avenida Paulista. Brazilians are known for their warmth, and 'obrigado' is often delivered with a rhythmic, musical quality. You might hear a shopkeeper say 'Obrigado, meu querido' (Thank you, my dear) or 'Obrigada, amor' (Thank you, love), as terms of endearment are frequently woven into polite speech. In the context of Brazilian service culture, it is common for the person providing the service to also say 'obrigado' after you have paid, essentially thanking you for the business. This can sometimes confuse foreigners who expect to be the only ones saying thank you. In Portugal, the word is used with a bit more restraint but equal importance. The Portuguese 'obrigado' is often shorter, with the final vowel almost disappearing in certain dialects. In Lisbon, you might hear a quick 'obrigad' as someone exits a bus. The formality levels in Portugal are generally higher than in Brazil, so you might hear 'Muito obrigado' more frequently in standard daily interactions.
- In the Marketplace
- Used constantly during transactions. Example: 'Aqui está o seu troco.' 'Obrigado.'
'Brigado, viu?' (A common Brazilian way to say 'Thanks, okay?')
In African Lusophone countries like Angola and Mozambique, obrigado remains the standard, though it often coexists with local languages. In Luanda, for example, you might hear 'obrigado' mixed with Kimbundu expressions of gratitude. In all these regions, the word is a sign of 'educação' (good manners/upbringing). A child who forgets to say 'obrigado' will quickly be corrected by their parents with the question 'Como se diz?' (How do you say it?). This cultural emphasis on politeness makes the word essential for any traveler. You will also hear it in media—TV presenters ending a show with 'Muito obrigado pela vossa audiência' (Thank you very much for your viewership) or politicians thanking their supporters. In music, particularly in genres like Samba or Fado, 'obrigado' often appears in lyrics as a way to thank a lover, a deity, or life itself. It is a word that transcends mere utility and enters the realm of emotional expression.
- On Public Transport
- Commonly said to the driver when getting off the bus or to someone who gives up their seat.
- Aqui está a sua encomenda. - Obrigada, tenha um bom dia.
In digital spaces, 'obrigado' is everywhere. On social media, influencers thank their followers ('Obrigada pelos 10k seguidores!'), and in customer service chats, it is the standard opening and closing. The word also appears in religious contexts. Many Portuguese speakers will say 'Graças a Deus' (Thanks to God) or 'Obrigado, meu Deus' in moments of relief or success. This religious undertone is a significant part of the cultural fabric in many Lusophone countries. Even for non-religious people, these phrases are often used as idiomatic expressions. Furthermore, in formal speeches, you will hear the phrase 'Gostaria de agradecer...' (I would like to thank...), which is the more formal cousin of 'obrigado'. But even after a long, formal speech of thanks, the speaker will almost always conclude with a simple, heartfelt 'Obrigado' to the audience. It is the final note of every interaction, the closing of a social circle, and the most important word to have in your linguistic arsenal when visiting any Portuguese-speaking land.
- In Professional Emails
- Used in the sign-off. Example: 'Atenciosamente, [Nome]. Obrigado.'
O palestrante terminou dizendo: 'Muito obrigado a todos pela presença'.
The most frequent mistake English speakers make when learning Portuguese is failing to adjust the ending of obrigado to match their own gender. Because 'thank you' is gender-neutral in English, learners often pick one version (usually the masculine 'obrigado') and use it exclusively. However, in Portuguese, this is grammatically incorrect. If you are a woman, saying 'obrigado' sounds slightly jarring to a native ear, much like saying 'I am a handsome man' when you are a woman. It is a fundamental part of your identity in the language. Another common error is thinking the word should agree with the person being thanked. This is not the case. Whether a man is talking to a man, a woman, a group of people, or even a cat, he always says 'obrigado'. Similarly, a woman always says 'obrigada'. The agreement is with the speaker, because the speaker is the one who is 'obliged'.
- The Gender Trap
- Mistake: A woman saying 'Obrigado'. Correct: A woman must say 'Obrigada'.
Errado: (Mulher falando) Obrigado pelo café. Correto: Obrigada pelo café.
