sede
sede 30 सेकंड में
- Sede is the Portuguese noun for thirst, used with verbs like 'ter' or 'estar com' to express the need to drink.
- It is a feminine noun (a sede, muita sede) and must never be used with masculine articles or adjectives.
- Beyond the physical, it metaphorically describes intense desires, such as a thirst for justice, knowledge, or power.
- Pronunciation is key: thirst has a closed 'e' (/se.de/), while the identical-looking word for headquarters has an open 'e' (/sɛ.de/).
The Portuguese word sede primarily refers to the physiological sensation of thirst—the biological urge to consume liquids. In its most literal sense, it is a basic human instinct, categorized under CEFR A1 vocabulary because it is essential for survival and daily communication. However, the depth of this word extends far beyond the simple need for a glass of water. In Portuguese, expressing thirst is conceptually different from English. While an English speaker says 'I am thirsty' (using an adjective), a Portuguese speaker typically says 'Eu tenho sede' (I have thirst) or 'Estou com sede' (I am with thirst), treating it as a state or a possession rather than an inherent quality. This nuance is vital for learners to grasp early on to sound natural.
- Literal Usage
- Used to describe the physical need for hydration, especially after exercise, during hot weather, or after eating salty foods.
Beyond biology, sede is a powerful metaphor for intense desire or ambition. Just as the body craves water to survive, the mind or soul can crave knowledge, justice, or power. This metaphorical use is prevalent in literature, news, and formal speeches. For example, a student might have a 'sede de aprender' (thirst for learning). In this context, the word conveys a sense of urgency and necessity that synonyms like 'desejo' (desire) might lack. It implies that the object of desire is as essential to the person as water is to a wanderer in the desert.
Depois de correr dez quilômetros sob o sol forte, o atleta sentiu uma sede insuportável e bebeu dois litros de água de uma vez.
- Metaphorical Usage
- Refers to an overwhelming ambition or craving for something non-physical, such as 'sede de justiça' (thirst for justice) or 'sede de vingança' (thirst for revenge).
It is also important to distinguish this noun from its homograph. In written Portuguese, 'sede' (thirst) and 'sede' (headquarters/seat) look identical, but they are pronounced differently. Thirst uses a closed 'e' sound (/se.de/), while headquarters uses an open 'e' sound (/sɛ.de/). This distinction is a common hurdle for intermediate learners but is easily mastered through context. When you are in a restaurant, you are talking about thirst; when you are at a corporate office, you are likely talking about the headquarters.
- Social Context
- In Portuguese-speaking cultures, offering water to someone who expresses 'sede' is a fundamental act of hospitality and politeness.
Finally, the word appears in several idiomatic expressions. To 'matar a sede' literally means 'to kill the thirst,' which is the standard way to say 'to quench one's thirst.' This violent imagery highlights how thirst is perceived as an enemy or a physical pain that needs to be eliminated. Whether you are at a beach in Rio de Janeiro or a cafe in Lisbon, knowing how to express this basic need and understand its deeper connotations is a cornerstone of Portuguese fluency.
O jovem ativista demonstrava uma sede de mudança que inspirava todos ao seu redor a lutar por direitos iguais.
Using sede correctly requires understanding its grammatical role as a feminine noun. Unlike English, where 'thirsty' is an adjective, in Portuguese you possess thirst. The most common verb used with 'sede' is ter (to have). Saying 'Eu estou sede' is a common mistake for beginners; the correct form is 'Eu tenho sede' or 'Estou com sede'. The latter uses the preposition 'com' (with) to indicate a temporary state. This distinction is subtle but important: 'ter sede' is a general statement of the sensation, while 'estar com sede' emphasizes the current, immediate feeling of needing water.
- Basic Structure
- [Subject] + [Verb Ter/Estar] + [com] + sede. Example: 'Nós temos sede' or 'Nós estamos com sede'.
When you want to describe the intensity of the thirst, you use adjectives that agree with the feminine noun 'sede'. Common descriptors include muita (much/a lot of), grande (great), insuportável (unbearable), or constante (constant). Note that 'muito' becomes 'muita' because 'sede' is feminine. You would say 'Estou com muita sede' (I am very thirsty). If you use a verb like 'sentir' (to feel), the structure remains the same: 'Ele sente muita sede durante a noite' (He feels a lot of thirst during the night).
A criança chorava porque estava com sede e não conseguia encontrar sua garrafa de suco.
- The Verb 'Matar'
- The collocation 'matar a sede' is the standard way to express quenching or satisfying thirst. Example: 'Nada mata a sede como uma água de coco bem fria'.
