A1 adjective 12 मिनट पढ़ने का समय

تھکا

Tired or exhausted

At the A1 level, 'تھکا' (thaka) is taught as a simple adjective to describe a physical state. Learners should focus on the most basic sentence structure: [Subject] + [Adjective] + [Auxiliary Verb]. For example, 'Main thaka hoon' (I am tired). At this stage, the primary goal is to remember the word itself and understand that it changes based on whether a man or a woman is speaking. You will use it to answer basic questions like 'How are you?' (Aap kaise hain?) when you feel low on energy. It is one of the first 500 words a student learns because it is essential for daily survival and expressing basic needs. You don't need to worry about complex intensifiers yet; just focus on 'thaka' (male), 'thaki' (female), and 'thake' (plural/respect). This word allows you to communicate a reason for wanting to sit down, sleep, or stop an activity, which is vital for basic communication in an Urdu-speaking environment.
At the A2 level, you begin to use 'تھکا' (thaka) in more descriptive contexts. You start adding reasons for your tiredness using the word 'kyunke' (because). For example, 'Main thaka hoon kyunke main ne kaam kiya' (I am tired because I worked). You also begin to use the state-marker 'hua' (thaka hua) to sound more natural. A2 learners should be comfortable with past tense usage, such as 'Main kal thaka tha' (I was tired yesterday). You will also encounter the word in simple questions directed at others, and you should be able to adjust the ending of the word based on the person you are talking to. You might also start using 'bohat' (very) to modify the intensity. This level is about moving from isolated words to connected phrases where 'thaka' provides essential context for your actions or feelings.
By B1, you should be using 'تھکا' (thaka) in more varied grammatical structures and recognizing its related forms. You will use the noun 'thakawat' (tiredness) and the verb 'thakna' (to get tired) interchangeably with the adjective to add variety to your speech. For instance, instead of just saying 'I am tired,' you might say 'Mujhe kaam ki wajah se thakawat ho rahi hai' (I am experiencing tiredness due to work). You will also learn the compound adjective 'thaka-hara' to describe extreme exhaustion. At this level, you can describe sequences of events: 'Main ghar aaya, thaka hua tha, is liye so gaya' (I came home, was tired, therefore I slept). You also begin to understand the metaphorical use of being tired of a situation or a repetitive task, expanding your vocabulary beyond just physical sensations.
At the B2 level, 'تھکا' (thaka) is used with more nuance in both formal and informal registers. You will understand how it functions in passive-like constructions and how it can be used to describe abstract concepts, such as a 'tired economy' or a 'tired argument' (though these are often translated more specifically, 'thaka hua' can be used idiomatically). You will be able to distinguish between 'thaka' and more intense synonyms like 'nidhaal' or 'be-haal' and choose the correct one for the situation. Your ability to use the word in the conditional tense ('Agar main thaka hota...' - If I were tired...) and other complex moods should be developing. You will also notice the word in more sophisticated media, like news editorials or moderately difficult literature, where it might describe a nation's fatigue or the 'tired eyes' of a character in a story.
At the C1 level, you explore the literary and poetic applications of 'تھکا' (thaka). You will encounter it in classical and modern Urdu poetry (Shayari), where 'thakan' (the noun form) or 'thake hue musafir' (tired travelers) are common tropes representing the human condition or the journey of life. You will understand the subtle differences between 'thaka' and Persian-origin synonyms like 'manda' or 'khasta'. Your usage will be native-like, incorporating it into complex idioms and proverbs. You will also be able to discuss the etymology of the word and its relationship to other Indo-Aryan languages. At this stage, you are not just using the word to describe yourself; you are using it to add color, emotion, and cultural depth to your descriptions, understanding exactly which synonym provides the precise 'flavor' required for a specific sentence.
At the C2 level, your mastery of 'تھکا' (thaka) is complete. You can analyze its use in various dialects and historical periods of Urdu. You understand the phonological nuances of the aspirated 'th' and can use the word in high-level academic or philosophical discussions. You might use it to describe the 'entropy' of a system or the 'exhaustion' of a philosophical movement in a scholarly essay. You are aware of how the word has evolved and how it interacts with the complex system of Urdu's verbal adjectives. You can effortlessly switch between the most colloquial slang involving 'thaka' and the most formal, archaic uses. For you, the word is a versatile tool that you can manipulate to express the finest shades of meaning, from the literal physical state of a laborer to the existential fatigue of a civilization.

تھکا 30 सेकंड में

  • Thaka is the primary Urdu adjective for 'tired', derived from the verb 'thakna'. It describes both physical and mental exhaustion in everyday conversation.
  • The word must agree with the subject's gender and number: thaka (masculine singular), thaki (feminine singular), and thake (masculine plural or respectful).
  • It is frequently used with the state-marker 'hua' (thaka hua) to describe a current state of being tired after an activity.
  • Common intensifiers include 'bohat' (very) and the compound 'thaka-hara' (exhausted and worn out), often used after journeys or long workdays.

