A2 adjective #1,000 सबसे आम 14 मिनट पढ़ने का समय

普通

putong
At the A1 level, learners are introduced to the absolute basics of Chinese vocabulary, and 普通 (pǔtōng) is one of those essential building blocks. For a beginner, the easiest way to understand 普通 is to translate it simply as 'normal,' 'ordinary,' or 'regular.' When you are just starting to learn Chinese, you need words to describe the things around you. You learn words for 'big' (大), 'small' (小), 'good' (好), and 'bad' (坏). 普通 fits right into this category of basic descriptive adjectives. It helps you say that something is not special. For example, if someone asks you if your phone is a new, expensive model, you can point to it and say, '很普通' (It is very ordinary). This is a complete, understandable sentence for an A1 learner. You will also learn the most important compound word that uses these characters: 普通话 (Pǔtōnghuà), which means Mandarin Chinese. As an A1 student, you are literally studying 普通话. When Chinese people ask you what language you are learning, you will proudly say, '我学习普通话' (I study Mandarin). This makes the word highly relevant to your immediate experience. At this stage, you do not need to worry about the deep cultural nuances or complex grammatical structures. Just remember that if you want to say something is just okay, average, or nothing special, you can use 普通. Remember to put '很' (hěn) in front of it when you are describing something, like '这个很普通' (This is very ordinary). It is a safe, polite word that you can use in almost any situation where you want to downplay the uniqueness or quality of an item. Practice using it to describe everyday objects: a regular cup (普通的杯子), a regular book (普通的书), or a regular day (普通的一天). By mastering this simple adjective, you significantly expand your ability to describe the world around you in basic Chinese.
At the A2 level, your understanding of Chinese grammar and vocabulary expands, and so does your use of 普通 (pǔtōng). You already know it means 'ordinary' or 'common,' and you know the word 普通话 (Mandarin). Now, you need to focus on how to connect it properly in sentences using the particle 的 (de). At A2, you learn that multi-syllable adjectives usually need 的 before a noun. So, you must practice saying '普通的衣服' (ordinary clothes) instead of just '普通衣服'. You will also start using it to describe people and relationships. A very common phrase at this level is '普通朋友' (ordinary friend). If you want to explain that you are not dating someone, you say, '我们只是普通朋友' (We are just ordinary friends). This is a highly practical phrase for daily social interactions. Furthermore, at the A2 level, you begin to interact more with services in China or in Chinese contexts. You will see the word 普通 used to differentiate between service levels. For example, when you go to a train station, you will see signs for '普通列车' (regular trains) as opposed to high-speed trains. When you go to a hospital or clinic, you might need to register for a '普通号' (standard appointment). Understanding that 普通 means the standard, baseline option will help you navigate these real-world situations. You also learn to use it in negative sentences to express that something is special. By saying '不普通' (not ordinary), you can compliment something. For instance, '这道菜很不普通' (This dish is very extraordinary/special). This gives you a new way to express praise without always relying on words like '很好' (very good) or '特别' (special). By practicing these structures, 普通 becomes a versatile tool in your A2 vocabulary toolkit, allowing you to describe objects, clarify relationships, and make choices in service environments.
Reaching the B1 level means you are becoming an independent user of Chinese, capable of handling a wider range of topics and expressing opinions. At this stage, your use of 普通 (pǔtōng) becomes more nuanced. You are no longer just describing physical objects; you are describing abstract concepts, performances, and situations. For example, you might use it to evaluate a movie or a book: '我觉得这部电影很普通' (I think this movie is very average). Here, 普通 acts as a gentle critique, meaning 'mediocre' or 'unimpressive' without being overly harsh. It is a polite way to express a lack of enthusiasm. You will also start comparing 普通 with its synonyms, particularly 一般 (yìbān). At B1, you should know that while both can mean 'average,' 一般 can also mean 'generally' (e.g., 我一般六点起床 - I generally wake up at six), whereas 普通 cannot. This distinction is crucial for accurate expression. Additionally, you will encounter the cultural concept of the '普通人' (ordinary person). You might read simple articles or have conversations about the lives of '普通人' versus celebrities or the wealthy. You can express your own life goals using this word: '我只想做一个普通人,过普通的生活' (I just want to be an ordinary person and live an ordinary life). This reflects a deeper understanding of Chinese societal values, where a peaceful, ordinary life is often highly praised. You will also use it to describe jobs or salaries: '一份普通的工作' (an ordinary job) or '普通的收入' (an average income). At B1, your sentences become longer and more complex. You might say, '虽然这只是一件普通的礼物,但它代表了我的心意' (Although this is just an ordinary gift, it represents my feelings). By integrating 普通 into complex sentences with conjunctions like 虽然...但 (although...but), you demonstrate a solid grasp of intermediate Chinese grammar and vocabulary usage.
At the B2 level, you are expected to communicate with a degree of fluency and spontaneity. Your use of 普通 (pǔtōng) should reflect a deep understanding of context, register, and cultural subtext. You will frequently encounter this word in news articles, opinion pieces, and professional environments. In a business context, 普通 might be used to describe standard procedures or baseline products. For example, '这是我们公司的普通业务' (This is our company's standard business). You will also see it in legal or formal documents, such as '普通法' (Common Law) or '普通护照' (ordinary passport, as opposed to a diplomatic one). At this level, you must perfectly distinguish between 普通 (ordinary/average) and 普遍 (widespread/universal). A B2 learner should never make the mistake of saying '智能手机很普通' when they mean '智能手机很普遍' (Smartphones are very widespread). You will also engage in discussions about social phenomena. The phrase '普通人' takes on sociological weight. You might discuss the pressures faced by '普通家庭' (ordinary families) in modern society regarding education and housing. The concept of accepting one's ordinariness (接受自己的普通) is a popular topic in Chinese psychological and social discourse, often discussed in contrast to the intense competition known as '内卷' (involution). You should be able to articulate thoughts like, '在内卷严重的社会中,承认自己的普通需要很大的勇气' (In a society with severe involution, admitting one's ordinariness requires great courage). Furthermore, you will use advanced adverbs to modify 普通, such as '极其普通' (extremely ordinary) or '看似普通' (seemingly ordinary). For instance, '这个看似普通的决定,改变了他的一生' (This seemingly ordinary decision changed his entire life). By mastering these advanced collocations and cultural contexts, your use of 普通 will sound highly natural and sophisticated.
At the C1 level, your proficiency allows you to understand implicit meanings, idiomatic expressions, and complex societal critiques. The word 普通 (pǔtōng) is no longer just a vocabulary item; it is a lens through which to view Chinese culture and philosophy. You will encounter terms like '普信男/女' (pǔ xìn nán/nǚ), a popular internet slang term derived from the phrase '那么普通却那么自信' (so ordinary yet so confident). This phrase, originally coined by a stand-up comedian, sparked massive online debates about gender dynamics, self-esteem, and societal expectations. Understanding and using such slang demonstrates a high level of cultural integration. At C1, you can effortlessly navigate the subtle differences between 普通, 平凡 (píngfán - ordinary/commonplace), and 平庸 (píngyōng - mediocre/banal). You know that while 普通 is neutral, 平庸 carries a negative connotation of lacking ambition or talent, and 平凡 often carries a poetic or noble connotation (e.g., 伟大寓于平凡 - greatness resides in the ordinary). You can write essays or debate topics using these precise distinctions. For example, you might argue, '我们都是普通人,但我们可以拒绝平庸' (We are all ordinary people, but we can refuse to be mediocre). In academic or highly formal contexts, you will understand terms like '普通教育' (general education) or '普通高等学校' (regular institutions of higher education). You will also appreciate the literary use of the word, understanding how authors use the '普通' nature of their characters to evoke empathy and highlight universal human truths. Your spoken and written Chinese will seamlessly incorporate complex structures, such as '与其追求虚无缥缈的成功,不如踏踏实实地过好每一个普通的日子' (Rather than pursuing illusory success, it is better to solidly live every ordinary day well). At this stage, your mastery of 普通 reflects your overall mastery of the Chinese language's depth and flexibility.
At the C2 level, you possess a near-native command of the language, capable of understanding and producing highly complex, nuanced, and stylistically varied texts. Your engagement with the word 普通 (pǔtōng) involves analyzing its etymological roots, philosophical implications, and historical evolution. You understand that 普 (universal) and 通 (through/unobstructed) combine to form a concept that is not merely 'average' but 'universally applicable' or 'unhindered by exceptionalism.' You can discuss the philosophical concept of the 'ordinary mind' (平常心 - píngcháng xīn) in Zen Buddhism and how it relates to the modern secular understanding of living a 普通 life. You can critically analyze literature, such as Lu Xun's works, where the plight of the '普通民众' (common masses) is a central theme, recognizing how the definition of 'ordinary' has shifted from the feudal era to modern China. In professional and academic writing, you use precise terminology like '普通法系' (Common Law system) or '普通话水平测试' (Putonghua Proficiency Test) with complete accuracy. You are adept at using rhetorical devices involving the word, such as paradox or juxtaposition: '他以最普通的方式,完成了最不普通的壮举' (He accomplished the most extraordinary feat in the most ordinary way). You can also deconstruct modern sociological phenomena, writing comprehensive critiques on how consumerism commodifies the '普通' lifestyle, or how the internet algorithm shapes the visibility of '普通人'. Your vocabulary is so expansive that you can instantly retrieve the perfect synonym or antonym—whether it be 寻常 (xúncháng), 凡俗 (fánsú), 卓越 (zhuóyuè), or 杰出 (jiéchū)—based on the exact rhythmic and stylistic needs of your sentence. At the C2 level, 普通 is a fundamental concept that you manipulate with the skill of a native scholar, using it to articulate profound observations about the human condition and Chinese society.