Another mistake involves the preposition that follows the word. Many learners try to translate 'Thank you for...' literally using 'para' (which means 'for' in many contexts). They might say 'Obrigado para a ajuda'. This is incorrect. The correct preposition is always por (or its contractions pelo, pela, pelos, pelas). Using 'para' in this context is a clear sign of a non-native speaker. Additionally, learners often forget that 'muito' (very) does not change to 'muita' when used with 'obrigada'. While 'muito' can be an adjective that agrees with nouns (e.g., muita gente), when it modifies 'obrigado/a', it acts as an adverb and remains 'muito'. So, 'Muita obrigada' is a common but incorrect construction. It must always be 'Muito obrigada'.
- Preposition Error
- Mistake: 'Obrigado para o presente'. Correct: 'Obrigado pelo presente'.
There is also the 'Obrigado' vs. 'De nada' confusion. Sometimes learners get their wires crossed and say 'Obrigado' when they mean 'You're welcome'. This usually happens in the heat of a conversation. Remember: Obrigado is 'Thank you', and De nada is 'You're welcome'. In Brazil, you might also hear 'Por nada' or 'Imagina' as responses to thank you, which can confuse learners who are only looking for 'De nada'. Finally, a subtle mistake is the over-reliance on 'obrigado' in very formal writing where a verb like 'agradecer' (to thank) would be more appropriate. For example, instead of saying 'Obrigado por sua atenção' in a formal letter, it is often better to say 'Agradeço a sua atenção'. While 'obrigado' isn't wrong, using the verb shows a higher level of linguistic proficiency. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and make your Portuguese sound much more natural and respectful.
Errado: Muita obrigada. Correto: Muito obrigada.
- Response Confusion
- Don't say 'Obrigado' when someone thanks you. Use 'De nada', 'Por nada', or 'Não há de quê'.
Errado: Obrigado para me ajudar. Correto: Obrigado por me ajudar.
While obrigado is the most common way to say thank you, Portuguese offers a rich variety of alternatives depending on the level of formality, the region, and the intensity of the gratitude. One of the most common informal alternatives in Brazil is valeu. Originally meaning 'it was worth it', it has become the go-to 'thanks' among friends, young people, and in casual settings like bars or beaches. It is gender-neutral, which makes it easy for learners, but it should never be used in a formal or professional context. Another common Brazilian variation is 'brigado, which is simply the standard word with the first syllable dropped. In Portugal, you might encounter bem haja. This is a more traditional and slightly poetic way of wishing someone well as a form of thanks. It literally means 'may you have good' and is often used by older generations or in more formal, heartfelt situations.
- Valeu vs. Obrigado
- 'Valeu' is slang and informal (Brazil). 'Obrigado' is standard and safe for all situations.
- Cara, valeu pela carona! - De nada, mano.
For more formal situations, the word grato (masculine) or grata (feminine) is used. This translates to 'grateful' and is very common in business emails or formal correspondence. For example, 'Fico-lhe muito grato' (I am very grateful to you). Even more formal is the verb agradecer. You might say 'Agradeço o seu convite' (I thank you for your invitation). This is the standard way to express gratitude in official documents or speeches. In religious or very traditional contexts, you might hear dar as graças, which means 'to give thanks', similar to the English expression. There is also agradecido/a, which is an adjective meaning 'thankful'. While similar to obrigado, it is used more to describe a state of mind: 'Estou muito agradecido por sua ajuda'.
- Formal Alternatives
- 'Grato/a' and 'Agradecido/a' are excellent for professional settings and written Portuguese.
Fico muito grata pela sua pronta resposta.
When comparing these options, it is important to consider the 'register' or the social level of the conversation. Using 'valeu' with your boss might be seen as disrespectful, while using 'fico-lhe grato' with a friend might sound hilariously stiff or sarcastic. The diminutive obrigadinho/a is a sweet, informal way to say thanks, often used when someone does a small, cute favor. In some regions of Brazil, you might also hear brigadão, which is the augmentative form, meaning 'a big thank you'. This is very informal and enthusiastic. Understanding these nuances allows you to tailor your gratitude to the situation, making you a more effective and culturally sensitive communicator. Whether you choose the standard 'obrigado', the cool 'valeu', or the professional 'grato', the act of thanking is a central pillar of Portuguese communication that will always be appreciated.
- Summary Table
-
- Obrigado/a: Universal, safe.
- Valeu: Informal, Brazil slang.
- Grato/a: Formal, written.
- Bem haja: Traditional, Portugal.
- Agradecido/a: Formal, descriptive.
