Que lamentável!
Que lamentável! 30 सेकंड में
- A formal way to say 'What a shame!' or 'How regrettable!' in Portuguese.
- Used to react to bad news, tragedies, or disappointing events with sincerity.
- Common in news media, professional settings, and polite social discourse.
- Requires the subjunctive mood when followed by a 'que' clause (e.g., É lamentável que...).
The Portuguese phrase Que lamentável! is a powerful and versatile expression used to convey a sense of regret, disappointment, or pity regarding a specific situation, event, or piece of news. Translated literally, it means 'How regrettable!' or 'What a lamentable thing!' However, in everyday conversation, it functions similarly to English phrases like 'What a shame!', 'How unfortunate!', or even 'That is terrible!' when expressing empathy for someone else's misfortune. This expression is particularly useful because it bridges the gap between formal and semi-formal registers, making it appropriate for a wide variety of social contexts, from professional environments to polite social gatherings.
- Emotional Resonance
- The phrase carries a weight of sincerity. Unlike more casual expressions like 'que chato', which might be used for minor inconveniences, 'que lamentável' suggests a deeper sense of ethical or emotional concern. It implies that the situation is not just annoying, but truly regrettable or even morally disappointing.
O museu pegou fogo ontem à noite. Que lamentável!.
When using this phrase, the speaker is often reacting to news that involves loss, failure, or a negative outcome that could or should have been avoided. For instance, if a historical building is demolished or a talented student fails to get a scholarship due to a technical error, 'Que lamentável!' would be the perfect response. It acknowledges the gravity of the situation without necessarily requiring a long explanation of why it is bad. It is a concise way to signal to the listener that you share their perspective on the unfortunate nature of the event.
- Structural Analysis
- The phrase follows the common Portuguese exclamatory pattern: 'Que' + Adjective. 'Que' here acts as an intensifier, similar to 'How' or 'What a' in English. 'Lamentável' is an adjective derived from the verb 'lamentar' (to lament/regret), ending in the suffix '-vel', which is equivalent to the English '-able'.
Eles perderam todo o investimento. Que lamentável!.
In terms of frequency, you will find this phrase in newspapers, television news broadcasts, and formal speeches more often than in a group of teenagers hanging out at a mall. However, it is by no means 'old-fashioned'. It remains a staple of the Portuguese language because it provides a dignified way to express sympathy. It avoids the over-familiarity of some slang while remaining more accessible than archaic literary expressions. For a learner at the A2 level, mastering this phrase provides a safe, polite, and effective way to respond to bad news in almost any Portuguese-speaking environment.
- Cultural Nuance
- In Portugal, the phrase might be used with a bit more frequency in formal writing, whereas in Brazil, it is often used in verbal reactions to social or political injustices. Regardless of the dialect, the core meaning remains the same: a recognition of a negative state of affairs.
Ninguém veio para a reunião. Que lamentável!.
O projeto foi cancelado sem aviso. Que lamentável!.
A situação dos refugiados é que lamentável!.
Using Que lamentável! effectively requires understanding its role as an independent exclamation. Unlike many other adjectives that require a subject and a verb (e.g., 'Isso é lamentável'), this phrase stands alone as a complete reaction. This section will explore the various ways you can integrate this sentiment into your Portuguese, whether as a standalone interjection or as part of a larger sentence structure. The key is to match the intensity of the phrase with the context of the situation.
- Standalone Exclamation
- This is the most common use. It follows a statement of bad news. For example, 'O concerto foi cancelado.' (The concert was cancelled.) Response: 'Que lamentável!' Here, it functions exactly like 'What a shame!'
Ouvi dizer que a empresa faliu. Que lamentável!.
You can also use 'lamentável' as a standard adjective within a sentence. When doing so, you typically use the verb 'ser' (to be) to describe a situation or an action. For instance, 'É lamentável que isso tenha acontecido' (It is regrettable that this has happened). In this structure, the focus shifts from a gut reaction to a more considered judgment. This is common in written reports, editorials, or formal complaints where you need to specify *what* exactly is regrettable.