In more advanced or literary contexts, 'sede' can be the subject of a sentence. For instance, 'A sede o perseguia pelo deserto' (Thirst pursued him through the desert). Here, 'sede' is personified as an active force. You can also use it in the plural, 'sedes', though this is rare and usually refers to different types of cravings or metaphorical thirsts in poetic language. In daily speech, stick to the singular feminine form. Another interesting use is the adjective 'sedento' (thirsty/parched), which is the direct equivalent of the English adjective. While 'Estou sedento' is grammatically correct, it sounds much more dramatic or formal than 'Estou com sede'.
- Metaphorical Construction
- Sede + de + [Noun/Verb]. Example: 'Sede de vitória' (Thirst for victory) or 'Sede de aprender' (Thirst to learn).
Finally, consider the environmental context. In a restaurant, you might say to a waiter, 'Por favor, traga uma água, estou com muita sede'. In a medical context, a doctor might ask, 'Você tem sentido muita sede ultimamente?'. In sports, a coach might say, 'Vocês precisam entrar em campo com sede de ganhar!'. Each of these uses maintains the core meaning of an urgent need, whether physical or psychological, adapted to the specific situation.
Não importa quanto eu beba, parece que esta sede não passa por causa do calor intenso deste verão.
The word sede is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, appearing in a wide range of social and professional settings. In a typical household, you will hear it most frequently in the kitchen or dining area. Children often exclaim 'Mãe, estou com sede!' when they come in from playing. It is one of the first words a child learns to express their physical needs, alongside 'fome' (hunger) and 'sono' (sleepiness). In this domestic setting, the word is a simple, direct signal for a caregiver to provide a drink.
- In Restaurants and Cafes
- When ordering, customers might justify a large drink order by saying 'Estou com muita sede'. Waiters also use it to check on customers: 'Ainda está com sede? Deseja mais alguma coisa?'.
In the world of sports and fitness, sede is a constant topic of conversation. Gym instructors emphasize the importance of drinking water before you even 'sentir sede' (feel thirst), as thirst is a late sign of dehydration. During a football match—a staple of culture in Brazil and Portugal—commentators might use the word metaphorically to describe a team's aggressive playstyle: 'Eles estão com sede de gol' (They have a thirst for a goal). This transition from a physical need to a competitive drive is very common in sports media.
Na maratona, os postos de hidratação são essenciais para que os corredores possam saciar a sede e evitar o colapso físico.
- In Medical and Health Contexts
- Doctors ask about 'sede excessiva' (excessive thirst) as a symptom of conditions like diabetes. Health campaigns often use the slogan 'Não espere ter sede para beber água'.
In news and politics, the metaphorical 'sede' takes center stage. You will hear journalists talk about a politician's 'sede de poder' (thirst for power) or a population's 'sede de mudança' (thirst for change). In these contexts, the word carries a critical or sometimes inspirational tone, depending on the subject. It suggests a deep-seated, almost primal motivation. Similarly, in religious or spiritual discourses, 'sede' is often used to describe the soul's longing for the divine or for peace, a theme common in Portuguese fado music and classical poetry.
- In Literature and Song
- Fado singers often use 'sede' to describe a longing for a lost love or the 'saudade' that cannot be quenched.
Finally, you will hear it in everyday weather reports and casual complaints about the climate. In places like the Brazilian Northeast (Sertão) or during a heatwave in Alentejo, Portugal, 'sede' is a frequent topic of conversation regarding both humans and the parched land itself. The phrase 'a terra tem sede' (the land is thirsty) is used to describe a drought, showing how the word scales from an individual sensation to a regional crisis. Understanding these various 'locations' of the word helps you recognize its importance in the fabric of Portuguese life.
O documentário explorou a sede de justiça das famílias que perderam tudo durante a crise econômica.
The most frequent mistake English speakers make with sede is a direct translation of the English structure 'to be thirsty'. In English, 'thirsty' is an adjective, so learners naturally want to say 'Eu sou sede' or 'Eu estou sedento'. While 'sedento' is a valid adjective, it is rarely used in casual conversation and sounds overly dramatic, like saying 'I am parched' or 'I am athirst' in a casual setting. The correct way is to use the noun 'sede' with the verbs 'ter' or 'estar com'. Remember: you possess thirst in Portuguese; you don't 'are' it.
- Mistake 1: Verb Choice
- Incorrect: 'Eu sou sede'. Correct: 'Eu tenho sede' or 'Estou com sede'.
Another significant pitfall is the confusion between the two meanings of the written word 'sede'. As mentioned before, 'sede' can mean either 'thirst' or 'headquarters/main office'. While they are spelled exactly the same, their pronunciation is the key. 'Sede' (thirst) has a closed 'e' /'se.dʒi/, sounding like the 'a' in 'gate'. 'Sede' (headquarters) has an open 'e' /'sɛ.dʒi/, sounding like the 'e' in 'get'. Mispronouncing these can lead to humorous or confusing situations, such as telling your boss you have a 'headquarters' when you actually want a glass of water.