'Muito obrigadinho pela flor!' - disse a criança.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
रोचक तथ्य
Portuguese is one of the few languages where the word for 'thank you' changes based on the speaker's gender, because it remains grammatically an adjective.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the final 'o' like a strong English 'OH' instead of a soft 'u'.
- Stressing the first syllable instead of the third.
- Forgetting to change the final vowel to 'a' for female speakers.
- Making the 'r' sound too English (rhotic) instead of the soft Portuguese flap.
- Pronouncing the 'bri' like 'bry' instead of 'bree'.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize in text as it appears frequently.
Requires remembering the gender agreement and the correct preposition 'por'.
Easy to pronounce but requires a habit of using the correct gender ending.
Very easy to hear, though it can be shortened to 'brigado' or 'valeu'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Gender Agreement
Eu sou homem, digo obrigado. Ela é mulher, diz obrigada.
Preposition 'Por'
Obrigado por + verbo (Obrigado por ajudar).
Contractions with 'Por'
Por + o = pelo (Obrigado pelo livro).
Adverbial 'Muito'
'Muito' does not change gender when used with 'obrigada'.
Diminutives
Adding '-inho' or '-inha' for affection (Obrigadinho).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Obrigado pelo café.
Thank you for the coffee.
A man is speaking, so he uses 'obrigado'.
Obrigada pela ajuda.
Thank you for the help.
A woman is speaking, so she uses 'obrigada'.
Muito obrigado, senhor.
Thank you very much, sir.
'Muito' adds emphasis and does not change gender.
Não, obrigado.
No, thank you.
Used to decline an offer politely.
Obrigada, Maria.
Thank you, Maria.
A woman is thanking her friend Maria.
Muito obrigada por tudo.
Thank you very much for everything.
'Por tudo' means 'for everything'.
Obrigado, tchau!
Thank you, bye!
A very common way to end a transaction.
Sim, obrigada.
Yes, thank you.
Used when accepting something politely.
Obrigado pelo seu tempo.
Thank you for your time.
'Pelo' is the contraction of 'por' + 'o'.
Obrigada por me ouvir.
Thank you for listening to me.
'Por' is used before the infinitive verb 'ouvir'.
Muito obrigado pela informação.
Thank you very much for the information.
'Pela' is the contraction of 'por' + 'a'.
Obrigada pelos presentes maravilhosos.
Thank you for the wonderful gifts.
'Pelos' is the plural masculine contraction.
Obrigado por vir à minha festa.
Thank you for coming to my party.
'Por' followed by the verb 'vir'.
Obrigada pelas flores, elas são lindas.
Thank you for the flowers, they are beautiful.
'Pelas' is the plural feminine contraction.
Muito obrigado pela sua paciência.
Thank you very much for your patience.
Commonly used in service contexts.
Obrigada por me avisar.
Thank you for letting me know.
'Avisar' means to warn or inform.
Obrigado por ter me ajudado com a mudança.
Thank you for having helped me with the move.
Uses 'por ter' + past participle for past actions.
Obrigada por ser uma amiga tão boa.
Thank you for being such a good friend.
Expressing deeper emotional gratitude.
Muito obrigado por nos receber em sua casa.
Thank you very much for hosting us in your home.
A man is speaking on behalf of a couple.
Obrigada por compartilhar seu conhecimento conosco.
Thank you for sharing your knowledge with us.
Formal yet warm academic context.
Obrigado por não desistir de mim.
Thank you for not giving up on me.
Expressing gratitude for support during a difficult time.
Obrigada por fazer o meu dia mais feliz.
Thank you for making my day happier.
A common poetic way to thank someone.
Muito obrigado por sua compreensão neste assunto.
Thank you very much for your understanding in this matter.
Semi-formal professional usage.
Obrigada por me dar esta oportunidade.
Thank you for giving me this opportunity.
Common in professional settings.
Fico-lhe muito obrigado pela sua colaboração.
I am very much obliged to you for your collaboration.
More formal structure using 'fico-lhe'.
Obrigada por ter sido tão compreensivo durante a crise.
Thank you for having been so understanding during the crisis.
Uses compound past tense for specific duration.
Obrigado por dedicar seu tempo a este projeto voluntário.
Thank you for dedicating your time to this volunteer project.
Formal acknowledgment of effort.
Obrigada por esclarecer todas as minhas dúvidas.
Thank you for clarifying all my doubts.
'Esclarecer' is a higher-level verb.
Muito obrigado por sua hospitalidade impecável.
Thank you very much for your impeccable hospitality.
