A1 Idiom 中性

Бросать слова на ветер

бросать слова на ветер

Talk empty

意思

To break promises.

🌍

文化背景

The 'given word' (честное слово) is historically linked to the concept of 'honor' (честь). Breaking a promise is often seen as a moral failure rather than just a logistical one. In the 1990s, business was often done on 'ponyatiya' (informal understandings). In this environment, 'throwing words to the wind' could have dangerous consequences, leading to the slang 'отвечать за базар'. Classic Russian authors like Dostoevsky often explore the theme of the 'empty talker' (pustozvon) who uses beautiful words to hide a lack of action or soul. On Russian social media (VK, Telegram), this phrase is frequently used in memes to mock influencers or politicians who fail to deliver on their 'giveaways' or promises.

🎯

Use the Negative

To sound more like a native speaker, use this phrase in the negative ('Я слов на ветер не бросаю') to show you are serious and reliable.

⚠️

Don't Overuse

This is a strong idiom. If you use it for every small mistake, you will sound overly dramatic.

意思

To break promises.

🎯

Use the Negative

To sound more like a native speaker, use this phrase in the negative ('Я слов на ветер не бросаю') to show you are serious and reliable.

⚠️

Don't Overuse

This is a strong idiom. If you use it for every small mistake, you will sound overly dramatic.

💬

The 'Word' is Sacred

Remember that in Russia, calling someone out for this is a serious matter. Use it when you really mean it.

自我测试

Fill in the missing words to complete the idiom.

Он обещал помочь, но опять бросил слова на _______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ветер

The correct noun for this idiom is 'ветер' (wind).

Which sentence uses the idiom correctly to describe a reliable person?

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Он никогда не бросает слов на ветер.

To describe a reliable person, you must use the negative form 'никогда не' (never).

Match the response to the situation.

Your boss promised a bonus but now says there is no money.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Он бросает слова на ветер.

This idiom is the perfect fit for a broken promise about money or bonuses.

Complete the dialogue with the correct form of the verb.

— Ты точно придешь? — Да, я же не _______ слова на ветер.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: бросаю

The first-person singular 'бросаю' is needed here.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Он обещал помочь, но опять бросил слова на _______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ветер

The correct noun for this idiom is 'ветер' (wind).

Which sentence uses the idiom correctly to describe a reliable person? Choose A2

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Он никогда не бросает слов на ветер.

To describe a reliable person, you must use the negative form 'никогда не' (never).

Match the response to the situation. situation_matching B1

Your boss promised a bonus but now says there is no money.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Он бросает слова на ветер.

This idiom is the perfect fit for a broken promise about money or bonuses.

Complete the dialogue with the correct form of the verb. dialogue_completion A2

— Ты точно придешь? — Да, я же не _______ слова на ветер.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: бросаю

The first-person singular 'бросаю' is needed here.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

It's not rude, but it is a direct criticism. Use it with friends or colleagues when you are genuinely disappointed.

Yes! It's very common to say 'Я не бросаю слова на ветер' to prove you are trustworthy.

'Бросать слова' is the standard idiom. 'Бросаться словами' implies a more reckless or frequent habit of lying or exaggerating.

Absolutely. It's a key phrase for discussing contracts, deadlines, and professional reputations.

Yes! That's another very common idiom meaning 'to waste money'. The logic is the same: throwing something valuable into the wind where it's lost.

A more formal version would be 'не выполнять свои обязательства' (to not fulfill one's obligations).

Usually, yes. It can also be about making claims that you can't prove, but broken promises are the most common context.

Yes, it's a great way to teach children about the importance of keeping their word.

Not at all. It is used daily in modern Russia, from TV news to TikTok comments.

The Accusative case ('ветер') because it indicates the direction of the throwing.

相关表达

🔗

Кормить завтраками

similar

To keep promising to do something 'tomorrow'.

🔗

Хозяин своего слова

contrast

A person who keeps their word.

🔗

Пустозвон

specialized form

A person who talks a lot but says nothing of value.

🔗

Сдержать слово

contrast

To keep a promise.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!