普通 30 सेकंड में

  • Means ordinary, common, or average.
  • Used for things that are not special.
  • Part of the word for Mandarin (普通话).
  • Requires '的' when modifying most nouns.
The Chinese word 普通 (pǔtōng) is an essential vocabulary item for any learner, generally translating to 'common,' 'ordinary,' 'average,' or 'general.' To truly grasp its meaning, we must look at its constituent characters. The first character, 普 (pǔ), means 'universal,' 'general,' or 'widespread.' You will see it in words like 普及 (to popularize) or 普遍 (universal). The second character, 通 (tōng), means 'to go through,' 'to connect,' or 'to communicate,' as seen in 通过 (to pass through) or 沟通 (to communicate). When combined, 普通 literally suggests something that can pass through universally, meaning it is standard, everyday, and not exceptional. In modern Chinese society, describing something as 普通 is not necessarily an insult; rather, it is a statement of fact indicating that the subject does not stand out from the crowd. For instance, when someone says they are a 普通人 (ordinary person), they are expressing humility and a shared sense of humanity with the general populace. This concept is deeply rooted in Chinese cultural values, which often emphasize harmony and blending in rather than aggressively standing out. In daily conversations, you will hear this word used to describe everything from consumer goods to interpersonal relationships. A '普通朋友' (ordinary friend) is an acquaintance or a casual friend, distinguished from a '好朋友' (good friend) or '老朋友' (old friend).
Usage Context 1: People
Describing individuals who live standard lives without immense wealth or fame. Example: 我们都是普通人 (We are all ordinary people).
Usage Context 2: Objects
Referring to items that lack special features or luxury elements. Example: 一部普通的手机 (An ordinary mobile phone).
Usage Context 3: Situations
Describing events that happen regularly without surprise. Example: 一个普通的周末 (A regular weekend).