Uses sophisticated adjectives like 'impecável'.
Obrigada por manter a calma em uma situação tão difícil.
Thank you for keeping calm in such a difficult situation.
Acknowledging professional conduct.
Obrigado por considerar a minha candidatura.
Thank you for considering my application.
Standard professional gratitude.
Obrigada por nos alertar sobre os riscos potenciais.
Thank you for alerting us to the potential risks.
Formal and specific.
Sinto-me na obrigação de lhe dizer o quanto sou grato.
I feel obliged to tell you how grateful I am.
Uses the noun 'obrigação' and the adjective 'grato'.
Obrigada por sua inestimável contribuição para a nossa pesquisa.
Thank you for your invaluable contribution to our research.
High-level academic vocabulary ('inestimável').
Obrigado por demonstrar tamanha resiliência e dedicação.
Thank you for demonstrating such resilience and dedication.
Uses 'tamanha' for emphasis.
Obrigada por ser o pilar de sustentação da nossa família.
Thank you for being the pillar of support for our family.
Metaphorical and deeply emotional.
Muito obrigado por ter agido com tamanha integridade.
Thank you very much for having acted with such integrity.
Acknowledging moral character.
Obrigada por nos proporcionar uma experiência tão enriquecedora.
Thank you for providing us with such an enriching experience.
Sophisticated and appreciative.
Obrigado por sua paciência enquanto navegamos por estas mudanças.
Thank you for your patience as we navigate these changes.
Uses metaphorical language ('navegamos').
Obrigada por validar as minhas preocupações com tanta empatia.
Thank you for validating my concerns with so much empathy.
Precise and emotional vocabulary.
É com profunda gratidão que lhe digo muito obrigado por tudo.
It is with deep gratitude that I say thank you very much for everything.
Highly formal and emphatic structure.
Obrigada por ter sido o catalisador desta transformação necessária.
Thank you for having been the catalyst for this necessary transformation.
Uses metaphorical and academic language.
Obrigado por sua abnegação e pelo exemplo que nos deu.
Thank you for your selflessness and for the example you gave us.
Uses 'abnegação' (selflessness).
Obrigada por ter a coragem de desafiar o status quo conosco.
Thank you for having the courage to challenge the status quo with us.
Uses the Latin term 'status quo'.
Muito obrigado por sua lucidez em um momento de tamanha confusão.
Thank you very much for your clarity in a moment of such confusion.
Sophisticated use of 'lucidez'.
Obrigada por honrar o compromisso que assumimos há tantos anos.
Thank you for honoring the commitment we made so many years ago.
Deeply historical and personal.
Obrigado por sua benevolência e pela magnanimidade de seu gesto.
Thank you for your benevolence and for the magnanimity of your gesture.
Extremely formal and elevated vocabulary.
Obrigada por nos permitir vislumbrar um futuro mais promissor.
Thank you for allowing us to glimpse a more promising future.
Poetic and visionary.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to thank someone for a wide range of favors or long-term support.
Vocês foram incríveis, obrigado por tudo.
— A standard phrase used by businesses to thank customers for their patronage.
Volte sempre, e obrigado pela preferência.
— Used when someone has to wait or when there is a mistake to apologize for.
O voo está atrasado, obrigado pela compreensão.
— Specifically used to thank someone for giving you a ride in their car.
Valeu, obrigado pela carona!
— Used when accepting or acknowledging an invitation to an event.
Obrigada pelo convite para o jantar.
— Used to thank a host after staying at their home or visiting.
Passamos momentos ótimos, obrigado pela hospitalidade.
— Used when someone gives you useful advice or a recommendation.
O restaurante era ótimo, obrigado pela dica.
— Used to thank someone for emotional or professional support.
Neste momento difícil, obrigado pelo apoio.
— Common in job interviews or when given a chance to do something new.
Agradeço a entrevista e obrigado pela oportunidade.
— Used when you have taken a lot of someone's time or made a mistake.
Eu sei que demorei, obrigado pela paciência.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Learners sometimes say 'Obrigado' when they mean 'You're welcome'.
Learners might confuse 'Please' and 'Thank you' in quick interactions.
The word also means 'forced' or 'mandatory', which can be confusing in news headlines.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A direct translation of 'Thanks, but no thanks', used to decline something firmly.
Eles ofereceram o cargo, mas eu disse: obrigado, mas não obrigado.