Ao dizer 'A sede da empresa é em Lisboa', certifique-se de usar o 'e' aberto para não parecer que a empresa está com sede.
- Mistake 2: Gender Agreement
- Incorrect: 'Estou com muito sede'. Correct: 'Estou com muita sede'. Since 'sede' is feminine, the quantifier must also be feminine.
Learners also often confuse 'sede' with 'fome' (hunger). While they are grammatically identical in how they are used (ter fome, estar com fome), mixing them up in a restaurant can result in a plate of food when you only wanted a drink. Furthermore, some students try to use 'sede' as a verb. There is no verb 'seder' meaning 'to thirst'. Instead, use 'sentir sede' or 'ter sede'. There is a verb 'sedar', but that means 'to sedate', which is a very different concept!
- Mistake 3: Confusing with 'Sê'
- 'Sê' is the imperative of the verb 'ser' (be). It sounds somewhat similar to 'sede' in some dialects but has no relation to thirst.
Finally, watch out for the preposition 'de'. When using 'sede' metaphorically, you must use 'de'. For example, 'sede de justiça'. Beginners sometimes omit this or use 'por'. While 'sede por justiça' is occasionally heard, 'sede de' is the standard and more natural-sounding collocation. Avoiding these common errors will make your Portuguese sound much more authentic and help you communicate your needs more effectively.
Muitos alunos confundem a pronúncia de sede (thirst) com a do verbo 'ceder' (to yield), que soa exatamente igual em muitas regiões.
While sede is the most direct word for thirst, several other terms can be used depending on the intensity or the context. If you want to emphasize extreme thirst, you might use sequidão. This word literally means 'dryness' and is often used to describe a parched throat or a dry landscape. In a medical or scientific context, you might encounter polidipsia, which is the technical term for excessive thirst. However, you would never use this in a casual conversation unless you were discussing a specific health condition with a doctor.
- Comparison: Sede vs. Vontade
Sede: A physiological need. 'Tenho sede de água'.
Vontade: A desire or whim. 'Tenho vontade de beber um suco'.
Another alternative is the adjective sedento. As mentioned previously, this means 'thirsty'. It is more formal and intense than 'com sede'. You might hear it in a documentary about animals in the desert: 'Os leões sedentos procuram por um poço'. In metaphorical terms, ávido is a great alternative. If someone has a 'sede de conhecimento', you could also say they are 'ávidos por conhecimento'. 'Ávido' suggests a greedy or eager desire, which perfectly complements the intensity of 'sede'.
A sequidão na garganta era tão forte que ele mal conseguia falar antes de beber um pouco de água.
- Synonyms for Quenching
- To 'matar a sede' can be replaced by 'saciar a sede' (more formal) or 'mitigar a sede' (literary). 'Saciar' implies complete satisfaction.
In some regional dialects, particularly in rural areas, you might hear people describe thirst as 'vontade de beber água'. While 'vontade' usually means 'will' or 'desire', in this context, it is a softer way of expressing the need. However, 'sede' remains the standard. For the opposite of 'sede'—the state of being hydrated or satisfied—you can use saciedade (satiety), though this is more commonly used for hunger. For water specifically, one simply says they are 'satisfeito' or 'não tenho mais sede'.
- Comparison: Sede vs. Apetite
Sede: Specifically for liquids.
Apetite: Specifically for food or general desire. 'Sede de sucesso' is more common than 'apetite de sucesso'.
Lastly, when talking about the lack of water in a geographic sense, 'seca' (drought) is the word of choice. While 'sede' refers to the feeling, 'seca' refers to the environmental condition that causes it. A person has 'sede' because there is a 'seca'. Understanding these connections helps you build a more robust and interconnected vocabulary, allowing you to describe the world around you with greater precision and variety.
O deserto do Saara é conhecido por sua sequidão extrema, onde a sede é uma companheira constante dos viajantes.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'sede' (thirst) is a cognate with the Spanish 'sed', Italian 'sete', and French 'soif', all coming from the same Latin root.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the first 'e' as an open sound (like 'set'), which turns it into the word for 'headquarters'.
- Pronouncing the final 'e' too strongly in European Portuguese.
- Confusing the Brazilian 'dji' sound with a hard 'd' sound.
- Failing to distinguish it from the verb 'ceder'.
- Over-emphasizing the 'e' so it sounds like 'sedê'.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize, though can be confused with its homograph.
Requires remembering the 'ter/estar com' structure and feminine gender.
Pronunciation of the closed 'e' is crucial to distinguish from 'headquarters'.
