B1 Collocation तटस्थ

откладывать на потом

откладывать на потом

to put off for later

मतलब

To procrastinate.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Oblomovism' is a key cultural touchstone. It describes a specific kind of Russian soul-searching laziness where one postpones life itself. In modern Russian business, 'откладывать на потом' is often a polite way of saying 'no' or 'not interested' without being direct. There is a very famous proverb: 'Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня' (Don't put off until tomorrow what you can do today). Young Russians often use the English loanword 'прокрастинировать' in a self-deprecating way on social media, but 'откладывать на потом' remains the standard for daily life.

💡

Use with 'всё'

To describe a general procrastinator, always add 'всё': 'Он всё откладывает на потом.'

⚠️

Money Trap

Remember: 'откладывать деньги' = saving. 'откладывать дела' = procrastinating.

मतलब

To procrastinate.

💡

Use with 'всё'

To describe a general procrastinator, always add 'всё': 'Он всё откладывает на потом.'

⚠️

Money Trap

Remember: 'откладывать деньги' = saving. 'откладывать дела' = procrastinating.

🎯

Perfective vs Imperfective

Use 'отложить' (perfective) when you've made a specific decision to delay something right now.

💬

The 'Zavtra' Culture

Russians often joke about 'zavtra' (tomorrow). Using this phrase shows you understand the humor behind procrastination.

खुद को परखो

Fill in the correct form of the verb 'откладывать' or 'отложить'.

Я всегда всё ________ на потом, и поэтому у меня много проблем. (habitual)

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: откладываю

Since the sentence uses 'всегда' (always), we need the present tense imperfective form.

Which sentence is the most natural way to say 'Let's do it later'?

Как сказать 'Let's do it later'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: a

The preposition 'на' and the verb 'отложить' are the correct components of this collocation.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are too tired to wash the dishes now.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

Option B correctly uses the phrase to describe delaying a chore.

Complete the dialogue.

— Ты уже позвонил маме? — Нет, я...

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: a

Option A uses the perfective 'отложил' for a specific past decision, which is correct here.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Saving vs. Delaying

Saving (Money)
откладывать деньги saving money
Delaying (Tasks)
откладывать на потом putting off until later

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the correct form of the verb 'откладывать' or 'отложить'. Fill Blank B1

Я всегда всё ________ на потом, и поэтому у меня много проблем. (habitual)

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: откладываю

Since the sentence uses 'всегда' (always), we need the present tense imperfective form.

Which sentence is the most natural way to say 'Let's do it later'? Choose A2

Как сказать 'Let's do it later'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: a

The preposition 'на' and the verb 'отложить' are the correct components of this collocation.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are too tired to wash the dishes now.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

Option B correctly uses the phrase to describe delaying a chore.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Ты уже позвонил маме? — Нет, я...

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: a

Option A uses the perfective 'отложил' for a specific past decision, which is correct here.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

14 सवाल

Usually, yes. It implies you should be doing it now but aren't. However, it can be neutral if you are simply prioritizing other tasks.

No, you can't 'отложить человека на потом'. You can only delay a meeting or a conversation with them.

'Прокрастинировать' is a modern, scientific term. 'Откладывать на потом' is the natural, everyday idiom.

You can say 'Я человек, который всё откладывает на потом' or simply 'Я прокрастинатор'.

It's okay for internal emails, but for clients, use 'перенести на другое время' (reschedule for another time).

Yes! 'Никогда не откладывай на потом' is a very common piece of advice.

Yes, the object you are delaying must be in the Accusative case (e.g., откладывать работу).

The opposite would be 'делать всё вовремя' (doing everything on time) or 'немедленно приступить к делу'.

Yes, 'отложить отпуск на потом' means you are delaying your holiday.

Yes, without 'на', the phrase 'откладывать потом' is grammatically incorrect.

'Потом' is the idiomatic partner for 'откладывать'. 'Позже' sounds like a literal translation from English.

Yes: 'Я откладывал это на потом слишком долго' (I was putting this off for too long).

Constantly. It's a major theme in 19th-century Russian realism.

Yes, that's a common variation meaning specifically 'until tomorrow'.

संबंधित मुहावरे

🔗

откладывать в долгий ящик

similar

To put something off for a very long time.

🔗

тянуть время

similar

To stall or play for time.

🔗

кормить завтраками

specialized form

To keep making empty promises to do something 'tomorrow'.

🔗

не гореть желанием

builds on

To not be eager to do something.

🔗

час пик

contrast

Rush hour / peak time.

🔗

в последнюю минуту

builds on

At the last minute.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!