The Urdu word تھکا (thaka) is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'tired' or 'exhausted' in English. However, its usage in Urdu is deeply tied to the grammatical structure of the language, specifically how adjectives must agree with the gender and number of the noun they describe. The word is actually the past participle form of the verb thakna (to get tired), but it functions primarily as an adjective to describe a state of being. When you see تھکا, you are looking at the masculine singular form. If a woman is tired, the ending changes to تھکی (thaki), and for a group or to show respect, it becomes تھکے (thake). Understanding this word is crucial because it is one of the most frequently used expressions in daily life, appearing in nearly every conversation regarding work, travel, or physical activity.

Grammatical Category
Adjective (derived from the intransitive verb 'thakna'). It undergoes inflection based on the target noun's gender and number.
Core Meaning
Physical or mental exhaustion resulting from exertion, lack of sleep, or repetitive tasks.
Common Contexts
Returning from a long shift at work, finishing a workout, completing a long journey, or even being 'tired' of a situation (metaphorical use).

In South Asian culture, expressing tiredness is often a way to bond over shared labor or a long day. It isn't just a clinical description of low energy; it is often an invitation for empathy or a prelude to asking for a cup of chai. The word carries a weight of effort. For instance, a laborer returning home would be described as thaka-hara (exhausted and defeated), a common compound phrase that intensifies the meaning. The word can also be paired with the auxiliary verb 'hua' to emphasize the state: thaka hua (in a tired state).

وہ سارا دن کام کرنے کے بعد بہت تھکا ہوا محسوس کر رہا تھا۔ (He was feeling very tired after working all day.)

Furthermore, the word تھکا is used in literature and poetry to describe the 'tiredness' of the soul or the 'tired' eyes of a lover waiting. While its primary use is physical, its emotional depth shouldn't be overlooked. When a student says they are thaka after an exam, they are referring to mental fatigue. When a traveler says it after a journey from London to Lahore, it is the physical toll of the distance. It is a versatile, high-frequency word that serves as a building block for more complex Urdu expressions.

بچہ کھیلتے کھیلتے تھکا اور سو گیا۔ (The child got tired while playing and fell asleep.)

کیا آپ سفر سے تھکا محسوس کر رہے ہیں؟ (Are you feeling tired from the journey? - addressing a male)

The word is also the root for the noun thakawat (tiredness/fatigue). If you want to talk about the concept of tiredness rather than describing a person, you use thakawat. For example, 'Mujhe thakawat ho rahi hai' (I am experiencing tiredness). However, 'thaka' remains the most direct way to describe your current state. In the following sections, we will explore the nuances of its conjugation, its synonyms like 'be-haal' or 'nidhaal', and how to avoid common pitfalls that English speakers face when using this adjective.

Using تھکا (thaka) correctly in Urdu requires an understanding of gender-adjective agreement, which is often the biggest hurdle for English speakers. Unlike the English word 'tired,' which remains unchanged regardless of who is tired, the Urdu equivalent must match the subject. This section will break down the various forms and positions this word takes in a sentence. We will look at simple declarative sentences, questions, and more complex structures involving intensifiers.

Masculine Singular
Used for one male subject. Example: 'Ali thaka hai' (Ali is tired).
Feminine Singular
Used for one female subject. Example: 'Sara thaki hai' (Sara is tired).
Masculine Plural / Respectful
Used for multiple males, mixed groups, or when addressing an elder/superior respectfully. Example: 'Abbu thake hain' (Father is tired).

One of the most common ways to use 'thaka' is in combination with the word hua (the past participle of 'hona', meaning 'to be'). Saying 'Main thaka hua hoon' is slightly more common in spoken Urdu than just 'Main thaka hoon.' The 'hua' emphasizes the state of having become tired. It adds a layer of completion to the feeling. If you are very tired, you can add bohat (very) or sakht (severely) before the word.

وہ آج دفتر سے بہت تھکا ہوا گھر آیا۔ (He came home very tired from the office today.)

In questions, the structure remains the same, but the intonation changes, or the word 'kya' is added at the beginning. For example, 'Kya tum thake ho?' (Are you tired? - informal masculine). Notice how the auxiliary verb 'ho' or 'hain' comes at the end. This is a standard SOV (Subject-Object-Verb) structure. If you are talking about a past event, you would use 'tha' (was) instead of 'hai' (is). Example: 'Main kal bohat thaka tha' (I was very tired yesterday).

Another interesting usage is in the phrase 'thaka-hara.' This is a binomial expression where two words with similar or related meanings are joined to create an intensive effect. 'Hara' comes from 'harna' (to lose/be defeated). So, 'thaka-hara' literally means 'tired and defeated,' but it is used to mean 'completely exhausted' or 'dog-tired.' It is very common when someone has had a particularly grueling day or a very long trip.

مزدور شام کو تھکا ہارا اپنے گھر پہنچا۔ (The laborer reached his home exhausted and worn out in the evening.)