Sentence: 这只是一件 普通 的衣服,没什么特别的。

Translation: This is just an ordinary piece of clothing, nothing special.
Furthermore, the word is foundational to the term 普通话 (Pǔtōnghuà), which literally translates to 'common speech' and is the official name for Standard Mandarin in mainland China. The creation of this term reflects the government's desire to establish a universal language that could bridge the gap between the myriad of mutually unintelligible dialects spoken across the vast country.

Sentence: 他的 普通 话非常标准。

Translation: His Mandarin is very standard.
When people use 普通, they are setting a baseline. It is the default state of being. If a restaurant is described as 普通, it means the food is acceptable but not Michelin-star quality. If a movie is 普通, it is watchable but won't win any major awards.
Nuance: Modesty vs. Criticism
When applied to oneself, it is modest. When applied to others' work, it can be a mild criticism meaning 'unimpressive.'
Nuance: Standardization
In technical or commercial contexts, it means 'standard' as opposed to 'premium' or 'VIP.'
Nuance: Relatability
In modern media, highlighting someone's '普通' nature makes them relatable to the general audience.

Sentence: 我只想过 普通 的生活。

Translation: I just want to live an ordinary life.
It is crucial for learners to recognize that while English might use words like 'mediocre' which carry a heavy negative connotation, 普通 is much more neutral. It simply states that the item or person aligns with the statistical average.

Sentence: 这家餐厅的味道很 普通

Translation: The taste of this restaurant is very average.

Sentence: 他穿着一件 普通 的白衬衫。

Translation: He is wearing an ordinary white shirt.
In summary, mastering the word 普通 allows learners to navigate daily Chinese conversations with ease, expressing concepts of normalcy, standard quality, and cultural modesty effectively. It is a high-frequency word that forms the backbone of many common expressions and societal concepts in the Chinese-speaking world.
Using 普通 (pǔtōng) correctly in sentences requires an understanding of its grammatical function as an adjective. Unlike some Chinese adjectives that can act as verbs, 普通 strictly modifies nouns or serves as a predicative adjective describing a state of being. When modifying a noun directly, it is almost always followed by the structural particle 的 (de). The pattern is '普通 + 的 + Noun'. For example, '普通的学生' (an ordinary student), '普通的工作' (an ordinary job), or '普通的一天' (an ordinary day). The inclusion of 的 is mandatory here because 普通 is a multi-syllable adjective, and omitting it would make the sentence sound unnatural or grammatically incorrect.
Pattern 1: Attributive Adjective
Structure: 普通 + 的 + Noun. Used to describe the noun as common or average. Example: 这是一本普通的书 (This is an ordinary book).
Pattern 2: Predicative Adjective
Structure: Subject + 很/非常/比较 + 普通. Used to state that the subject is ordinary. Example: 他的表现很普通 (His performance was very average).
Pattern 3: Fixed Noun Phrases
Structure: 普通 + Noun (without 的). Used in established terms. Example: 普通话 (Mandarin), 普通人 (ordinary person).

Sentence: 我们只是 普通 朋友,没有别的关系。

Translation: We are just ordinary friends, there is no other relationship.
When used as a predicative adjective (meaning it comes after the subject to describe it), 普通 usually requires an adverb of degree before it, such as 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), 比较 (bǐjiào - relatively), or 有点 (yǒudiǎn - a bit). Saying '这个东西普通' without an adverb sounds incomplete in Chinese; you should say '这个东西很普通' (This thing is very ordinary). This is a fundamental rule of Chinese grammar regarding adjectives used as predicates. Another common way to use 普通 is in negative sentences. To say something is not ordinary, you use 不 (bù). '不普通' (bù pǔtōng) means extraordinary, special, or unusual. For example, '他的经历很不普通' (His experience is very unusual/extraordinary). This is a great way to praise someone or highlight the uniqueness of an event without using more complex vocabulary like 特别 (tèbié) or 独特 (dútè).

Sentence: 这个设计看起很 普通,但其实很实用。

Translation: This design looks very ordinary, but it is actually very practical.

Sentence: 她虽然长得 普通,但性格很好。

Translation: Although she looks ordinary, she has a great personality.
You will also frequently encounter 普通 in the context of commercial services to distinguish standard options from premium ones. For instance, when mailing a package, you might choose between 快递 (express delivery) and 普通邮递 (standard mail). When buying a train ticket, there are 高铁 (high-speed rail) and 普通列车 (standard/regular trains). In these contexts, 普通 functions as a classifier of service level.

Sentence: 我买了一张 普通 票。

Translation: I bought a standard ticket.

Sentence: 这是一门 普通 的大学课程。

Translation: This is an ordinary university course.
By mastering these sentence structures, learners can effectively communicate a wide range of ideas related to normalcy, modesty, and standard classifications. The versatility of 普通 makes it an indispensable tool in both spoken and written Chinese.
The word 普通 (pǔtōng) is ubiquitous in the Chinese-speaking world, permeating almost every aspect of daily life, media, and commerce. One of the first and most prominent places a language learner will encounter this word is in the term 普通话 (Pǔtōnghuà), which is the official language of mainland China. Whenever you are asked about your language studies, you might say '我在学普通话' (I am learning Mandarin). You will hear native speakers discussing whether someone's 普通话 is standard (标准 - biāozhǔn) or carries a heavy regional accent. This makes the word an integral part of metalinguistic conversations in China.
Context: Language Learning
Discussing Mandarin proficiency. Example: 你的普通话说的真好!(Your Mandarin is spoken really well!)
Context: Public Transportation
Differentiating train types. Example: 普通列车 (Standard train, usually slower than high-speed rail).
Context: Healthcare
Choosing a doctor's appointment type. Example: 普通号 (Standard registration) vs. 专家号 (Expert/Specialist registration).