Generally easy to hear in context.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Nouns of Physical States
In Portuguese, states like thirst (sede), hunger (fome), and fear (medo) are nouns used with 'ter' or 'estar com'.
Feminine Noun Agreement
Because 'sede' is feminine, use 'muita', 'tanta', 'pouca', 'a', 'uma'.
Homograph Distinction
Written 'sede' is two different words. Context and pronunciation (closed vs. open 'e') distinguish them.
Preposition 'de' for Metaphors
When 'sede' means desire, it is followed by 'de': 'sede de aprender'.
Idiomatic Verb Use
The verb 'matar' (to kill) is standardly used with 'sede' to mean 'to quench'.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu tenho sede.
I have thirst.
Uses the verb 'ter' (to have) which is the standard way to express thirst at this level.
Você tem sede?
Do you have thirst?
Simple question structure using 'ter'.
Estou com sede.
I am with thirst.
Uses 'estar com' to indicate a temporary state.
Quero água, tenho muita sede.
I want water, I have much thirst.
'Muita' is feminine to agree with 'sede'.
O gato tem sede.
The cat has thirst.
Basic subject-verb-object structure.
Ela não tem sede agora.
She does not have thirst now.
Negative sentence using 'não'.
Nós temos sede depois da caminhada.
We have thirst after the walk.
Plural form of the verb 'ter'.
O bebê está com sede.
The baby is with thirst.
Using 'estar com' for an immediate state.
Sempre tenho muita sede no verão.
I always have a lot of thirst in the summer.
Use of the adverb 'sempre' and the feminine quantifier 'muita'.
Ele bebeu suco para matar a sede.
He drank juice to kill the thirst.
Introduction of the idiom 'matar a sede'.
Vocês estão com muita sede?
Are you (plural) with much thirst?
Questioning a group's current state.
Não sinto sede quando está frio.
I don't feel thirst when it is cold.
Using the verb 'sentir' (to feel) instead of 'ter'.
A criança sentiu sede durante a noite.
The child felt thirst during the night.
Past tense 'sentiu' (Pretérito Perfeito).
É importante beber água mesmo sem sede.
It is important to drink water even without thirst.
Using 'sem' (without) to show the absence of the noun.
Depois da corrida, a sede era grande.
After the race, the thirst was great.
'Sede' as the subject of the sentence.
Eu estava com tanta sede que bebi tudo.
I was with so much thirst that I drank everything.
Using 'tanta' (so much) for emphasis.
O aluno tem uma grande sede de aprender.
The student has a great thirst for learning.
Metaphorical use of 'sede' followed by 'de' and an infinitive.
A seca no Nordeste causa muita sede e fome.
The drought in the Northeast causes much thirst and hunger.
Connecting 'sede' to environmental conditions.
Ele é um homem sedento por aventuras.
He is a man thirsty for adventures.
Use of the adjective 'sedento' in a metaphorical context.
Nada conseguiu saciar a sede do explorador.
Nothing could satisfy the thirst of the explorer.
Using 'saciar' as a more formal synonym for 'matar'.
Senti uma sede estranha depois de tomar o remédio.
I felt a strange thirst after taking the medicine.
Describing a specific experience or side effect.
A sede de justiça motivou o protesto.
The thirst for justice motivated the protest.
Abstract metaphorical use.
Você deve beber água antes que a sede apareça.
You should drink water before the thirst appears.
Use of the subjunctive 'apareça' after 'antes que'.
Aquela melancia estava tão doce que me deu sede.
That watermelon was so sweet that it gave me thirst.
The expression 'dar sede' (to make one thirsty).
Não vá com muita sede ao pote, ou poderá se decepcionar.
Don't go with too much thirst to the pot, or you might be disappointed.
Idiomatic expression meaning 'don't be too eager'.
A sede de poder pode corromper o caráter de um líder.
The thirst for power can corrupt a leader's character.
Complex metaphorical subject.
O deserto impõe uma sede que desafia a resistência humana.
The desert imposes a thirst that challenges human endurance.
Formal, descriptive sentence structure.
A empresa mudou sua sede para um prédio mais moderno.
The company moved its headquarters to a more modern building.
Example of the homograph meaning 'headquarters' (open 'e' pronunciation).
Sentia uma sede insaciável de conhecer o mundo.
He felt an insatiable thirst to know the world.
Use of the adjective 'insaciável' (insatiable).
A sede é um sinal tardio de desidratação, segundo os médicos.
Thirst is a late sign of dehydration, according to doctors.
Scientific/medical context.
Muitas regiões do globo sofrem com a sede crônica.
Many regions of the globe suffer from chronic thirst.
Using 'sede' to describe a collective or regional problem.
O autor descreve a sede como uma agonia física e espiritual.
