मतलब
To break promises.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The 'given word' (честное слово) is historically linked to the concept of 'honor' (честь). Breaking a promise is often seen as a moral failure rather than just a logistical one. In the 1990s, business was often done on 'ponyatiya' (informal understandings). In this environment, 'throwing words to the wind' could have dangerous consequences, leading to the slang 'отвечать за базар'. Classic Russian authors like Dostoevsky often explore the theme of the 'empty talker' (pustozvon) who uses beautiful words to hide a lack of action or soul. On Russian social media (VK, Telegram), this phrase is frequently used in memes to mock influencers or politicians who fail to deliver on their 'giveaways' or promises.
Use the Negative
To sound more like a native speaker, use this phrase in the negative ('Я слов на ветер не бросаю') to show you are serious and reliable.
Don't Overuse
This is a strong idiom. If you use it for every small mistake, you will sound overly dramatic.
मतलब
To break promises.
Use the Negative
To sound more like a native speaker, use this phrase in the negative ('Я слов на ветер не бросаю') to show you are serious and reliable.
Don't Overuse
This is a strong idiom. If you use it for every small mistake, you will sound overly dramatic.
The 'Word' is Sacred
Remember that in Russia, calling someone out for this is a serious matter. Use it when you really mean it.
खुद को परखो
Fill in the missing words to complete the idiom.
Он обещал помочь, но опять бросил слова на _______.
The correct noun for this idiom is 'ветер' (wind).
Which sentence uses the idiom correctly to describe a reliable person?
Choose the best option:
To describe a reliable person, you must use the negative form 'никогда не' (never).
Match the response to the situation.
Your boss promised a bonus but now says there is no money.
This idiom is the perfect fit for a broken promise about money or bonuses.
Complete the dialogue with the correct form of the verb.
— Ты точно придешь? — Да, я же не _______ слова на ветер.
The first-person singular 'бросаю' is needed here.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासОн обещал помочь, но опять бросил слова на _______.
The correct noun for this idiom is 'ветер' (wind).
Choose the best option:
To describe a reliable person, you must use the negative form 'никогда не' (never).
Your boss promised a bonus but now says there is no money.
This idiom is the perfect fit for a broken promise about money or bonuses.
— Ты точно придешь? — Да, я же не _______ слова на ветер.
The first-person singular 'бросаю' is needed here.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt's not rude, but it is a direct criticism. Use it with friends or colleagues when you are genuinely disappointed.
Yes! It's very common to say 'Я не бросаю слова на ветер' to prove you are trustworthy.
'Бросать слова' is the standard idiom. 'Бросаться словами' implies a more reckless or frequent habit of lying or exaggerating.
Absolutely. It's a key phrase for discussing contracts, deadlines, and professional reputations.
Yes! That's another very common idiom meaning 'to waste money'. The logic is the same: throwing something valuable into the wind where it's lost.
A more formal version would be 'не выполнять свои обязательства' (to not fulfill one's obligations).
Usually, yes. It can also be about making claims that you can't prove, but broken promises are the most common context.
Yes, it's a great way to teach children about the importance of keeping their word.
Not at all. It is used daily in modern Russia, from TV news to TikTok comments.
The Accusative case ('ветер') because it indicates the direction of the throwing.
संबंधित मुहावरे
Кормить завтраками
similarTo keep promising to do something 'tomorrow'.
Хозяин своего слова
contrastA person who keeps their word.
Пустозвон
specialized formA person who talks a lot but says nothing of value.
Сдержать слово
contrastTo keep a promise.