- Modifying the Intensity
- While 'Que lamentável!' is already quite strong, you can add adverbs to the adjective form to change the nuance. 'Profundamente lamentável' (Deeply regrettable) or 'Verdadeiramente lamentável' (Truly regrettable) are common in formal contexts to show even greater concern.
A falta de segurança é simplesmente lamentável.
Another important aspect is the subject-verb agreement. Since 'lamentável' is an adjective, if you are describing a plural subject, it must change to 'lamentáveis'. For example: 'As condições de trabalho são lamentáveis' (The working conditions are regrettable/deplorable). However, the fixed phrase 'Que lamentável!' remains singular because it refers to the general 'situation' (a situação) which is feminine singular, or the 'fact' (o fato) which is masculine singular, though the phrase itself has become a lexicalized interjection that doesn't change.
- Common Contextual Pairings
- You will often hear this phrase paired with 'Sinto muito' (I'm sorry) or 'Que pena' (What a pity). Using them together reinforces your empathy: 'Sinto muito por isso, que lamentável!'
O erro foi humano, mas o resultado foi lamentável.
É lamentável que tenhamos perdido tanto tempo.
Suas atitudes recentes têm sido lamentáveis.
In the real world, Que lamentável! is a mainstay of media and formal communication. If you turn on a Portuguese news channel like SIC (Portugal) or GloboNews (Brazil), you are almost guaranteed to hear this phrase within an hour. It is the preferred way for journalists and commentators to describe tragedies, political scandals, or social failures. It provides a layer of professional distance while still acknowledging the negative impact of the news being reported. For example, a news anchor reporting on a drought might say, 'A situação no Nordeste é lamentável'.
- Media and Journalism
- In headlines, you might see 'Um erro lamentável' (A regrettable error) or 'Cenas lamentáveis' (Regrettable/Deplorable scenes). The latter is very common in sports journalism to describe fan violence or poor sportsmanship during a football match.
Houve brigas no estádio. Que lamentável!.
In the workplace, you might hear this phrase during meetings when a project fails or when discussing a colleague's departure under difficult circumstances. It is a way for a manager to express disappointment without being overly emotional or unprofessional. For instance, if a long-term client decides to leave the company, a manager might remark to the team, 'É uma perda lamentável para nós'. This signals that the loss is significant and regretted, but keeps the conversation focused on the business reality.
- Telenovelas and Drama
- In the world of Portuguese and Brazilian soap operas, 'Que lamentável!' is a classic line for a villain or a high-society character. They often use it to express a condescending kind of pity or to react to a scandal that threatens their reputation. It adds a touch of drama and sophistication to their dialogue.
Você perdeu toda a sua fortuna? Que lamentável!.
Lastly, you'll hear it in academic and intellectual circles. When scholars discuss the loss of historical documents, the extinction of a species, or the decline of a cultural tradition, 'lamentável' is the adjective of choice. It fits the tone of academic discourse—serious, evaluative, and precise. If you are reading a Portuguese essay on sociology or history, keep an eye out for this word; it usually precedes a critique of a social condition or a historical event.
- Daily Social Interactions
- In everyday life, a neighbor might use it when telling you about a local shop closing down. It shows they are engaged in the community and care about the changes happening around them.
A padaria da esquina fechou. Que lamentável!.
Não conseguimos ingressos para o show. Que lamentável!.
O comportamento dele foi lamentável na festa.
While Que lamentável! is a relatively straightforward phrase, English speakers often stumble on its pronunciation and its level of formality. One of the most common mistakes is treating it as a direct equivalent to 'What a pity' in every single situation. While they overlap, 'Que lamentável!' is slightly heavier. If someone tells you they dropped their ice cream, saying 'Que lamentável!' might sound overly dramatic or even sarcastic. For minor daily inconveniences, 'Que pena!' or 'Que chato!' are much better fits.
- Pronunciation Pitfalls
- The stress in 'lamentável' is on the 'tá' syllable. English speakers often want to stress the 'men' part (la-MEN-ta-vel), following the English word 'lament'. In Portuguese, it is lah-men-TAH-vew (in Brazil) or lah-men-TAH-vel (in Portugal). Misplacing the stress can make the word difficult for natives to recognize.
Incorrect stress: la-MEN-ta-vel. Correct: la-men-TÁ-vel.