The author describes thirst as a physical and spiritual agony.
Literary analysis context.
Sua sede de vingança cegou-o para as consequências de seus atos.
His thirst for revenge blinded him to the consequences of his acts.
Sophisticated metaphorical use as a character flaw.
A sede ontológica por significado é intrínseca à condição humana.
The ontological thirst for meaning is intrinsic to the human condition.
Highly formal, philosophical use of the term.
Mitigar a sede das populações ribeirinhas é um desafio logístico.
Mitigating the thirst of riverside populations is a logistical challenge.
Use of the formal verb 'mitigar'.
O poema fala da sede que o mar não consegue aplacar.
The poem speaks of the thirst that the sea cannot appease.
Poetic use involving the verb 'aplacar'.
A sede de lucro a qualquer custo levou ao desastre ambiental.
The thirst for profit at any cost led to the environmental disaster.
Socio-political/economic critique.
Ele bebia as palavras do mestre com uma sede quase mística.
He drank the master's words with an almost mystical thirst.
Double metaphor: 'drinking words' and 'mystical thirst'.
A aridez do terreno refletia a sede de esperança daquele povo.
The aridity of the terrain reflected that people's thirst for hope.
Parallelism between physical and metaphorical states.
É preciso distinguir entre a sede física e a sede de protagonismo.
It is necessary to distinguish between physical thirst and the thirst for prominence.
Analytical comparison using the same noun.
A sede, enquanto fenômeno biopsicossocial, permeia a obra do autor.
Thirst, as a biopsychosocial phenomenon, permeates the author's work.
Academic jargon ('fenômeno biopsicossocial').
O sertanejo convive com a sede como se fosse uma sombra indelével.
The inhabitant of the backlands lives with thirst as if it were an indelible shadow.
Advanced simile and cultural reference (sertanejo).
Não se trata apenas de sede hídrica, mas de uma sede de dignidade.
It is not just about water thirst, but about a thirst for dignity.
Nuanced distinction between types of 'sede'.
Sua oratória era movida por uma sede de verdade que não admitia meias palavras.
His oratory was moved by a thirst for truth that did not admit half-words.
Metaphorical use in the context of rhetoric.
A sede de sangue dos tiranos é frequentemente sua própria ruína.
The bloodthirst of tyrants is often their own ruin.
Idiomatic use of 'sede de sangue'.
O místico descreve a 'sede de Deus' como o motor da alma.
The mystic describes the 'thirst for God' as the engine of the soul.
Theological/mystical context.
A sede de expansão territorial marcou a era dos impérios.
The thirst for territorial expansion marked the era of empires.
Historical/geopolitical analysis.
O colapso dos aquíferos exacerba a sede sistêmica das megacidades.
The collapse of aquifers exacerbates the systemic thirst of megacities.
Technical/environmental terminology ('sede sistêmica').
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— The most common way to say 'I am thirsty' in a temporary sense.
Mãe, estou com sede, pode me dar água?
— A general way to state that you are feeling thirsty.
Eu sempre tenho sede depois de correr.
— Used to emphasize that the thirst is intense.
Comi muito sal e agora estou com muita sede.
— A question asking what someone is thirsty for (literal or metaphorical).
Você tem sede de quê? De água ou de suco?
— A simple phrase indicating the solution to the problem.
Não há nada melhor que água para a sede.
— Common in sports to describe a strong will to win.
O time entrou em campo com sede de vitória.
— A variation of 'matar a sede', though less common.
Bebi um copo de água para apagar a sede.
— Describing a thirst that does not go away.
Ele reclama de uma sede constante ultimamente.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Spelled the same, but 'headquarters' has an open 'e' sound (/sɛ.de/).
Verb meaning 'to yield'. Pronounced similarly to 'sede' in some regions.
Imperative of 'be'. Sounds similar but used in completely different contexts.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be too eager or to rush into something without caution, often leading to failure.
Ele foi com muita sede ao pote no novo emprego e acabou cometendo erros.
informal/popular— To quench or satisfy one's thirst completely.
Beber água de coco na praia é ótimo para matar a sede.
neutral— A desire for violence or to see someone suffer.
O público no coliseu tinha sede de sangue.
literary/dramatic— A deep intellectual curiosity or desire for knowledge.
Desde pequeno, ele demonstrava uma sede de saber inesgotável.
formal/literary— To be extremely thirsty, as if one's whole body is dry.
Cheguei em casa seco de sede depois do trabalho.
informal— To have a great desire to travel and experience different cultures.
Ela largou tudo porque tinha sede de mundo.
poetic— A strong collective or individual desire for social or personal transformation.
As eleições mostraram que o povo tem sede de mudança.
journalistic— To be apathetic or lacking ambition (metaphorical).