Sentence: 我挂了一个 普通 号去看医生。

Translation: I registered for a standard appointment to see the doctor.
In hospitals across China, the registration system (挂号 - guàhào) is strictly divided into tiers. If you have a minor ailment like a cold, you will be directed to get a 普通号 (pǔtōng hào - standard ticket/number), which means you will see a regular attending physician. If your condition is severe, you might seek a 专家号 (zhuānjiā hào - specialist ticket). This practical application of 普通 is something every resident in China experiences. Another common environment where you hear this word is in the workplace or school. When evaluating performance, a manager or teacher might describe someone's work as 表现普通 (biǎoxiàn pǔtōng - average performance). It is a polite way of saying that the person did not excel, but they also did not fail. It sits right in the middle of the bell curve. In social contexts, the phrase 普通朋友 (pǔtōng péngyou - ordinary friend) is frequently used to clarify relationship boundaries. If someone is seen with a person of the opposite sex and wants to dispel romantic rumors, they will quickly assert, '我们只是普通朋友' (We are just ordinary friends).

Sentence: 别误会,我们只是 普通 朋友。

Translation: Don't misunderstand, we are just ordinary friends.

Sentence: 这家超市卖的都是 普通 商品。

Translation: This supermarket sells only ordinary goods.
In modern internet culture and media, there is a growing discourse around the concept of the 普通人 (ordinary person). Many young people in China are embracing the idea of being a '普通人' as a rejection of the intense societal pressure to achieve extraordinary wealth or academic success (often referred to as 'involution' or 内卷 - nèijuǎn). Articles, podcasts, and social media posts frequently discuss '如何接受自己是一个普通人' (How to accept that you are an ordinary person). This elevates the word from a simple adjective to a profound social and philosophical concept reflecting contemporary Chinese societal shifts.

Sentence: 接受自己的 普通 是一种勇气。

Translation: Accepting one's own ordinariness is a kind of courage.

Sentence: 他坐在一辆 普通 的公交车上。

Translation: He is sitting on an ordinary public bus.
Whether you are booking a doctor's appointment, clarifying a relationship, discussing language, or engaging in deep philosophical conversations about life expectations, 普通 is a word you will hear and use constantly. Its presence in both mundane transactions and profound cultural dialogues highlights its essential role in the Chinese lexicon.
When learning the word 普通 (pǔtōng), English speakers often make several predictable mistakes due to direct translation habits and a misunderstanding of Chinese adjective grammar. One of the most frequent errors is confusing 普通 with 正常 (zhèngcháng - normal). While 'ordinary' and 'normal' are often interchangeable in English, they have distinct usages in Chinese. 普通 refers to something being average, common, or lacking special features. 正常, on the other hand, means that something is functioning correctly, is healthy, or is within expected parameters without being anomalous. For example, if a machine is working as it should, it is 正常, not 普通. If a person's body temperature is 98.6°F, it is 正常. If you say a person is 普通, you mean they are average-looking or have an average life; if you say they are 正常, you mean they are not crazy or ill.
Mistake 1: Confusing with 正常 (Normal)
Incorrect: 我的电脑很普通 (meaning it works fine). Correct: 我的电脑很正常. 普通 means the computer is a basic model.
Mistake 2: Omitting the adverb 很
Incorrect: 这个菜普通. Correct: 这个菜很普通. Predicative adjectives need an adverb like 很.
Mistake 3: Omitting 的 before nouns
Incorrect: 他是一个普通人 (acceptable as a fixed phrase, but generally 普通衣服 is wrong). Correct: 普通的衣服.

Sentence: 这是一件很 普通 的事情。

Translation: This is a very ordinary matter.
Another common mistake is the omission of the structural particle 的 (de) when 普通 modifies a noun. Because some single-syllable adjectives in Chinese can directly modify nouns (e.g., 好人 - good person, 大狗 - big dog), learners often assume multi-syllable adjectives can do the same. While '普通人' (ordinary person) and '普通话' (Mandarin) are fixed exceptions that do not require 的, most other nouns do. You must say '普通的书' (ordinary book), not '普通书'. You must say '普通的日子' (ordinary day), not '普通日子'. Failing to include 的 makes the sentence sound abrupt and grammatically flawed to a native speaker's ear.

Sentence: 他买了一辆 普通 的自行车。

Translation: He bought an ordinary bicycle.
Learners also struggle with using 普通 as a predicate. In English, you can simply say 'The movie is ordinary.' A direct translation would be '电影是普通' (Diànyǐng shì pǔtōng). This is grammatically incorrect in Chinese. The verb 是 (to be) is generally not used to link a subject directly to an adjective. Instead, you must use an adverb of degree, most commonly 很 (hěn). The correct sentence is '电影很普通' (Diànyǐng hěn pǔtōng). Even though 很 translates to 'very,' in this grammatical structure, it often loses its strong intensity and simply acts as a linking word. If you truly want to emphasize that it is VERY ordinary, you might use 非常普通 (fēicháng pǔtōng).

Sentence: 这顿饭做得很 普通

Translation: This meal was cooked very averagely.

Sentence: 他的长相很 普通

Translation: His appearance is very average.