Another mistake involves the pluralization. As mentioned before, adjectives ending in '-el' change to '-eis' in the plural. Beginners often try to say 'lamentávels', which is incorrect. If you are describing multiple things, you must use 'lamentáveis'. For example, 'Os resultados foram lamentáveis'. However, remember that the exclamation 'Que lamentável!' almost always stays singular because it's a fixed reaction to the situation as a whole.
- Grammar with the Subjunctive
- When using the phrase 'É lamentável que...', many learners forget to use the subjunctive mood. Because you are expressing a feeling or judgment about an event, the Portuguese grammar requires the subjunctive. Saying 'É lamentável que ele ESTÁ doente' is grammatically incorrect; it should be 'É lamentável que ele ESTEJA doente'.
Wrong: É lamentável que ele vai. Right: É lamentável que ele vá.
Finally, be careful with the word 'lamentoso'. Learners sometimes think it's a synonym for 'lamentável', but 'lamentoso' means 'mournful' or 'plaintive', usually describing a sound or a person's voice (e.g., 'um grito lamentoso'). Using it to describe a situation like a cancelled flight would sound very strange. Stick to 'lamentável' for regrettable situations and 'lamentoso' for sad sounds.
- Register Confusion
- Using this phrase in a very slang-heavy, informal conversation with close friends might make you sound like you're trying too hard to be formal. In those cases, a simple 'Que droga!' or 'Que saco!' (more informal/slang) might be more natural.
Não diga 'lamentável' para um sorvete caído. Diga Que pena!.
O plural de lamentável é lamentáveis.
Use o subjuntivo após 'É lamentável que'.
Portuguese offers a rich palette of expressions to convey regret or pity, and knowing which one to pick depends entirely on the 'weight' of the news and your relationship with the listener. Que lamentável! sits in the middle-to-high range of formality and emotional intensity. Let's compare it with some of its closest relatives so you can choose the most natural-sounding option for your next conversation.
- Que pena!
- This is the most common alternative. It means 'What a pity' or 'What a shame'. It is less formal than 'Que lamentável' and can be used for everything from missing a bus to a friend getting a cold. It is safe, friendly, and very frequent.
- Que chato!
- In Brazil, this is the go-to phrase for annoying or slightly unfortunate news. If your battery dies or you have to work late, 'Que chato!' is the perfect response. It's much more casual than 'Que lamentável!'.
Comparação: 'Que chato' (casual) vs. 'Que lamentável' (formal/serious).
When the situation is truly tragic or severe, you might use 'Que tragédia!' (What a tragedy!) or 'Que horror!' (How horrible!). These are much stronger than 'Que lamentável!' and are reserved for serious accidents, deaths, or major disasters. Using 'Que lamentável!' for a major natural disaster might actually sound a bit too clinical or detached, whereas 'Que tragédia!' shows a more visceral emotional reaction.
- Lastimável
- This is a very close synonym to 'lamentável'. It also means 'pitiful' or 'wretched'. However, 'lastimável' often carries a slightly more judgmental tone, implying that the situation is not just sad but also pathetic or poorly handled. 'O estado do prédio é lastimável' suggests it's in a truly sorry state.
A apresentação foi lastimável (implies it was very poor quality).
Finally, consider the adverb 'Infelizmente' (Unfortunately). While not an exclamation like 'Que lamentável!', it is the most common way to introduce regrettable information. 'Infelizmente, o projeto foi cancelado' is a more neutral, factual way to present the news than saying 'Que lamentável!' after the fact. Learning to balance these different words will make your Portuguese sound much more nuanced and natural.
- Deplorável
- This is even stronger than 'lamentável' and is used to express moral outrage or disgust. 'Condições deploráveis' (Deplorable conditions) is a common phrase in human rights reports.
É lastimável que as coisas tenham chegado a este ponto.
Que desperdício! (What a waste! - another alternative contextually).
Que azar! (What bad luck! - more casual).
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root 'la-' in 'lament' is thought to be onomatopoeic, mimicking the sound of a cry or a moan. This same root is found in many other European languages.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Stressing the 'MEN' syllable like the English word 'lament'.