Ele anda muito desanimado, parece não ter sede de nada.
informal— A strong moral drive to see right prevail.
O advogado trabalhava movido por uma sede de justiça.
formal— Ambition to achieve fame or great success.
Muitos atletas são movidos pela sede de glória olímpica.
formal/journalisticआसानी से भ्रमित होने वाले
Both are physical needs used with 'ter'.
Sede is for liquids; fome is for food. They are often learned together, leading to mix-ups.
Tenho sede (need water); Tenho fome (need food).
Both express a desire.
Sede is a biological need; vontade is a psychological want or whim. You can have 'vontade' to drink soda, but 'sede' for water.
Tenho sede de água; Tenho vontade de coca-cola.
It's the adjective form of 'sede'.
Sedento is an adjective (thirsty); sede is a noun (thirst). In Portuguese, the noun is much more common in speech.
Estou sedento (formal/dramatic); Estou com sede (normal).
Related to the feeling of dryness.
Seco means 'dry'. You are 'seco' (informal for thirsty) because you have 'sede'.
A garganta está seca; Estou com sede.
Homograph (spelled the same).
One is thirst (closed 'e'), the other is the main office (open 'e'). Context is usually the best guide.
A sede da ONU; Tenho sede de água.
वाक्य संरचनाएँ
Eu tenho [noun].
Eu tenho sede.
Estou com [noun].
Estou com sede.
Estou com muita [noun].
Estou com muita sede.
[Verb] para matar a sede.
Bebi água para matar a sede.
Sede de [infinitive].
Ele tem sede de viajar.
Sede de [noun].
Ela tem sede de justiça.
Ir com muita sede ao pote.
Não vá com muita sede ao pote.
Uma sede que [verb phrase].
Uma sede que nada pode saciar.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily life and media.
-
Eu sou sede.
→
Eu tenho sede / Estou com sede.
You cannot 'be' thirst in Portuguese. You 'have' it or are 'with' it. This is the #1 mistake for English speakers.
-
Estou com muito sede.
→
Estou com muita sede.
'Sede' is a feminine noun, so the word for 'much/a lot' must be feminine ('muita').
-
Pronouncing 'sede' (thirst) with an open 'e'.
→
Pronounce it with a closed 'e'.
An open 'e' (/sɛ.de/) makes it mean 'headquarters'. A closed 'e' (/se.de/) means 'thirst'.
-
Using 'sede' as a verb (Eu sedo).
→
Eu sinto sede / Eu tenho sede.
'Sede' is only a noun. To express the action, use a verb like 'sentir' or 'ter'.
-
Sede por conhecimento.
→
Sede de conhecimento.
While 'por' is sometimes used, the standard and most natural preposition after 'sede' is 'de'.
सुझाव
Gender Trap
Always pair 'sede' with 'muita'. Since 'sede' ends in 'e', many learners assume it's masculine, but it's feminine. Saying 'muito sede' is a dead giveaway of a beginner.
The Closed E
Keep your mouth relatively closed when saying the first 'e'. If you open it too much, people will think you're talking about a company's main office, not your need for water.
The 'Kill' Verb
Learn 'matar a sede' early. It's the most natural way to talk about drinking to satisfy thirst. Native speakers use it constantly.
Ter vs. Estar
Use 'estar com sede' when you're actively looking for a drink. Use 'ter sede' when talking about your biology or general habits, like 'eu tenho muita sede no verão'.
Hospitality
If someone says 'estou com sede' in your home, it's polite to offer water immediately. It's a basic social rule in Portuguese-speaking cultures.
Desire as Thirst
Use 'sede de' to describe your passions. 'Tenho sede de aprender português' sounds much more passionate and advanced than 'Eu quero aprender português'.
No Accents
Unlike some other Portuguese words, 'sede' (thirst) does not have any accents. Don't confuse it with 'sê' (be) or 'sêde' (an archaic spelling no longer used).
Context Clues
If you hear 'sede' followed by a city name (ex: 'sede em Lisboa'), it means headquarters. If followed by 'água', it means thirst.
The Pot Idiom
Remember 'ir com muita sede ao pote' for when someone is being too aggressive or eager. It's a great way to sound like a native speaker.
Medical Sede
If you're at a doctor's, use 'sede excessiva' to describe unusual thirst. It's a standard medical term in Portuguese.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the word 'Sede' as 'Send Drink'. The 'SE' and 'DE' can remind you to 'SEnd a DrEink' because you are thirsty.
दृश्य संबंध
Imagine a desert (SErtão) where everyone is DEsperate for water. SE + DE = SEDE.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'sede' in three different sentences today: one literal (physical thirst), one metaphorical (desire for something), and one using the phrase 'matar a sede'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin 'sitis', which also means thirst. The evolution from Latin to Portuguese involved the softening of the 't' to 'd' and the adjustment of the vowels.