Informal/Sarcastic— To consider oneself thanked or to acknowledge that a debt of gratitude has been paid.
Não precisa pagar, dou-me por obrigado com sua ajuda.
Formal— To do something because you have no other choice, not out of gratitude.
Ele foi obrigado a força a assinar o contrato.
Neutral— A popular Brazilian slang meaning 'I don't have to do anything I don't want to'.
Eu não sou obrigada a nada, vou embora agora!
Slang— To thank someone from the bottom of one's heart.
Muito obrigada de coração por salvar o meu gato.
Heartfelt— A slightly ironic way to say 'Thanks for the part that concerns me' (often used when a group is complimented).
Ele elogiou a equipe, e eu disse: obrigado pela parte que me toca.
Semi-formal— In older Portuguese, this meant to be very grateful, but now it mostly means 'to be forced'.
Sou-lhe muito obrigado pelo favor.
Archaic/Formal— Sometimes used jokingly when someone thanks themselves or when a response is immediate.
Eu fiz tudo sozinho. Obrigado, de nada!
Jocular— An extremely romantic or deep way to thank a partner or very close friend.
Você é o amor da minha vida, obrigada por existir.
Romantic— Can be used sincerely or sarcastically when someone tells you something obvious.
O ônibus já passou. - Ah, obrigado por avisar!
Neutral/Sarcasticआसानी से भ्रमित होने वाले
Gender agreement
Obrigado is for men, Obrigada is for women. It depends on the speaker, not the listener.
O homem diz: Obrigado.
Informality
Valeu is Brazilian slang. It is gender-neutral but only for casual settings.
Valeu, cara!
Formality
Grato is more formal and used mostly in writing or professional settings.
Fico grato pela atenção.
Verb vs Interjection
Agradecer is the verb 'to thank'. You use it in full sentences like 'Eu agradeço'.
Quero agradecer a todos.
Adjective form
Obrigatório means 'mandatory'. It is related but used for rules, not thanks.
O uso de cinto é obrigatório.
वाक्य संरचनाएँ
[Obrigado/a].
Obrigado.
Muito [obrigado/a].
Muito obrigada.
[Obrigado/a] por [verb].
Obrigado por vir.
[Obrigado/a] pelo/pela [noun].
Obrigada pela ajuda.
[Obrigado/a] por ter [past participle].
Obrigado por ter ajudado.
Fico-lhe muito [obrigado/a].
Fico-lhe muito obrigada.
Sinto-me [obrigado/a] a [verb].
Sinto-me obrigado a agradecer.
É com gratidão que digo [obrigado/a].
É com gratidão que digo obrigado.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High - one of the top 50 most used words.
-
A woman saying 'Obrigado'.
→
Obrigada.
The word must agree with the gender of the speaker. Women must use the feminine form.
-
Saying 'Obrigado para a ajuda'.
→
Obrigado pela ajuda.
The correct preposition is 'por', which contracts with 'a' to become 'pela'.
-
Saying 'Muita obrigada'.
→
Muito obrigada.
In this context, 'muito' is an adverb and does not change gender, even if 'obrigada' does.
-
Saying 'Obrigado' as a response to 'Obrigado'.
→
De nada.
You should use a 'You're welcome' phrase like 'De nada' instead of repeating 'Thank you'.
-
Using 'Valeu' in a job interview.
→
Muito obrigado.
'Valeu' is very informal slang and is not appropriate for professional settings.
सुझाव
Gender is Key
Always remember that the ending -o or -a depends on YOU. If you are a woman, use 'obrigada'. If you are a man, use 'obrigado'. This is the most important rule for this word.
Brazil vs Portugal
In Brazil, feel free to use 'valeu' with friends. In Portugal, stick to 'obrigado' or 'muito obrigado' to be safe and polite.
The Final Vowel
The final 'o' in 'obrigado' often sounds like a soft 'u' (like in 'put'). Don't pronounce it like a long English 'oh'.
Don't Forget to Respond
When someone says 'obrigado' to you, always respond with 'De nada'. It's considered polite and completes the interaction.
Professional Thanks
In professional emails, 'Grato' (for men) or 'Grata' (for women) is a very elegant way to say thank you.
Casual Brazil
In Brazil, you can say 'Brigadão' for a 'big thanks'. It's very enthusiastic and friendly.
Use 'Por'
Always use 'por' (or pelo/pela) to say what you are thankful for. Never use 'para'.