اس کی تھکی ہوئی آواز سے لگ رہا تھا کہ وہ بیمار ہے۔ (From her tired voice, it seemed that she was ill.)

Finally, consider the use of 'thaka' in negative sentences. To say 'I am not tired,' you simply add 'nahi' before the adjective or before the verb. 'Main thaka nahi hoon' or 'Main nahi thaka.' Both are acceptable, though the former is more common in standard speech. By mastering these variations—gender agreement, the use of 'hua,' and intensifiers like 'thaka-hara'—you will be able to express a wide range of physical states with just this one root word.

In the bustling streets of Karachi, the quiet villages of Punjab, or the high-rises of Dubai where Urdu is spoken, تھکا (thaka) is a constant companion. It is a word of the people. You will hear it in the workplace, where colleagues commiserate over a long shift. You will hear it at home, when a parent returns from the market. You will hear it in schools, when children finish their sports day. It is a word that bridges the gap between formal and informal Urdu, appearing in news reports and street slang alike.

In the Workplace
Often heard around 5 PM or 6 PM. 'Boss, aaj main bohat thaka hoon, kya main ghar ja sakta hoon?' (Boss, I am very tired today, can I go home?)
Public Transport
On buses or trains, people often justify taking a seat or leaning back by mentioning their 'thakawat' or saying they are 'thake hue'.
Domestic Settings
Mothers often use 'thaki' when describing their day of managing the household. 'Main kaam kar kar ke thaki hui hoon.'

One specific cultural context where 'thaka' is prominent is during the month of Ramadan. After a long day of fasting and the evening prayers (Tarawih), it is very common to hear people describe themselves as 'thake hue' but spiritually satisfied. Similarly, during wedding seasons in Pakistan and India, which involve late-night festivities spanning several days, 'thaka' is the most used word the morning after a 'Mehndi' or 'Barat' ceremony.

سفر کی وجہ سے مسافر بہت تھکا ہوا لگ رہا تھا۔ (Due to the journey, the traveler looked very tired.)

In Urdu dramas (soap operas), which are a great resource for learners, 'thaka' is used to convey emotional exhaustion as well. A character might say 'Main is zindagi se thak gaya hoon' (I have become tired of this life). While this uses the verb form 'thak gaya,' the root remains the same. You will hear the adjective form 'thaka' when a doctor describes a patient's condition: 'Mareez ka jism thaka hua hai' (The patient's body is exhausted).

وہ کرکٹ میچ کے بعد تھکا ہوا تھا لیکن خوش تھا۔ (He was tired after the cricket match but he was happy.)

کیا تم تھکے ہوئے ہو؟ چائے پیو گے۔ (Are you tired? Will you have some tea? - plural/respectful)

You also hear this word in the lyrics of Ghazals and songs. Poets often use the imagery of 'thake hue qadam' (tired feet) to represent a long struggle or a journey toward a goal. In modern pop music, it might be used more literally to describe the end of a night of dancing. Whether it's the high-brow poetry of Faiz Ahmed Faiz or a casual conversation at a 'Dhaba' (roadside eatery), 'thaka' is an essential thread in the linguistic fabric of Urdu.

Even though تھکا (thaka) is a basic word, learners often stumble over its grammatical nuances. The most frequent errors involve gender agreement, confusing the adjective with the verb, and using it for inanimate objects where other words would be more appropriate. Because English uses 'tired' for everyone and everything, the transition to Urdu's gendered system can be tricky.

Gender Mismatch
Example: A woman saying 'Main thaka hoon.' Correct: 'Main thaki hoon.' Urdu adjectives ending in 'a' almost always change to 'i' for females.
Confusing Adjective vs. Noun
Example: 'Mujhe thaka hai' (Incorrect). Correct: 'Main thaka hoon' (I am tired) or 'Mujhe thakawat hai' (I have tiredness).
Overusing 'Thaka' for Objects
In English, you can say a 'tired design' or 'tired battery.' In Urdu, 'thaka' is primarily for living beings. For a battery, use 'khatam' (finished) or 'low'.

Another common mistake is the placement of the word 'hua.' While 'thaka' is an adjective, 'thaka hua' is a participle phrase. Learners often forget the 'hua' when it's needed for emphasis or use it when a simple adjective would suffice. For example, 'Wo ek thaka hua aadmi hai' (He is a tired man) is better than 'Wo ek thaka aadmi hai.' The 'hua' provides a sense of a completed state that is currently persisting.

غلط: لڑکی بہت تھکا ہے۔ (Wrong: The girl is very tired - wrong gender)

Pronunciation is another area where mistakes occur. The 'th' in 'thaka' is an aspirated 't' (like the 't' in 'top' but with more breath), not the 'th' in 'think' or 'that'. If you pronounce it like the English 'the,' you won't be understood. It is a dental 't' followed by a puff of air. Also, the 'k' is a standard 'k' sound. Ensuring you get the aspiration right is key to sounding native.