Sentence: 这款手机的功能比较 普通

Translation: The features of this phone are relatively ordinary.
Finally, be careful not to confuse 普通 with 普遍 (pǔbiàn - widespread/universal). While they share the character 普, 普遍 describes how widely distributed or common a phenomenon is across a population or area. For example, 'Using smartphones is very 普遍 (widespread),' not 普通. 普通 describes the nature of the thing itself (average, not special), while 普遍 describes its frequency or distribution. By avoiding these common pitfalls, learners can significantly improve the naturalness and accuracy of their Chinese expression.
The Chinese language is rich in vocabulary that expresses nuances of 'common,' 'ordinary,' and 'average.' While 普通 (pǔtōng) is the most versatile and frequently used word in this category, understanding its synonyms and related terms will greatly enhance your descriptive abilities and reading comprehension. The most common alternative you will encounter is 一般 (yìbān). 一般 can often be used interchangeably with 普通 when describing something as average or mediocre. For example, '这个餐厅很一般' and '这个餐厅很普通' both mean the restaurant is nothing special. However, 一般 has an additional usage meaning 'generally' or 'in general' (e.g., 一般来说 - generally speaking), which 普通 cannot do.
一般 (yìbān)
Meaning: General, ordinary, so-so. Difference: Can be used as an adverb meaning 'generally' (e.g., 我一般早上喝咖啡 - I generally drink coffee in the morning). 普通 cannot be used this way.
平凡 (píngfán)
Meaning: Ordinary, commonplace (often with a poetic or philosophical tone). Difference: Focuses on the lack of outstanding achievements or dramatic events. Used more for people's lives or destinies rather than objects. Example: 平凡的生活 (a simple, ordinary life).
平常 (píngcháng)
Meaning: Ordinary, common, usually. Difference: Often relates to frequency or daily routine. It can mean 'usually' (e.g., 他平常很早起 - He usually wakes up early). As an adjective, it means nothing out of the ordinary.

Sentence: 他的成绩很 一般

Translation: His grades are very average/so-so.
Another beautiful synonym is 平凡 (píngfán). While 普通 is highly objective and practical, 平凡 carries a slightly more literary or emotional weight. It describes a life or a person that is ordinary in the grand scheme of history—lacking fame, immense wealth, or legendary deeds. A famous Chinese novel is titled '平凡的世界' (Ordinary World), which captures the struggles of common people. You would use 普通 to describe a cheap pen, but you would use 平凡 to describe a quiet, unassuming life.

Sentence: 伟大出自 平凡

Translation: Greatness comes from the ordinary.
平常 (píngcháng) is another related word. It shares the meaning of 'ordinary' but has a strong connection to time and routine. If you say '这是一件平常的事' (This is an ordinary/common matter), it implies that this event happens frequently in daily life. 平常 can also function as a time noun meaning 'usually' or 'ordinarily' (e.g., 我平常不喝酒 - I don't usually drink alcohol).

Sentence: 把它当作一件 平常 事来看待。

Translation: Treat it as a normal/everyday matter.
Lastly, 常见 (chángjiàn) translates literally to 'often seen' and is used to describe things that are common because they appear frequently. For example, '这是一种常见的疾病' (This is a common disease). While 普通 describes the nature of the disease (not special), 常见 describes its statistical frequency.

Sentence: 感冒是秋季 常见 的病。

Translation: Colds are a common illness in autumn.

Sentence: 这只是一个 寻常 的夜晚。

Translation: This is just an ordinary night. (Using 寻常 xúncháng, another synonym).
By distinguishing between 普通, 一般, 平凡, 平常, and 常见, learners can express themselves with the precision and elegance of a native speaker, choosing the exact right word for the specific context.

How Formal Is It?

औपचारिक

"本条例适用于普通高等学校的招生工作。"

तटस्थ

"这是一家普通的超市。"

अनौपचारिक

"这衣服也就普普通通吧。"

Child friendly

"我是一个普通的小孩。"

बोलचाल

"他是个典型的普信男。"

रोचक तथ्य

The term 普通话 (Mandarin) was officially defined in 1956. Before that, the common language was often called 国语 (Guóyǔ - National Language), a term still used in Taiwan today. The mainland chose 普通话 to emphasize that it is the 'common speech' of the ordinary people, rather than a language belonging to a specific state or elite class.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pʰuː.tʰʊŋ/
US /pu.tɔŋ/
In the word 普通, the stress is generally balanced, but the first tone on 通 (tōng) often sounds slightly more prominent and sustained due to its high pitch.
तुकबंदी
沟通 (gōutōng) 交通 (jiāotōng) 精通 (jīngtōng) 疏通 (shūtōng) 变通 (biàntōng) 贯通 (guàntōng) 融通 (róngtōng) 圆通 (yuántōng)
आम गलतियाँ
  • Failing to aspirate the 'p' in 普, making it sound like a 'b'.
  • Pronouncing the third tone of 普 as a second tone (rising) instead of a dipping tone.
  • Dropping the high, flat pitch of the first tone on 通, letting it fall at the end.
  • Confusing the 'ong' sound in 通 with the English 'ong' in 'song'. The Chinese 'ong' is produced further back in the throat with rounded lips.
  • Saying 'pǔtǒng' (third tone on both), which breaks the tonal pattern.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The characters 普 and 通 are high-frequency and relatively easy to recognize. 通 is learned very early.

लिखना 4/5

普 (pǔ) has 12 strokes and can be slightly tricky for beginners to balance. 通 is easier but requires correct stroke order for the walking radical (辶).

बोलना 3/5

The transition from the third tone (pǔ) to the first tone (tōng) requires practice to sound natural.