- Pronouncing the 'Que' as 'kway' instead of 'kay'.
- Forgetting to nasalize the 'en' in 'lamentável'.
- Pronouncing the final 'l' as a hard 'L' in Brazil (it should be 'w').
- Making the 'a' in 'lamentável' too short; it's a clear, open sound.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to its similarity to the English word 'lamentable'.
Requires knowledge of the plural form and the subjunctive mood when used in sentences.
Correct stress on 'TÁ' is essential for sounding natural.
Usually spoken clearly in formal contexts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Exclamatory sentences with 'Que'
Que lindo! / Que lamentável!
Adjectives ending in '-el' pluralization
Lamentável -> Lamentáveis
Subjunctive after expressions of emotion
É lamentável que ele esteja doente.
Position of adjectives for emphasis
Uma lamentável situação (more poetic) vs Uma situação lamentável (standard).
Use of 'Que' as an intensifier
Que frio! (How cold!)
स्तर के अनुसार उदाहरण
O café acabou. Que lamentável!
The coffee is finished. How regrettable!
A1: Simple reaction to a small problem.
A loja está fechada? Que lamentável!
Is the store closed? How regrettable!
A1: Using 'Que' + adjective for exclamation.
Que lamentável, eu perdi o ônibus.
How regrettable, I missed the bus.
A1: Expressing a personal minor misfortune.
O dia está chuvoso. Que lamentável!
The day is rainy. How regrettable!
A1: Reacting to the weather.
Meu bolo queimou. Que lamentável!
My cake burned. How regrettable!
A1: Simple disappointment.
A televisão quebrou. Que lamentável!
The TV broke. How regrettable!
A1: Reacting to a broken object.
Não tem sorvete? Que lamentável!
There is no ice cream? How regrettable!
A1: Reacting to something missing.
Que lamentável! Eu não tenho dinheiro.
How regrettable! I don't have money.
A1: Simple state of regret.
Ele não passou na prova. Que lamentável!
He didn't pass the exam. How regrettable!
A2: Reacting to someone else's failure.
O show foi cancelado. Que lamentável!
The show was cancelled. How regrettable!
A2: Reacting to a public event change.
Acho que isso é muito lamentável.
I think this is very regrettable.
A2: Using the adjective in a simple sentence with 'ser'.
Que lamentável! O museu está em obras.
How regrettable! The museum is under construction.
A2: Expressing disappointment about an attraction.
Ela perdeu o celular. Que lamentável!
She lost her phone. How regrettable!
A2: Empathizing with a friend's loss.
É lamentável que você não possa vir.
It is regrettable that you cannot come.
A2: Basic introduction to the 'É lamentável que' structure.
Que situação lamentável no escritório!
What a regrettable situation in the office!
A2: Using 'lamentável' to describe a noun.
Eles não ganharam o jogo. Que lamentável!
They didn't win the game. How regrettable!
A2: Reacting to a sports result.
É lamentável que o projeto tenha falhado.
It is regrettable that the project has failed.
B1: Using the present perfect subjunctive.
Os erros cometidos foram lamentáveis.
The mistakes made were regrettable.
B1: Plural agreement: 'erros... lamentáveis'.
Que lamentável! A corrupção ainda existe.
How regrettable! Corruption still exists.
B1: Reacting to a social/political issue.
É lamentável que ninguém tenha ajudado.
It is regrettable that nobody helped.
B1: Subjunctive mood with 'ninguém'.
O estado da estrada é lamentável.
The state of the road is regrettable.
B1: Describing a physical condition formally.
Lamentavelmente, não temos mais vagas.
Regrettably, we have no more vacancies.
B1: Introduction of the adverbial form.
Achei o seu comportamento lamentável.
I found your behavior regrettable.
B1: Expressing a formal personal judgment.
Que lamentável! Perderam uma grande oportunidade.
How regrettable! They lost a great opportunity.
B1: Commenting on a missed chance.
É lamentável que a educação receba tão pouco investimento.
It is regrettable that education receives so little investment.
B2: Discussing systemic issues with the subjunctive.
As cenas de violência foram simplesmente lamentáveis.
The scenes of violence were simply regrettable.
B2: Using 'simplesmente' to intensify the adjective.