درست: میری والدہ بہت تھکی ہوئی ہیں۔ (Correct: My mother is very tired - feminine respectful)

غلط: میں نے ایک تھکا فون دیکھا۔ (Wrong: I saw a tired phone - 'thaka' doesn't apply to phones)

Lastly, learners sometimes confuse 'thaka' with 'paka' (cooked/ripe) because they rhyme. While this sounds funny, it's a real slip-of-the-tongue for beginners. Always remember the 'th' sound for tiredness. By being mindful of gender, using 'hua' appropriately, and reserving the word for living beings, you will avoid the most common traps and speak more naturally.

While تھکا (thaka) is the most common word for 'tired,' Urdu is a rich language with many synonyms that convey different levels or types of exhaustion. Depending on whether you are slightly sleepy, physically drained, or mentally broken, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you move from A1 to more advanced levels of Urdu proficiency.

Nidhaal (نڈھال)
This means extremely weak or exhausted, often to the point of being unable to move. It's stronger than 'thaka'.
Be-haal (بے حال)
Literally 'without condition' or 'in a bad state.' It implies someone is so tired they look miserable.
Choor choor (چور چور)
Literally 'broken into pieces.' Used as 'Thak kar choor hona' (to be shattered from tiredness).

If you want to describe being 'sleepy' rather than just tired, you would use neend aana (sleep is coming) or describe yourself as pur-neend (sleepy). 'Thaka' specifically refers to the loss of energy, whereas 'neend' refers to the desire for sleep. Sometimes they go together, but they are distinct concepts in Urdu. Another related word is sust (lazy/slow), which can sometimes be confused with being tired, but 'sust' is more about a lack of motivation or speed.

وہ گرمی کی وجہ سے بالکل نڈھال ہو گیا تھا۔ (He was completely exhausted/weak due to the heat.)

In more formal or literary Urdu, you might encounter the word manda (ماندہ), as in safarmanda (tired from travel). This is more common in written Persianized Urdu and is rarely heard in casual street conversation. For 'bored,' which is a type of mental tiredness, Urdu speakers often use the verb ub jana or bor hona (borrowed from English). 'Main is kaam se thak gaya hoon' can mean 'I am tired of this work' (bored/frustrated), but 'Main thaka hoon' usually implies physical need for rest.

سارا دن پیدل چلنے کے بعد میرے پاؤں تھک کر چور ہو گئے ہیں۔ (After walking all day, my feet are shattered with tiredness.)

وہ ذہنی طور پر بہت تھکا ہوا محسوس کر رہا ہے۔ (He is feeling very mentally tired.)

When you want to say you are 'tired of someone' or 'tired of a situation,' you can use 'thak gaya' (became tired). For example, 'Main tumhari shikayaton se thak gaya hoon' (I am tired of your complaints). In this context, 'thaka' acts as a metaphorical exhaustion of patience. By learning these synonyms and nuances, you can express your state of being with much more precision and flair, choosing 'thaka' for general use and 'nidhaal' or 'choor choor' when you really want to emphasize your fatigue.

How Formal Is It?

औपचारिक

"وہ سفر کی وجہ سے کافی تھکان محسوس کر رہے ہیں۔"

तटस्थ

"میں بہت تھکا ہوا ہوں۔"

अनौपचारिक

"یار، میں تو تھک کر چور ہو گیا۔"

Child friendly

"میرا بیٹا تھک گیا، اب سو جاؤ۔"

बोलचाल

"کتنی تھکی ہوئی بات کی ہے تم نے۔"

रोचक तथ्य

The word 'thaka' is a 'cognate' with many North Indian languages like Hindi and Punjabi, where it is used almost identically. It is one of the oldest words in the subcontinent for this feeling.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /t̪ʰə.kɑː/
US /t̪ʰə.kɑ/
The stress is slightly on the second syllable 'ka'.
तुकबंदी
Paka (cooked) Saka (could) Baka (spoke - rare) Daka (raid) Naka (checkpoint) Kaka (baby/brother) Dhaka (Dhaka city) Taka (currency)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'th' like the 'th' in 'the'.
  • Pronouncing 'th' like a plain 't' without air.
  • Making the first 'a' too long.
  • Forgetting to change the ending to 'i' for females.
  • Confusing it with 'paka' (cooked).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Easy to read as it follows standard phonetic rules.

लिखना 2/5

Requires remembering the 'do-chashmi hay' in 'th'.

बोलना 2/5

Aspiration of 'th' and gender agreement are the main challenges.

श्रवण 1/5

Very common word, easily recognized in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

Main (I) Hoon (Am) Hai (Is) Kaam (Work) Safar (Journey)

आगे सीखें

Aram (Rest) Sona (To sleep) Bimar (Sick) Bhoka (Hungry) Pyasa (Thirsty)

उन्नत

Nidhaal Muzmahil Lachar Be-bas Khasta-hal

ज़रूरी व्याकरण

Gender Agreement

Masculine: Thaka, Feminine: Thaki.