श्रवण 2/5

Very easy to hear and distinguish in context, especially because it frequently appears in the word 普通话.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

好 (good) 大 (big) 小 (small) 的 (possessive/adjective particle) 很 (very)

आगे सीखें

一般 (general/average) 正常 (normal) 特别 (special) 普遍 (widespread) 平凡 (ordinary/commonplace)

उन्नत

平庸 (mediocre) 寻常 (usual) 司空见惯 (common sight) 凡夫俗子 (ordinary mortals) 芸芸众生 (all living things)

ज़रूरी व्याकरण

Adjective + 的 + Noun

普通的书 (Ordinary book). Multi-syllable adjectives usually require '的' to modify a noun.

Adverb of Degree + Adjective Predicate

这部电影很普通 (This movie is very ordinary). Adjectives used as predicates usually need an adverb like '很'.

Reduplication of Adjectives (AABB)

普普通通 (Very ordinary). Reduplicating a two-syllable adjective intensifies its descriptive feeling.

Negation of Adjectives

不普通 (Not ordinary). Use '不' to negate adjectives in the present or general tense.

Comparative Sentences with 比较

这个比较普通 (This one is relatively ordinary). Use '比较' to make a soft comparison.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

他是一个普通人。

He is an ordinary person.

Subject + 是 + 一个 + 普通人.

2

这很普通。

This is very ordinary.

Subject + 很 + 普通.

3

我学习普通话。

I study Mandarin.

普通话 is a fixed noun meaning Mandarin.

4

这是普通的书。

This is an ordinary book.

普通 + 的 + Noun.

5

我不普通。

I am not ordinary.

Negative form: 不 + 普通.

6

普通的衣服。

Ordinary clothes.

Adjective modifying a noun.

7

今天很普通。

Today is very ordinary.

Time noun + 很 + 普通.

8

普通的杯子。

An ordinary cup.

Using 的 to connect adjective and noun.

1

我们只是普通朋友。

We are just ordinary friends.

普通朋友 is a common phrase for non-romantic friends.

2

这是一家普通的餐厅。

This is an ordinary restaurant.

Measure word 家 used with 餐厅.

3

我买了一张普通票。

I bought a standard ticket.

普通票 means standard/economy ticket.

4

他的中文很普通。

His Chinese is very average.

Describing language ability as average.

5

这是一个普通的问题。

This is a common/ordinary question.

普通 modifying abstract noun 问题.

6

普通列车比较慢。

Standard trains are relatively slow.

普通列车 refers to non-high-speed trains.

7

她长得很普通。

She looks very average.

Verb + 得 + 很 + 普通 (Degree complement).

8

我想要普通的咖啡。

I want a regular coffee.

Using 普通 to specify a standard order.

1

我觉得这部电影的情节很普通。

I think the plot of this movie is very ordinary.

Expressing opinion with 觉得 and specific noun 情节.

2

虽然这件礼物很普通,但我很喜欢。

Although this gift is very ordinary, I like it very much.

Using 虽然...但 (Although...but) structure.

3

作为普通人,我们应该努力工作。

As ordinary people, we should work hard.

作为 (As) + 普通人.

4

他的表现非常普通,没有给我留下深刻印象。

His performance was very average and didn't leave a deep impression on me.

Using 非常 to modify 普通.

5

这只是一次普通的感冒,不用担心。

This is just a common cold, don't worry.

普通 modifying a medical condition.

6

普通话在全中国都很普及。

Mandarin is popularized all over China.

Using 普通话 in a broader context.

7

他过着普通但快乐的生活。

He lives an ordinary but happy life.

Connecting two adjectives with 但 (but).

8

这家酒店的设施比较普通。

The facilities of this hotel are relatively standard/average.

Using 比较 (relatively) before 普通.

1

在内卷严重的社会中,承认自己的普通需要勇气。

In a society with severe involution, admitting one's ordinariness requires courage.

Abstract use of 普通 as a noun concept (one's ordinariness).

2

这个看似普通的设计,其实蕴含了很高的科技含量。

This seemingly ordinary design actually contains a high level of technological content.

看似普通 (seemingly ordinary) is a common B2+ phrase.

3

普通法系和大陆法系有很大的区别。

There is a big difference between the Common Law system and the Civil Law system.

Legal terminology: 普通法 (Common Law).

4

即使是普通员工,也有权利提出自己的意见。

Even ordinary employees have the right to put forward their own opinions.

即使是 (Even if it is) + 普通员工.

5

他以一种极其普通的方式,解决了这个复杂的难题。

He solved this complex problem in an extremely ordinary way.

极其 (extremely) + 普通.

6

现在的消费者不再满足于普通的服务,他们追求个性化。

Modern consumers are no longer satisfied with standard services; they pursue personalization.

Contrasting 普通的服务 with 个性化 (personalization).

7

这篇文章用普通的语言解释了深奥的哲学道理。

This article explains profound philosophical principles using ordinary language.

普通的语言 (ordinary/plain language).

8

我们不能用普通的标准来衡量这件艺术品的价值。

We cannot use ordinary standards to measure the value of this artwork.

普通的标准 (ordinary standards).

1

那个脱口秀演员关于“普信男”的段子引发了广泛的社会讨论。

That stand-up comedian's joke about 'ordinary yet confident men' sparked widespread social discussion.

Internet slang 普信 (ordinary and confident).

2

与其追求虚无缥缈的成功,不如踏踏实实地过好每一个普通的日子。

Rather than pursuing illusory success, it is better to solidly live every ordinary day well.

与其...不如... structure with 普通的日子.

3

在宏大的历史叙事中,普通人的命运往往被忽视。

In grand historical narratives, the fate of ordinary people is often overlooked.

Academic/literary context: 普通人的命运 (fate of ordinary people).

4

这部纪录片将镜头对准了社会底层的普通劳动者。

This documentary focuses its lens on the ordinary laborers at the bottom of society.

普通劳动者 (ordinary laborers).

5

他拒绝平庸,但并不排斥普通,因为普通是一种真实的生活状态。

He refuses mediocrity but does not reject ordinariness, because ordinariness is a true state of life.