Acho profundamente lamentável a sua falta de ética.
I find your lack of ethics deeply regrettable.
B2: Using 'profundamente' for formal emphasis.
Lamentavelmente, a empresa terá de reduzir o pessoal.
Regrettably, the company will have to reduce staff.
B2: Formal business announcement using the adverb.
É lamentável que a história se repita desta forma.
It is regrettable that history repeats itself this way.
B2: Philosophical reflection using the subjunctive.
Que lamentável! A negligência causou o acidente.
How regrettable! Negligence caused the accident.
B2: Attributing cause to a regrettable event.
Suas palavras foram, no mínimo, lamentáveis.
Your words were, at the very least, regrettable.
B2: Using 'no mínimo' for rhetorical effect.
Considero lamentável o descaso com o meio ambiente.
I consider the neglect of the environment regrettable.
B2: Formal opinion using 'considerar'.
Por mais lamentável que seja, temos de aceitar a realidade.
However regrettable it may be, we must accept reality.
C1: Concessive structure with 'por mais... que'.
É lamentável que se tenha chegado a tal extremo de hostilidade.
It is regrettable that such an extreme of hostility has been reached.
C1: Passive 'se' with the subjunctive in a formal context.
A inércia das autoridades perante a crise é lamentável.
The authorities' inertia in the face of the crisis is regrettable.
C1: Sophisticated vocabulary like 'inércia' and 'perante'.
O desfecho do julgamento foi considerado lamentável pela crítica.
The outcome of the trial was considered regrettable by critics.
C1: Passive voice and formal reporting style.
É lamentável que a beleza deste local esteja a ser destruída.
It is regrettable that the beauty of this place is being destroyed.
C1: Using the continuous 'esteja a ser' (European style).
Lamentavelmente, a obra perdeu-se no incêndio da biblioteca.
Regrettably, the work was lost in the library fire.
C1: Historical context and formal adverb placement.
Tais atitudes são lamentáveis e não condizem com o cargo.
Such attitudes are regrettable and do not befit the position.
C1: Using 'tais' and 'condizer com'.
É de todo lamentável que a verdade tenha sido ocultada.
It is entirely regrettable that the truth has been hidden.
C1: Using 'é de todo' for extreme emphasis.
Afigura-se-me lamentável que a diplomacia tenha falhado tão redondamente.
It appears to me regrettable that diplomacy has failed so completely.
C2: Highly formal 'afigura-se-me' structure.
É sobremaneira lamentável o declínio das artes liberais no currículo.
The decline of liberal arts in the curriculum is exceedingly regrettable.
C2: Using the rare adverb 'sobremaneira'.
Lamentável é, porventura, o termo mais suave para descrever o ocorrido.
Regrettable is, perhaps, the mildest term to describe what happened.
C2: Using 'porventura' and inverted sentence structure.
Quão lamentável é ver o talento desperdiçado por falta de apoio!
How regrettable it is to see talent wasted for lack of support!
C2: Using the literary 'Quão' for exclamation.
É lamentável que se relegue para segundo plano a ética em prol do lucro.
It is regrettable that ethics is relegated to the background in favor of profit.
C2: Sophisticated verbs like 'relegar' and 'em prol de'.
A desintegração do tecido social é um processo lamentável e complexo.
The disintegration of the social fabric is a regrettable and complex process.
C2: High-level sociological terminology.
Lamentavelmente, a posteridade recordará este período pela sua apatia.
Regrettably, posterity will remember this period for its apathy.
C2: Using 'posteridade' and 'apatia' in a formal prediction.
Seria lamentável que o esforço de gerações se perdesse num instante.
It would be regrettable if the effort of generations were lost in an instant.
C2: Conditional 'seria' with the imperfect subjunctive 'perdesse'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— It is regrettable that... (followed by subjunctive). Used to introduce a criticism.
É lamentável que ele tenha mentido.
— Nothing is more regrettable than... Used for strong emphasis.
Nada mais lamentável do que o desperdício de comida.
— A regrettable episode/event. Often used in news reporting.
A briga foi um episódio lamentável.
— Deeply regrettable. Adds intensity to the feeling.
A notícia é profundamente lamentável.