Number Agreement

Singular: Thaka, Plural: Thake.

Respectful Address

Use 'Thake' for elders even if singular.

Perfective Participle as Adjective

Adding 'hua' to show state: Thaka hua.

Intransitive Verb Conjugation

Thakna -> Thak gaya (became tired).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

میں تھکا ہوں۔

I am tired (male).

Subject (Main) + Adjective (Thaka) + Verb (Hoon).

2

وہ تھکی ہے۔

She is tired.

Feminine singular form: Thaki.

3

کیا آپ تھکے ہیں؟

Are you tired? (polite/plural)

Plural/Respectful form: Thake.

4

بچہ تھکا ہوا ہے۔

The child is tired.

Use of 'hua' to show state.

5

ہم تھکے ہوئے ہیں۔

We are tired.

Masculine plural form: Thake.

6

علی بہت تھکا ہے۔

Ali is very tired.

Use of 'bohat' as an intensifier.

7

وہ نہیں تھکا۔

He is not tired.

Negative sentence using 'nahi'.

8

میں تھکا نہیں ہوں۔

I am not tired.

Alternative negative structure.

1

میں کام سے تھکا ہوں۔

I am tired from work.

Using 'se' (from/by) to show cause.

2

سارہ پڑھائی سے تھکی ہوئی ہے۔

Sara is tired from studying.

Feminine singular with 'se'.

3

وہ پیدل چل کر تھک گیا ہے۔

He has become tired by walking.

Using the verb 'thak gaya' (became tired).

4

کیا تم سفر سے تھکے ہو؟

Are you tired from the journey?

Informal 'tum' with 'thake'.

5

میں کل بہت تھکا تھا۔

I was very tired yesterday.

Past tense auxiliary 'tha'.

6

وہ تھکی ہوئی تھی اس لیے سو گئی۔

She was tired, therefore she slept.

Conjunction 'is liye' (therefore).

7

میرے پاؤں تھکے ہوئے ہیں۔

My feet are tired.

Plural agreement with 'paon' (feet).

8

آپ کیوں تھکے ہوئے ہیں؟

Why are you tired?

Interrogative 'kyun' (why).

1

میں سارا دن دھوپ میں کام کر کے تھک گیا ہوں۔

I have become tired after working in the sun all day.

Use of 'kar ke' (after doing).

2

وہ تھکا ہارا گھر پہنچا۔

He reached home exhausted and worn out.

Compound adjective 'thaka-hara'.

3

اس کی تھکی ہوئی آنکھیں سب کچھ بتا رہی تھیں۔

His tired eyes were telling everything.

Adjective modifying 'ankhein' (eyes).

4

بغیر آرام کے وہ بہت جلد تھک جاتا ہے۔

Without rest, he gets tired very quickly.

Habitual aspect: 'thak jata hai'.

5

مجھے اس شور سے تھکاوٹ ہو رہی ہے۔

I am getting tired of this noise.

Noun 'thakawat' used for mental fatigue.

6

اگر میں تھکا نہ ہوتا تو تمہارے ساتھ چلتا۔

If I weren't tired, I would have gone with you.

Conditional sentence.

7

وہ اپنی زندگی کی دوڑ سے تھکا ہوا ہے۔

He is tired of the race of his life.

Metaphorical use.

8

کیا آپ کو تھکاوٹ محسوس ہو رہی ہے؟

Are you feeling tiredness?

Formal question using 'mehsoos hona'.

1

مسلسل محنت کے بعد وہ ذہنی طور پر تھکا ہوا محسوس کر رہا ہے۔

After continuous hard work, he is feeling mentally tired.

Adverbial phrase 'zehni tor par' (mentally).

2

اس کی آواز میں ایک عجیب سی تھکن تھی۔

There was a strange kind of tiredness in his voice.

Noun 'thakan' (tiredness).

3

وہ تھکا ہوا ہونے کے باوجود مسکرا رہا تھا۔

Despite being tired, he was smiling.

Concession 'ke bawajood' (despite).

4

شہر کی بھیڑ بھاڑ سے وہ تھک کر چور ہو گیا۔

He was shattered/exhausted by the city's hustle and bustle.

Idiom 'thak kar choor hona'.

5

اس کے تھکے ہوئے جسم کو اب آرام کی ضرورت ہے۔

His tired body now needs rest.

Adjective modifying 'jism' (body).

6

وہ بار بار ایک ہی بات سن کر تھک چکی ہے۔

She is tired of hearing the same thing repeatedly.

Feminine perfective 'thak chuki'.

7

تھکے ہوئے مسافروں نے درخت کے نیچے پناہ لی۔

The tired travelers took shelter under the tree.

Plural adjective in oblique case.

8

کھیل کے اختتام پر تمام کھلاڑی تھکے ہوئے لگ رہے تھے۔

At the end of the game, all players looked tired.

Formal sentence structure.