Contrasting 平庸 (mediocrity) with 普通 (ordinariness).

6

普通高等学校招生全国统一考试,简称高考。

The National Unified Examination for Admissions to Regular Higher Education Institutions is abbreviated as Gaokao.

Formal institutional name: 普通高等学校.

7

看似波澜不惊的普通表象下,暗藏着汹涌的危机。

Beneath the seemingly calm and ordinary surface, a turbulent crisis is hidden.

Literary description: 普通表象 (ordinary surface/appearance).

8

她用细腻的笔触,描绘了普通市井小民的悲欢离合。

With delicate brushstrokes, she depicted the joys and sorrows of ordinary townspeople.

普通市井小民 (ordinary townspeople/commoners).

1

伟大往往孕育于最不经意的普通之中,犹如暗夜里的微光。

Greatness is often conceived in the most inadvertent ordinariness, like a glimmer in the dark night.

Highly literary, poetic use of 普通 as a noun concept.

2

他以一种近乎残酷的客观,解剖了所谓“普通生活”背后的荒诞性。

With an almost cruel objectivity, he dissected the absurdity behind the so-called 'ordinary life'.

Philosophical/literary critique of 普通生活.

3

在禅宗看来,保持一颗平常心,接纳万物的普通,便是修行的最高境界。

In the view of Zen Buddhism, maintaining an ordinary mind and accepting the ordinariness of all things is the highest realm of cultivation.

Connecting 普通 with Buddhist philosophy (平常心).

4

消费主义的陷阱在于,它试图将“普通”贬低为一种需要被不断升级的缺陷。

The trap of consumerism lies in its attempt to degrade 'ordinariness' into a flaw that needs to be constantly upgraded.

Sociological critique using 普通 as the subject.

5

鲁迅笔下的阿Q,正是那个时代无数麻木而又可悲的普通国民的缩影。

Ah Q, under Lu Xun's pen, is exactly the epitome of the countless numb and pathetic ordinary citizens of that era.

Literary analysis referring to 普通国民 (ordinary citizens).

6

法律的尊严不仅体现在对重大案件的判决上,更体现在对每一个普通案件的公正裁决中。

The dignity of the law is reflected not only in the judgments of major cases but also in the fair adjudication of every ordinary case.

Formal legal discourse: 普通案件 (ordinary cases).

7

他的一生,既没有惊天动地的伟业,也没有跌宕起伏的传奇,唯有那份坚守普通的从容。

His life had neither earth-shattering great deeds nor ups and downs of legends, only that composure of adhering to the ordinary.

Advanced rhetorical structure praising the state of being 普通.

8

在信息爆炸的时代,如何从海量的普通数据中提炼出核心价值,是企业生存的关键。

In the era of information explosion, how to extract core value from massive amounts of ordinary data is the key to enterprise survival.

Technical/business context: 普通数据 (ordinary/raw data).

सामान्य शब्द संयोजन

普通人
普通话
普通朋友
普通员工
普通列车
普通家庭
普通教育
普通护照
极其普通
看似普通

सामान्य वाक्यांश

普普通通

很普通

不普通

普通不过

也就是普通

长相普通

表现普通

普通号

普通病房

普通邮件

अक्सर इससे भ्रम होता है

普通 vs 正常 (zhèngcháng)

正常 means 'normal' in the sense of functioning correctly or being healthy. 普通 means 'ordinary' in the sense of being average or not special.

普通 vs 普遍 (pǔbiàn)

普遍 means 'widespread' or 'universal' across a population. 普通 describes the nature of a single thing as being average.

普通 vs 一般 (yìbān)

一般 can mean 'ordinary' like 普通, but it can also be used as an adverb meaning 'generally' (e.g., 我一般早起 - I generally wake up early). 普通 cannot be an adverb.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"平淡无奇"

Flat and lacking in anything marvelous; completely ordinary and uninteresting. Often used as a more literary equivalent to 很普通.

这部小说的情节平淡无奇。

Written/Literary

"家常便饭"

Literally 'home-style simple meal.' Metaphorically means a common occurrence or routine matter.

加班对他来说已经是家常便饭了。

Colloquial

"司空见惯"

A common sight; something seen so often that it is not strange anymore.

这种现象在现代社会已经司空见惯了。

Formal/Written

"屡见不鲜"

Frequently seen and not fresh/new anymore; common occurrence.

街头骗局屡见不鲜,大家要小心。

Formal/Written

"凡夫俗子"

Ordinary people; mortals. Used to contrast with saints, geniuses, or immortals.

我们都是凡夫俗子,难免会犯错。

Literary/Colloquial

"芸芸众生"

All mortal beings; the multitude of ordinary people.

芸芸众生都在为生活奔波。

Literary

"无名小卒"

A nobody; an unknown, ordinary person (literally 'nameless foot soldier').

他当年只是个无名小卒,现在却成了大老板。

Colloquial/Narrative

"庸脂俗粉"

Ordinary, vulgar cosmetics; metaphorically refers to ordinary, unrefined women (often used derogatorily in historical contexts).

她气质高雅,绝非那些庸脂俗粉可比。

Literary/Derogatory

"碌碌无为"

Busy but without any achievements; living an ordinary, mediocre life without accomplishing anything.

他不甘心一生碌碌无为。

Formal/Written

"布衣之交"

Friendship between ordinary people (literally 'cloth-wearing people').

他们俩是多年的布衣之交。

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

普通 vs 正常

Both translate to 'normal' in English.

Use 正常 for health, machine function, or expected behavior (e.g., 体温正常 - normal temperature). Use 普通 for quality, appearance, or status (e.g., 普通衣服 - ordinary clothes).