Shortened Forms
Don't be confused if you hear 'brigado' or 'brigada'. It's just a faster way of saying the same thing.
Terms of Endearment
In Brazil, it's common to hear 'Obrigado, querido' or 'Obrigada, amor'. It's just a friendly way of speaking.
Daily Habit
Try to use 'obrigado' or 'obrigada' at least five times a day to make the gender agreement automatic.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Obliged'. If you are a mAn, you are obligad-O. If you are a lAdy, you are obligad-A.
दृश्य संबंध
Imagine a man holding a giant letter 'O' and a woman holding a giant letter 'A' while bowing to each other.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'Obrigado' or 'Obrigada' to five different people today, making sure to use the correct ending for yourself.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin 'obligatus', which is the past participle of 'obligare' (to bind, to tie, to oblige). It entered Portuguese through the legal and social concept of being 'bound' by a favor.
मूल अर्थ: Bound or tied to a commitment or debt.
Romance (Latin-derived).सांस्कृतिक संदर्भ
Always use the full word in formal settings; 'valeu' can be seen as disrespectful to elders or superiors.
English speakers often struggle with the gender agreement because 'thank you' is universal in English. They also tend to use 'for' (para) instead of 'por'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Restaurant
- Obrigado pela comida.
- A conta, por favor. Obrigado.
- Obrigada, estava uma delícia.
- Muito obrigado pelo serviço.
In a Shop
- Quanto custa? Obrigado.
- Obrigado pelo troco.
- Só estou olhando, obrigada.
- Obrigado, tenha um bom dia.
With Friends
- Valeu pela ajuda!
- Obrigada por vir, amiga.
- Brigado pelo presente, cara.
- Muito obrigada por tudo.
At Work
- Obrigado pelo feedback.
- Obrigada pela oportunidade.
- Desde já, obrigado.
- Obrigado pela sua colaboração.
Declining an Offer
- Não, obrigado.
- Agora não, obrigada.
- Estou satisfeito, obrigado.
- Obrigado, mas passo desta vez.
बातचीत की शुरुआत
"Muito obrigado por me receber hoje, como você está?"
"Obrigada pelo convite para este café, eu estava precisando!"
"Obrigado por me ajudar com o português, é muito difícil?"
"Obrigada pela dica do restaurante, você vem sempre aqui?"
"Muito obrigado pela sua paciência com o meu sotaque!"
डायरी विषय
Escreva sobre três coisas pelas quais você é obrigado/a hoje.
Quem é a pessoa que você mais quer dizer 'obrigado' e por quê?
Como você se sente quando alguém diz 'obrigado' para você?
Descreva uma situação em que você esqueceu de dizer 'obrigada'.
Qual a diferença entre 'obrigado' e 'valeu' na sua opinião?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt depends on your gender. If you identify as male, say 'obrigado'. If you identify as female, say 'obrigada'. This rule applies regardless of who you are talking to. For example, a woman says 'obrigada' to a man, and a man says 'obrigado' to a woman.
Yes, if you are a man. The word agrees with the person who is speaking, not the person who is receiving the thanks. So, a man always says 'obrigado' to everyone.
It means 'thank you very much'. 'Muito' is an adverb here, so it doesn't change gender. A woman says 'Muito obrigada' and a man says 'Muito obrigado'.
You say 'Obrigado pela ajuda' (if you are a man) or 'Obrigada pela ajuda' (if you are a woman). 'Pela' is the contraction of 'por' (for) and 'a' (the).
In Brazil, 'valeu' is a very common informal way to say 'thanks'. It's like saying 'cheers' or 'thanks' in English. It's gender-neutral, but you should only use it with friends or in casual situations.
The most common response is 'De nada' (You're welcome). In Brazil, you might also hear 'Por nada', 'Imagina', or 'Não há de quê'.
Yes, it is very common. In formal emails, you can use 'Desde já, obrigado' (Thank you in advance) or simply 'Obrigado' before your name.
In casual Brazilian Portuguese, people often drop the first 'o' to speak faster. It's like saying 'thanks' instead of 'thank you'. It's very common in spoken language.
It's the diminutive form of 'obrigado'. It sounds more affectionate or cute. It's often used with children or for very small favors among friends.