1

اس کی آنکھوں میں برسوں کی تھکن سمائی ہوئی تھی۔

The tiredness of years was contained in his eyes.

Literary use of 'thakan'.

2

وہ اپنی ہی تنہائی سے تھکا ہوا ایک مسافر ہے۔

He is a traveler tired of his own loneliness.

Poetic imagery.

3

تھکا ہوا سورج افق میں ڈوب رہا تھا۔

The tired sun was sinking into the horizon.

Personification of the sun.

4

اس کے لہجے کی تھکن اس کی شکست کا اعلان کر رہی تھی۔

The tiredness in his tone was announcing his defeat.

Abstract noun usage.

5

وہ زندگی کی تلخیوں سے تھک کر گوشہ نشین ہو گیا۔

Tired of life's bitterness, he went into seclusion.

Advanced vocabulary 'gosha nasheen'.

6

ایک تھکا ہوا ذہن کبھی تخلیقی نہیں ہو سکتا۔

A tired mind can never be creative.

Philosophical statement.

7

اس کی تھکی تھکی سی ہنسی میں ایک درد چھپا تھا۔

There was a pain hidden in her tired-looking laughter.

Reduplication 'thaki thaki' for nuance.

8

تھکے ہوئے اعصاب کو سکون دینے کے لیے موسیقی بہترین ہے۔

Music is best for soothing tired nerves.

Medical/Psychological context.

1

تہذیبوں کا ارتقاء اکثر ان کے تھکے ہوئے فلسفوں کی راکھ سے ہوتا ہے۔

The evolution of civilizations often comes from the ashes of their tired philosophies.

Highly academic/abstract.

2

اس کی تحریر میں ایک قسم کی تھکن اور بیزاری جھلکتی ہے۔

A kind of tiredness and boredom is reflected in his writing.

Literary criticism.

3

وہ ایک ایسی تھکن کا شکار ہے جس کا علاج نیند میں نہیں ہے۔

He is a victim of a tiredness that has no cure in sleep.

Existential context.

4

تھکے ہوئے قدموں کی چاپ تاریخ کے اوراق میں گم ہو گئی۔

The sound of tired footsteps was lost in the pages of history.

Metaphorical/Historical.

5

اس کا چہرہ ایک تھکی ہوئی کائنات کا نقشہ پیش کر رہا تھا۔

His face presented a map of a tired universe.

Grandiloquent style.

6

سیاسی نظام کی تھکن اب عوامی احتجاج کی صورت میں نکل رہی ہے۔

The tiredness of the political system is now emerging in the form of public protests.

Sociopolitical analysis.

7

وہ اپنے ماضی کے بوجھ سے تھکا ہوا حال میں جی رہا ہے۔

Tired of the burden of his past, he is living in the present.

Psychological/Philosophical.

8

کائنات کی ہر شے ایک ابدی تھکن کی طرف گامزن ہے۔

Every object in the universe is moving toward an eternal tiredness (entropy).

Scientific/Philosophical.

सामान्य शब्द संयोजन

بہت تھکا ہوا
ذہنی طور پر تھکا
تھکا ہارا
سفر سے تھکا
کام سے تھکا
تھکا ہوا جسم
تھکی ہوئی آواز
تھکی ہوئی آنکھیں
بالکل تھکا ہوا
تھکا ہوا ذہن

सामान्य वाक्यांश

میں تھکا ہوا ہوں۔

میں تھکی ہوئی ہوں۔

کیا آپ تھکے ہوئے ہیں؟

تھکا ہارا گھر آنا۔

کام کر کے تھکنا۔

تھکا ہوا محسوس کرنا۔

تھکی ہوئی مسکراہٹ۔

تھکے ہوئے قدم۔

تھک کر چور ہونا۔

ذرا بھی نہیں تھکا۔

अक्सर इससे भ्रम होता है

تھکا vs Paka

Rhymes with thaka but means cooked or ripe.

تھکا vs Sust

Means lazy, while thaka means tired.

تھکا vs Bimar

Means sick, though being tired often accompanies sickness.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"تھک کر چور ہونا"

To be extremely exhausted, like your body is broken into pieces.

آج تو میں تھک کر چور ہو گیا ہوں۔

Informal

"تھکا ہارا"

Completely worn out, usually after a long struggle or journey.

وہ تھکا ہارا مسافر منزل پر پہنچ گیا۔

Neutral

"ہمت ہارنا اور تھک جانا"

To lose courage and become tired (giving up).

وہ مشکلات سے تھک کر ہمت ہار گیا۔

Literary

"تھکے پاؤں"

With tired feet; symbolizes a long and difficult journey.

تھکے پاؤں کہاں تک جائیں گے؟

Poetic

"تھکا ہوا ذہن، خالی گھر"

A tired mind is like an empty house (cannot produce ideas).

تھکے ہوئے ذہن سے کام نہ لو۔

Proverbial

"آنکھیں تھک جانا"

To have tired eyes from waiting or staring for too long.