— Truly regrettable. Emphasizes the sincerity of the regret.
O que aconteceu é verdadeiramente lamentável.
— Simply regrettable. Often used to express exasperation.
O serviço deste hotel é simplesmente lamentável.
— Regrettable in every aspect. A very strong formal condemnation.
A decisão foi lamentável sob todos os aspectos.
— To consider (something) regrettable. A formal way to express an opinion.
O diretor considerou lamentável a atitude do funcionário.
— To become regrettable. Used when a situation deteriorates.
A discussão tornou-se lamentável rapidamente.
— To find (something) regrettable. More common in spoken Portuguese.
Eu acho lamentável que você pense assim.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'mournful' or 'plaintive', usually for sounds, not situations.
This is the adverb 'regrettably', used to modify a whole sentence.
Very similar but often carries a stronger sense of being 'pathetic'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To cry over spilled milk. Often used when someone says 'Que lamentável!' too late.
Não adianta chorar sobre o leite derramado agora.
Informal— To fail miserably. A situation that would be called 'lamentável'.
O plano deu com os burros n'água, que lamentável!
Informal— To play the fool. An action often described as 'lamentável'.
Ele fez papel de bobo, foi lamentável.
Informal— To keep repeating the same thing. Can be a 'lamentável' habit.
Ele continua batendo na mesma tecla, que lamentável.
Informal— To be at rock bottom. A truly 'lamentável' state.
A empresa está no fundo do poço, que lamentável.
Informal— To mess up or let someone down. The act is 'lamentável'.
Você pisou na bola comigo, foi lamentável.
Informal— To be very annoying. A 'chato' situation that borders on 'lamentável'.
Isso já está enchendo o saco, que lamentável.
Slang— To be left empty-handed. A 'lamentável' outcome.
Ficamos a ver navios, que lamentável.
Informal— To wash one's hands of a situation. A 'lamentável' lack of responsibility.
Eles lavaram as mãos, o que é lamentável.
Neutral— To turn a blind eye. A 'lamentável' behavior in authorities.
A polícia fez vista grossa, que lamentável.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both express pity.
'Pena' is more common and less formal. 'Lamentável' is more serious.
Que pena que você não vem. / É lamentável que o hospital fechou.
Both express negative reactions.
'Chato' is for annoying things. 'Lamentável' is for regrettable things.
O trânsito está chato. / O acidente foi lamentável.
Both relate to sadness.
'Triste' is a feeling. 'Lamentável' is an evaluation of a situation.
Eu estou triste. / A situação é lamentável.
Both describe bad conditions.
'Miserável' often refers to extreme poverty or a person's character.
Ele vive em condições miseráveis. / O erro foi lamentável.
Both are negative adjectives.
'Desagradável' means unpleasant (like a smell). 'Lamentável' means regrettable.
O cheiro está desagradável. / O atraso foi lamentável.
वाक्य संरचनाएँ
Que [adjective]!
Que lamentável!
Isso é [adjective].
Isso é lamentável.
É [adjective] que [subjunctive].
É lamentável que ele não venha.
Achei [noun] [adjective].
Achei o filme lamentável.
Por mais [adjective] que seja...
Por mais lamentável que seja a notícia...
Quão [adjective] é...
Quão lamentável é esta situação!
[Adverb], [sentence].
Lamentavelmente, acabou.
[Noun] plural são [adjective] plural.
Os erros são lamentáveis.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in media and formal speech; moderate in casual speech.
-
Que lamentávéis
→
Que lamentável
The exclamation stays singular even if the news is about multiple things.
-
É lamentável que ele é...
→
É lamentável que ele seja...
You must use the subjunctive after expressions of feeling.
-
Pronouncing it la-MEN-ta-vel
→
la-men-TÁ-vel
Portuguese stress rules place the accent on the 'tá'.
-
Using 'lamentável' for a funny situation
→
Que engraçado / Que mico
'Lamentável' is for sad or regrettable situations, not funny ones.
-
Confusing with 'lamentoso'
→
lamentável
'Lamentoso' is for sounds; 'lamentável' is for situations.
सुझाव
Match the Register
Use 'Que lamentável' in formal or serious contexts. Use 'Que pena' for friends.