Yes, as an adjective, it can mean 'obliged' or 'forced'. For example, 'Ele foi obrigado a sair' means 'He was forced to leave'.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence thanking someone for a gift (pelo presente) as a woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking someone for their help (pela ajuda) as a man.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you decline a cup of coffee politely?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sign-off for an email thanking someone in advance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for coming to my party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the informal Brazilian 'valeu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would a woman thank someone from the bottom of her heart?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking someone for their time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for everything you did for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'obrigadinho' as a woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am very grateful for the opportunity.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking someone for the flowers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would a man thank a teacher for the lesson?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for listening to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence thanking a group of people for their presence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for the information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you say 'No, thank you, I already ate'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for your patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'obrigadíssimo' as a man.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for being a good friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Thank you' in Portuguese as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you' in Portuguese as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you very much' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the coffee' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No, thank you' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the help' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for everything' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thanks, man!' using Brazilian slang.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for coming' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the gift' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you very much for your time' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the flowers' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the invitation' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for listening' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you from the heart' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the opportunity' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the tip' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the ride' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your patience' as a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for having helped me' as a man.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the speaker: 'Muito obrigada pela ajuda!'. Is the speaker male or female?
Listen: 'Obrigado pelo presente.'. What was received?
Listen: 'Valeu, tchau!'. Is this formal or informal?
Listen: 'Não, obrigado.'. Is the person accepting or declining?
Listen: 'Obrigada por tudo.'. What is the speaker thankful for?
Listen: 'Obrigado por vir.'. What did the person do?
Listen: 'Muito obrigada pela atenção.'. Where might you hear this?
Listen: 'Brigado, viu?'. Which country is this accent likely from?
Listen: 'Fico-lhe muito agradecido.'. Is this formal or informal?
Listen: 'Obrigada pelas flores.'. What is the object of thanks?
Listen: 'Obrigado pela carona.'. How did the person travel?
Listen: 'Muito obrigada de coração.'. How does the speaker feel?
Listen: 'Obrigado pela dica.'. What did the person receive?
Listen: 'Obrigada por me ouvir.'. What was the person doing?
Listen: 'Desde já, obrigado.'. When is the person thanking?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important rule is gender agreement: Men say 'obrigado' and women say 'obrigada'. For example, a woman should always say 'Muito obrigada' to remain grammatically correct, even when thanking a man.
- Obrigado/a is the Portuguese word for 'thank you', essential for daily politeness and social interaction in all Lusophone countries.
- The word's ending changes based on the speaker's gender: men say 'obrigado' and women say 'obrigada', regardless of who they are thanking.
- It originates from the verb 'obrigar', meaning 'to oblige', implying the speaker is socially indebted to the person they are thanking.
- Commonly paired with 'por' to specify the reason for gratitude, such as 'obrigado pela ajuda' (thank you for the help).
Gender is Key
Always remember that the ending -o or -a depends on YOU. If you are a woman, use 'obrigada'. If you are a man, use 'obrigado'. This is the most important rule for this word.
Brazil vs Portugal
In Brazil, feel free to use 'valeu' with friends. In Portugal, stick to 'obrigado' or 'muito obrigado' to be safe and polite.
The Final Vowel
The final 'o' in 'obrigado' often sounds like a soft 'u' (like in 'put'). Don't pronounce it like a long English 'oh'.
Don't Forget to Respond
When someone says 'obrigado' to you, always respond with 'De nada'. It's considered polite and completes the interaction.
उदाहरण
Muito obrigado pela sua ajuda!
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
a cerca de
B1इसका अर्थ दूरी या भविष्य के समय के बारे में 'लगभग' या 'करीब' होता है।
à direita
A2दायीं ओर। दिशा देने या स्थान बताने के लिए उपयोग किया जाता है।
à esquerda
A2बाईं ओर। दिशा देने या स्थान का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
a fim de
A2के लिए; इच्छा होना। 'पास होने के लिए पढ़ता है।' / 'पिज़्ज़ा खाने का मन है।'
à frente
A2के सामने (Ke saamne). 'वह मेरे सामने है।'
a frente
A2सामने; आगे
À frente de
A2के सामने या के नेतृत्व में। 'कार घर के सामने है' ।
a tempo
A2समय पर, वक्त रहते। इसका उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि कोई काम देर होने से पहले हो गया है।
à volta de
A2चारों ओर। स्थान (मेज के चारों ओर) या अनुमान (लगभग दस यूरो) के लिए उपयोग किया जाता है।
abaixo
A1नीचे; के नीचे।