تمہارا راستہ دیکھتے دیکھتے میری آنکھیں تھک گئیں۔

Poetic/Emotional

"تھک کر بیٹھ جانا"

To give up or stop trying due to exhaustion.

وہ حالات سے تھک کر بیٹھ گیا۔

Metaphorical

"تھکی ہوئی کہانی"

A 'tired' or old story/excuse that has been heard too many times.

یہ تمہاری وہی تھکی ہوئی کہانی ہے۔

Slang/Informal

"تھکن اتارنا"

To remove tiredness (to rest or relax).

چلو چائے پی کر تھکن اتارتے ہیں۔

Common

"پاؤں میں تھکن ہونا"

To have tiredness in the feet (physical fatigue).

میرے پاؤں میں بہت تھکن ہے۔

Common

आसानी से भ्रमित होने वाले

تھکا vs تھکنا (Thakna)

It is the verb form.

Thakna is the action of getting tired; Thaka is the state of being tired.

Main thak gaya (I got tired) vs Main thaka hoon (I am tired).

تھکا vs تھکاوٹ (Thakawat)

It is the noun form.

Thakawat is the feeling of fatigue; Thaka is the person who feels it.

Mujhe thakawat hai (I have fatigue) vs Main thaka hoon (I am tired).

تھکا vs پکا (Paka)

Phonetically similar.

Paka means cooked/ripe; Thaka means tired.

Khana paka hai (Food is cooked) vs Ali thaka hai (Ali is tired).

تھکا vs تھوکا (Thooka)

Similar sound.

Thooka means spat (past tense of spit). Very different meaning!

Usne thooka (He spat) vs Wo thaka (He got tired).

تھکا vs تھوڑا (Thora)

Both start with 'tho'.

Thora means 'a little'; Thaka means 'tired'.

Thora pani (A little water) vs Thaka hua (Tired).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] [Adjective] hoon/hai.

Main thaka hoon.

A1

[Subject] [Adjective] [hua] hoon/hai.

Wo thaki hui hai.

A2

[Subject] [Noun] se [Adjective] hai.

Ali kaam se thaka hai.

A2

[Subject] [Adjective] tha/thi.

Main kal thaka tha.

B1

[Subject] [Adjective-Hara] hai.

Abbu thake-hare hain.

B1

[Subject] [Verb-Perfective] hai.

Wo thak gaya hai.

B2

[Subject] [Adverb] [Adjective] hai.

Wo zehni tor par thaka hai.

C1

[Noun-Possessive] [Noun-Thakan] ...

Uski ankhon ki thakan...

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely frequent in daily conversation.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'thaka' for a female subject. Main thaki hoon.

    In Urdu, adjectives must agree with the gender of the subject.

  • Saying 'Mujhe thaka hai'. Main thaka hoon.

    'Thaka' is an adjective (I am tired), not a noun (I have tiredness).

  • Pronouncing 'th' like English 'the'. Aspirated 't' sound.

    The 'th' in Urdu is a dental 't' with a puff of air.

  • Using 'thaka' for a broken car. Gari kharab hai.

    'Thaka' is only for living beings that feel exhaustion.

  • Forgetting 'hua' in descriptive sentences. Wo thaka hua aadmi.

    'Thaka hua' is more natural when using it as an attribute before a noun.

सुझाव

Gender Agreement

Always match the adjective to the subject. Male: Thaka, Female: Thaki, Plural: Thake.

Aspiration

Don't forget the 'h' sound. It's 'th-aka', not 't-aka'.

Use 'Hua'

Adding 'hua' (thaka hua) makes you sound more like a native speaker.

The Chai Cure

If someone says they are 'thaka', the standard cultural response is to offer tea.

Thaka-hara

Use this compound word to describe extreme exhaustion after a trip.

Workplace Urdu

It's okay to tell your boss you are 'thaka' if the workload is high.

Spelling

Remember to use 'do-chashmi hay' (ھ) for the 'th' sound.

Ending Vowels

Pay attention to whether the word ends in 'a', 'i', or 'e' to identify the subject.

Metaphorical Tiredness

You can use 'thaka' to describe a boring movie or a lame joke.

Visual Aid

Visualize a 'Th'irsty 'A'li 'Ka'rrying 'A' bag to remember 'Thaka'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the 'TH' as the sound of a heavy 'THUD' when someone 'THAKA' falls onto their bed. The 'KA' is like 'K.O.' (Knock Out) from tiredness.

दृश्य संबंध

Imagine a man carrying a heavy 'thaila' (bag) on his shoulder. He is so 'thaka' that he is leaning forward.

Word Web

Tired Sleepy Work Rest Exhausted Body Journey Energy

चैलेंज

Try to use 'thaka' (male) or 'thaki' (female) three times today: once after chores, once after work/study, and once when you see someone else looking tired.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'thaka' is derived from the Prakrit word 'thakka', which originates from the Sanskrit root 'sthak' or 'sthag' meaning to stop, stay, or be obstructed. In Indo-Aryan languages, this evolved to describe the state where one stops due to lack of energy.