मूल अर्थ: The physical sensation of dryness and the need for water.
Romance (Indo-European).सांस्कृतिक संदर्भ
In regions suffering from severe drought, use the word with empathy as it refers to a serious humanitarian issue, not just a minor inconvenience.
English speakers often struggle with 'ter sede' because they want to use 'to be'. It's helpful to compare it to 'to have a hunger' in older English.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
After Physical Exercise
- Estou com muita sede.
- Preciso de água agora.
- A corrida me deu muita sede.
- Onde tem um bebedouro?
In a Restaurant
- Pode me trazer uma água, por favor? Estou com sede.
- Essa comida dá muita sede.
- Vou pedir um suco para matar a sede.
- Gostaria de algo para a sede.
Talking about Weather
- Este calor me faz sentir muita sede.
- No verão, a sede é constante.
- O tempo seco dá muita sede.
- As plantas também têm sede.
Medical/Health
- Sinto sede excessiva à noite.
- Beber água previne a sede.
- Estou sempre com sede.
- A sede é um sintoma?
Metaphorical/Ambition
- Ele tem sede de vitória.
- Ela tem sede de conhecimento.
- Temos sede de justiça.
- Sua sede de poder é perigosa.
बातचीत की शुरुआत
"Você costuma sentir muita sede durante o dia ou só quando faz exercícios?"
"Qual é a melhor bebida para matar a sede em um dia de calor intenso?"
"Você já sentiu uma sede tão grande que parecia que nunca ia passar?"
"O que você acha que as pessoas têm mais sede hoje em dia: dinheiro ou paz?"
"Você prefere beber água natural ou gelada quando está com muita sede?"
डायरी विषय
Descreva uma vez que você sentiu muita sede e como foi a sensação de finalmente beber água.
O que significa para você ter 'sede de conhecimento'? Como você sacia essa sede?
Escreva sobre a importância da água na sua rotina e como você se sente quando não se hidrata bem.
Pense em um objetivo que você tem agora. Você diria que tem 'sede' de alcançá-lo? Por quê?
Como o clima da sua cidade influencia a sua sede e os seus hábitos de consumo de líquidos?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe most natural way is to say 'Estou com sede' or 'Tenho sede'. Portuguese uses the noun 'thirst' rather than the adjective 'thirsty'. If you want to say you are very thirsty, say 'Estou com muita sede'. Avoid saying 'Eu sou sede', as that doesn't make sense.
It is a feminine noun. You must always use feminine modifiers with it, such as 'a sede', 'uma sede', or 'muita sede'. Using 'muito sede' is a common mistake for beginners. Always remember: 'A sede é grande'.
No, it is a homograph. It can mean 'thirst' (pronounced with a closed 'e') or 'headquarters/seat' (pronounced with an open 'e'). For example, 'A sede do governo' means 'The seat of government'. Context usually makes the meaning clear.
It literally means 'to kill the thirst'. It is the standard idiomatic way to say 'to quench' or 'to satisfy' one's thirst. For example: 'Bebi um copo de água gelada para matar a sede'. It's very common and sounds very natural.
Yes, metaphorically! You can have a 'sede de justiça' (thirst for justice), 'sede de saber' (thirst for knowledge), or even 'sede de vingança' (thirst for revenge). It describes a very strong, urgent desire for something abstract.
In most parts of Brazil, it is pronounced like 'SAY-djee'. The 'e' is closed, and the 'de' at the end sounds like the 'j' in 'jeep'. In Portugal, it sounds more like 'SAY-dh', with a very soft or silent final 'e'.
'Ter sede' is a general statement (I have thirst), while 'estar com sede' emphasizes the current, immediate state (I am feeling thirsty right now). In practice, they are often used interchangeably, but 'estar com' is slightly more common for the immediate feeling.
There is no single verb like 'to thirst' in common Portuguese. You must use the noun 'sede' with verbs like 'ter' (to have), 'estar com' (to be with), or 'sentir' (to feel). For example: 'Eu sinto sede'.
This is a popular idiom. It means to do something with too much haste or eagerness, often without thinking about the risks. It's like 'biting off more than you can chew' or rushing into a situation too quickly.