Subjunctive Alert
Always follow 'É lamentável que' with a subjunctive verb like 'tenha', 'seja', or 'faça'.
Stress the 'TÁ'
Make sure the 'tá' syllable is the loudest part of the word: la-men-TÁ-vel.
Plural Form
Don't forget that multiple regrettable things are 'lamentáveis'.
Empathy First
Use this phrase to show you are a polite and empathetic listener in Portuguese social circles.
Adverb Use
Start formal bad-news sentences with 'Lamentavelmente,' for a professional tone.
News Context
Watch the news to hear this word used in its most natural, formal environment.
Pairing
Pair it with 'Sinto muito' (I'm sorry) for a very strong expression of sympathy.
Intensifiers
Use 'profundamente' or 'simplesmente' to add flavor to your disappointment.
Root Word
Link it to 'lament' in English to remember it's about regret and sadness.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Lament' at a 'Table' (TÁ-vel). You are sitting at a table lamenting your burnt dinner. Que lamentável!
दृश्य संबंध
Imagine a person looking at a broken trophy on the floor, shaking their head and saying the phrase.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'Que lamentável!' three times today: once for a piece of news, once for a small personal mistake, and once in a written message.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin 'lamentabilis', which comes from 'lamentari' (to wail, moan, or weep). The suffix '-vel' is the Portuguese evolution of the Latin '-bilis', indicating capability or worthiness of an action.
मूल अर्थ: Something that is worthy of being wailed over or mourned.
Romance (Indo-European)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to use it sarcastically unless you know the person very well, as it can sound condescending.
English speakers often say 'What a shame' or 'That's too bad'. 'Que lamentável' is slightly more formal than these.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Hearing about a tragedy
- Que lamentável!
- Sinto muito.
- Que tragédia.
- Meus pêsames.
Discussing a business failure
- É lamentável.
- Um erro estratégico.
- Uma perda para a empresa.
- Infelizmente.
Reacting to a cancelled plan
- Que lamentável!
- Que pena.
- Fica para a próxima.
- Que chato.
Commenting on social issues
- É uma situação lamentável.
- Vergonhoso.
- Inaceitável.
- Precisamos mudar isso.
Expressing pity for a friend
- Que lamentável para você.
- Estou aqui se precisar.
- Que situação difícil.
- Sinto muito mesmo.
बातचीत की शुरुआत
"Você soube do que aconteceu no centro? Que lamentável, não acha?"
"É lamentável que o nosso time tenha perdido ontem, você viu o jogo?"
"Achei lamentável a forma como eles trataram os clientes, você concorda?"
"Que lamentável que a chuva estragou o piquenique, o que vamos fazer agora?"
"Você viu a notícia sobre o fechamento da escola? Que lamentável!"
डायरी विषय
Escreva sobre uma situação que você achou lamentável recentemente e explique o porquê.
Como você reage quando ouve uma notícia lamentável? Quais palavras você usa?
Descreva um erro lamentável que você cometeu e o que aprendeu com ele.
É lamentável que muitas línguas estejam desaparecendo. O que você pensa sobre isso?
Pense em um filme com um final lamentável. Como você o mudaria?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYou can, but it might sound a bit dramatic. For small things like losing a pen, 'Que pena' or 'Que chato' is more natural.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries with the same meaning, though pronunciation of the final 'l' varies.
The plural is 'lamentáveis'. Remember to change the '-el' to '-eis'.
Yes, because you are expressing a subjective judgment or feeling about a fact.
It is moderately strong. It's stronger than 'pena' but weaker than 'tragédia' or 'horror'.
Yes, 'muito lamentável' or 'profundamente lamentável' are very common for extra emphasis.
Yes, it is very appropriate for business emails when discussing problems or disappointments.
In most parts of Brazil, the final 'l' is pronounced like a 'u' or 'w' (lah-men-TAH-vew).
'Lastimável' often implies that something is 'pathetic' or in a 'sorry state', while 'lamentável' is more about regret.