मूल अर्थ: To stop or be halted (due to exhaustion).

Indo-Aryan

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to sound like you are complaining too much. In some social circles, constantly saying you are 'thaka' might be seen as lack of stamina, though generally, it's accepted as a normal part of life.

In English, 'tired' is a general term. In Urdu, 'thaka' is very specific to physical/mental state and must agree with gender, which English speakers often forget.

Poem: 'Thaka hua musafir' by various poets. Song lyrics in Bollywood/Lollywood often use 'thake hue qadam'. Common dialogue in Urdu dramas: 'Main thak gaya hoon tumhari baaton se'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

After Work

  • Aaj kaam bohat tha.
  • Main thaka hoon.
  • Chai chahiye.
  • Aram karna hai.

Travel

  • Safar lamba tha.
  • Hum thake hue hain.
  • Hotel kahan hai?
  • Saman bhari hai.

Sports/Exercise

  • Match sakht تھا.
  • Paoon thak gaye.
  • Pani pilao.
  • Ab nahi khel sakta.

Studying

  • Imtihan mushkil tha.
  • Dimag thak gaya.
  • Break chahiye.
  • Parhai bohat hai.

Household Chores

  • Safai kar ke thaki hoon.
  • Khana banana hai.
  • Bachay thak gaye.
  • Madad chahiye.

बातचीत की शुरुआत

"Kya aap aaj bohat thake hue lag rahe hain?"

"Safar kaisa tha? Kya aap thak gaye?"

"Itna kaam kar ke aap thake nahi?"

"Bachay khel kar thak gaye hain, ab kya karen?"

"Main thaka hoon, kya hum kal mil sakte hain?"

डायरी विषय

Aaj main kyun thaka hua hoon? (Why am I tired today?)

Jab main thaka hota hoon, mujhe kya karna pasand hai? (What do I like to do when I am tired?)

Ek aise din ka zikr karen jab aap bohat thake hue thay. (Describe a day when you were very tired.)

Kya zehni thakawat jismani thakawat se buri hai? (Is mental tiredness worse than physical tiredness?)

Thakan door karne ka behtareen tariqa kya hai? (What is the best way to remove tiredness?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, Urdu adjectives ending in 'a' change to 'i' for feminine subjects. So, a woman would say 'Main thaki hoon'.

Both mean 'tired', but 'thaka hua' emphasizes the state of being tired. It is slightly more common and natural in spoken Urdu.

No, 'thaka' is for living beings. For a battery, you should use 'khatam' (finished) or 'low'.

You can say 'Main bohat thaka hoon' or 'Main sakht thaka hoon' for more intensity.

It is neutral and can be used in both formal and informal situations.

It is a compound word meaning 'exhausted and worn out', usually used after a long day or journey.

It is an aspirated 't'. Place your tongue behind your teeth and release air as you say 't'.

Metaphorically, yes. 'Main is kaam se thak gaya hoon' can mean 'I am tired/bored of this work'.

The plural (or respectful) form is 'thake'. For example, 'Hum thake hain' (We are tired).

No, 'thakan' is a noun meaning 'tiredness', while 'thaka' is the adjective meaning 'tired'.

खुद को परखो 191 सवाल

writing

Write 'I am tired' in Urdu (if you are male).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She is tired' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Are you tired?' (plural/respectful) in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I was very tired' (male) in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The child is tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Tired from work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Exhausted and worn out' (compound).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'bohat' and 'thaka'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about being tired from a journey.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Tired eyes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We are not tired' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am feeling tiredness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Ali is dead tired' using the idiom 'choor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Tired voice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Mother is tired' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'kyunke' (because) and 'thaka'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Tired body needs rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Why are you tired?' (female) in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am not tired at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The traveler is tired' in Urdu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'Thaka' clearly with aspiration.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Main thaka hoon' (if male) or 'Main thaki hoon' (if female).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Are you tired?' in a respectful way.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am very tired' using 'bohat'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Exhausted' using the compound 'thaka-hara'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the plural form 'Thake'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I was tired yesterday'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am not tired' in Urdu.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Tired eyes' in Urdu.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Why are you tired?' in Urdu.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Mother is tired'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The child is tired'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We are tired' in Urdu.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Tired voice'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am feeling tiredness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Dead tired' using 'choor choor'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Ali is tired from work'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Are you tired of this noise?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Rest, you look tired'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am not tired at all'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the gender: 'Main thaki hoon'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the gender: 'Wo thaka hai'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the number: 'Hum thake hain'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'Thakawat'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'Kya aap thake hain?'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Thaka-hara'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Bohat thaka'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'Main thaka tha'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'Wo nahi thaka'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the subject: 'Ammi thaki hain'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Thaka hua'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Thaki hui awaz'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'Aram karo'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the cause: 'Safar se thaka'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'Thak gaya'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 191 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!