Yes, but it sounds very formal or dramatic. It's like saying 'I am parched' in English. In a normal conversation, 'Estou com sede' is much more appropriate. Use 'sedento' for poetic writing or when you want to be very emphatic.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'estar com sede'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muita sede'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'matar a sede'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask a waiter for water because you are thirsty?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a metaphorical sentence using 'sede de...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone might feel 'muita sede'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'sedento' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the idiom 'ir com muita sede ao pote' in your own words (in Portuguese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'sede de justiça'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence about thirst.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if someone else is thirsty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sentir sede' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'sede' and 'fome' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of drinking water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sede' (headquarters) in a sentence to show the difference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'sede'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'sede' in the desert.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'muita sede' to describe a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'sede de vitória'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sede' and 'calor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'sede' (thirst) correctly in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very thirsty' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you thirsty?' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want water to quench my thirst'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sede' (headquarters) and explain the difference.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a thirst for knowledge'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'What a thirst!' in a natural way.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be too eager' using the 'sede' idiom.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there water? I'm dying of thirst'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel thirst when it's hot'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was thirsty after the gym'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have a thirst for change'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am thirsty and hungry'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Drink water to satisfy your thirst'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog is thirsty'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I always have thirst in the morning'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This salt gives me thirst'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plants need water, they have thirst'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not thirsty anymore'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thirst is a biological need'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio and write the sentence: 'Estou com muita sede.'
Identify if the speaker says 'sede' (thirst) or 'sede' (headquarters).
Listen and translate: 'Você tem sede de quê?'
Listen and write: 'Nada mata a sede como água.'
Listen and identify the verb used: 'Ele sentiu muita sede.'
Listen and translate: 'A sede de justiça motivou o povo.'
Listen and write: 'Não vá com muita sede ao pote.'
Listen and translate: 'O bebê está com sede.'
Listen and identify the noun: 'A sede hídrica é grave.'
Listen and write: 'Quero matar minha sede agora.'
Listen and translate: 'Sempre tenho sede no verão.'
Listen and write: 'A sede é grande hoje.'
Listen and translate: 'Onde tem água para a sede?'
Listen and write: 'Ele tem sede de saber.'
Listen and identify the gender: 'Muita sede'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sede' is essential for expressing the basic need for hydration. Remember to use 'ter sede' or 'estar com sede' rather than 'ser sede'. Example: 'Depois do exercício, eu sempre tenho muita sede' (After exercise, I always have a lot of thirst).
- Sede is the Portuguese noun for thirst, used with verbs like 'ter' or 'estar com' to express the need to drink.
- It is a feminine noun (a sede, muita sede) and must never be used with masculine articles or adjectives.
- Beyond the physical, it metaphorically describes intense desires, such as a thirst for justice, knowledge, or power.
- Pronunciation is key: thirst has a closed 'e' (/se.de/), while the identical-looking word for headquarters has an open 'e' (/sɛ.de/).
Gender Trap
Always pair 'sede' with 'muita'. Since 'sede' ends in 'e', many learners assume it's masculine, but it's feminine. Saying 'muito sede' is a dead giveaway of a beginner.
The Closed E
Keep your mouth relatively closed when saying the first 'e'. If you open it too much, people will think you're talking about a company's main office, not your need for water.
The 'Kill' Verb
Learn 'matar a sede' early. It's the most natural way to talk about drinking to satisfy thirst. Native speakers use it constantly.
Ter vs. Estar
Use 'estar com sede' when you're actively looking for a drink. Use 'ter sede' when talking about your biology or general habits, like 'eu tenho muita sede no verão'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
daily_life के और शब्द
à noite
A2'à noite' वाक्यांश का अर्थ है 'रात में' या 'रात के दौरान'। इसका उपयोग समय बताने के लिए किया जाता है।
a par de
C1किसी बात से अवगत होना
a propósito
B2वैसे; प्रसंगवश। बातचीत के दौरान किसी संबंधित विषय को शुरू करने के लिए उपयोग किया जाता है।
à tarde
A2'à tarde' वाक्यांश का अर्थ है 'दोपहर में'। इसका उपयोग दोपहर से शाम के बीच होने वाली गतिविधियों के लिए किया जाता है।
abastecimento
C1किसी चीज़ को दूसरी चीज़ से आपूर्ति करने की क्रिया; माल का प्रावधान। उदाहरण के लिए: 'शहर की जलापूर्ति का प्रबंधन राज्य द्वारा किया जाता है।'
abotoar
B21. बटनों का उपयोग करके कपड़ों या अन्य वस्तुओं को बांधना। यह बटनों के माध्यम से बटन के छेद में कुछ सुरक्षित करने की क्रिया है। 2. बटन को छेदों से गुजारकर शर्ट या कोट को बंद करना। इसे 'बटन अप' के रूप में सोचें।
abranger
C1यह नया कानून सभी नागरिकों को कवर करता है।
abre
B1वह एक सुनहरी चाबी से दरवाजा खोलता है। दुकान सुबह आठ बजे खुलती है।
Abril
A1April
Abrir
A1कृपया दरवाजा खोलें। (Kripya darwaza kholen.)