Yes, like its English equivalent, it can be used sarcastically to mock someone's 'problems' that aren't actually serious.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence using 'Que lamentável!' to react to a friend losing their wallet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence starting with 'É lamentável que' about the environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'lamentáveis' in a sentence about mistakes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone gives bad news and the other reacts with 'Que lamentável!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adverb 'Lamentavelmente' to say you cannot go to a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transform 'Isso é lamentável' into an exclamation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'lamentável situação' in a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'profundamente lamentável' to describe a piece of news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive after 'É lamentável que' and the verb 'saber'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'lamentável' service you received at a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Que lamentável!' in a sarcastic way about someone's minor complaint.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'considerar' and 'lamentável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Make a sentence using 'lamentáveis' to describe photos of a war.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'perda lamentável' in the arts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'simplesmente lamentável' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'É lamentável que' and the verb 'haver'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'lamentável atraso' in a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Que lamentável!' to react to a rainy wedding day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'cenas lamentáveis' in a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lamentavelmente' in a formal email to a client.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Que lamentável!' clearly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is regrettable that he isn't here' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to news of a forest fire using 'Que lamentável!'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mistakes were regrettable' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Lamentavelmente' to say 'Regrettably, I don't know'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a regrettable situation' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a friend losing their keys with 'Que lamentável!'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I find it regrettable' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Deeply regrettable' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's regrettable that you are sad'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a regrettable error' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The results are lamentable'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Que lamentável!' sarcastically for a broken nail.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is regrettable that there is no more coffee'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regrettably, we lost' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A regrettable loss' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Simply regrettable' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How regrettable that happened'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Truly regrettable' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The state of the city is regrettable'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the stressed syllable in 'lamentável'.
Listen: 'Que lamentável!' What is the tone?
Listen: 'É lamentável que ele tenha ido.' Did he stay?
Listen: 'Os erros são lamentáveis.' Is it one error or many?
Listen: 'Lamentavelmente, acabou.' Did it finish?
Listen: 'Achei o filme lamentável.' Did the speaker like the movie?
Listen: 'Que lamentável! Perdi o ônibus.' What did the person miss?
Listen: 'A situação é lamentável.' What is being described?
Listen: 'É lamentável que você não saiba.' What does the person not know?
Listen: 'Cenas lamentáveis no estádio.' Where did it happen?
Listen: 'Uma perda lamentável.' Is it good news?
Listen: 'É lamentável que chova.' What is the weather?
Listen: 'Lamentavelmente, o banco fechou.' Is the bank open?
Listen: 'Resultados lamentáveis.' Are the results good?
Listen: 'Que lamentável! Quebrou tudo.' Is something broken?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Que lamentável!' is your go-to expression for showing professional and sincere empathy in Portuguese. Use it when 'Que pena' feels too casual and 'Que tragédia' feels too extreme. Example: 'O museu foi fechado. Que lamentável!'
- A formal way to say 'What a shame!' or 'How regrettable!' in Portuguese.
- Used to react to bad news, tragedies, or disappointing events with sincerity.
- Common in news media, professional settings, and polite social discourse.
- Requires the subjunctive mood when followed by a 'que' clause (e.g., É lamentável que...).
Match the Register
Use 'Que lamentável' in formal or serious contexts. Use 'Que pena' for friends.
Subjunctive Alert
Always follow 'É lamentável que' with a subjunctive verb like 'tenha', 'seja', or 'faça'.
Stress the 'TÁ'
Make sure the 'tá' syllable is the loudest part of the word: la-men-TÁ-vel.
Plural Form
Don't forget that multiple regrettable things are 'lamentáveis'.
उदाहरण
Que lamentável que não possas vir à festa!
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2हिला हुआ या भावनात्मक रूप से परेशान। वह समाचार सुनकर बहुत आहत और हिला हुआ था।
abalar
A2हिला देना या गहरा प्रभाव डालना। इस खबर ने उसे झकझोर कर रख दिया।
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1हताश होकर या निराशाजनक तरीके से। यह उस स्थिति को दर्शाता है जब कोई व्यक्ति मानसिक या शारीरिक रूप से पूरी तरह से टूट चुका हो।
abatido
A2वह खबर सुनने के बाद बहुत उदास और पस्त लग रहा है।
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2खुले तौर पर; बिना किसी छिपाव के।
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.