我的电脑很正常 (My computer works normally). 我的电脑很普通 (My computer is a basic model).

普通 vs 普遍

They share the character 普 and both relate to things being common.

普遍 refers to statistical frequency or wide distribution (widespread). 普通 refers to the lack of special qualities (ordinary).

这种现象很普遍 (This phenomenon is widespread). 这个人很普通 (This person is ordinary).

普通 vs 一般

Both mean 'average' or 'ordinary'.

一般 is slightly more colloquial when meaning 'average' and can act as an adverb meaning 'generally'. 普通 is strictly an adjective.

我一般不喝酒 (I generally don't drink). You cannot say 我普通不喝酒.

普通 vs 平凡

Both mean 'ordinary'.

平凡 is more literary and emotional, often used for lives, destinies, or people to mean 'unremarkable but perhaps noble'. 普通 is objective and used for everyday objects.

平凡的一生 (An ordinary life). 普通的杯子 (An ordinary cup).

普通 vs 常见

Both mean 'common'.

常见 literally means 'often seen'. It describes frequency of occurrence. 普通 describes the nature of the object.

感冒是常见病 (Colds are a common disease). 这是一件普通的衣服 (This is an ordinary piece of clothing).

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + 很 + 普通

这个杯子很普通。

A1

普通 + 的 + Noun

这是一本普通的书。

A2

Subject + 只是 + 普通 + Noun

我们只是普通朋友。

A2

Subject + 长得 + 很普通

他长得很普通。

B1

虽然...很普通,但是...

虽然这件衣服很普通,但是很舒服。

B1

作为 + 普通人,...

作为普通人,我们应该努力。

B2

看似普通 + 的 + Noun

这个看似普通的设计很聪明。

C1

与其...不如过普通的日子

与其追求名利,不如过普通的日子。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Top 500 most frequently used Chinese words.

सामान्य गलतियाँ
  • 我的手机是普通。 我的手机很普通。

    Do not use the verb 是 (to be) to link a subject to an adjective. Use the adverb 很 (hěn) instead.

  • 他是一个普通人,所以他穿普通衣服。 他是一个普通人,所以他穿普通的衣服。

    While 普通人 is a fixed phrase that drops the 的, most other nouns require 的 when modified by a multi-syllable adjective like 普通.

  • 我的身体很普通,没有生病。 我的身体很正常,没有生病。

    Confusing 'ordinary' with 'normal/healthy'. Use 正常 (zhèngcháng) when talking about health or correct functioning.

  • 智能手机在现代社会很普通。 智能手机在现代社会很普遍。

    Confusing 普通 (ordinary) with 普遍 (widespread). If something is everywhere, it is 普遍.

  • 我普通六点起床。 我一般六点起床。

    普通 cannot be used as an adverb meaning 'generally' or 'usually'. You must use 一般 (yìbān) or 平常 (píngcháng) for this purpose.

सुझाव

Always use 很

When using 普通 at the end of a sentence to describe something, always put 很 (hěn) or another adverb before it. Say '这个很普通', not '这个普通'.

Fixed Phrases

Memorize '普通话' (Mandarin) and '普通人' (ordinary person) as single vocabulary items. Don't put '的' inside them.

Modesty is Key

If someone praises your skills, saying '哪里,很普通' (Not at all, it's very ordinary) is a perfect, culturally appropriate way to show humility.

Hospital Registration

In China, if you have a minor illness, always ask to register for a '普通号' (pǔtōng hào). It's cheaper and faster than a specialist.

Train Tickets

Be careful when booking trains. '普通列车' means a slow, older train. If you want a fast train, look for 高铁 (gāotiě).

普通 vs 正常

Remember: 普通 = average/not special. 正常 = normal/functioning correctly. Don't mix them up!

Tone Practice

Practice the tone combination: dipping (3rd) then high-flat (1st). Pǔ-tōng. Keep the second syllable high and steady.

Radical Awareness

The character 通 has the 'walking' radical (辶). This radical is always written last, wrapping around the inner component.

Polite Criticism

If you don't like a movie but want to be polite, say '我觉得很普通'. It's much softer than saying it's bad (不好看).

Reduplication

To sound more like a native speaker in casual conversation, use the AABB form '普普通通' to emphasize that something is completely unremarkable.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a POOH bear (普 pǔ) with a TONGUE (通 tōng) that is very ORDINARY. Pooh's tongue is just a common, ordinary tongue.

दृश्य संबंध

Visualize a perfectly flat, grey, unadorned box. It has no shiny parts, no special colors. It is the most '普通' box imaginable. Next to it is a sign that says 'Standard'.

Word Web

普通 (Center) -> 普通话 (Mandarin) -> 普通人 (Ordinary person) -> 一般 (Synonym: Average) -> 正常 (Related: Normal) -> 特别 (Antonym: Special) -> 普通朋友 (Casual friend) -> 普普通通 (Reduplication)

चैलेंज

Look around your room right now. Identify three items that are completely ordinary and say out loud: '这是一个普通的 [Item in Chinese]'. For example, '这是一个普通的杯子' (This is an ordinary cup).

शब्द की उत्पत्ति

The word 普通 is composed of two characters. 普 (pǔ) originally meant 'universal' or 'everywhere,' derived from the sun shining everywhere. 通 (tōng) originally meant 'to go through' or 'unobstructed.' Together, they form the concept of something that can pass through universally without obstruction, hence 'common' or 'ordinary.' The modern usage as an adjective for 'average' solidified in the late 19th and early 20th centuries during the modernization of the Chinese language.

मूल अर्थ: Universally passable; universally applicable.

Sino-Tibetan

सांस्कृतिक संदर्भ

While neutral for objects, calling someone's work 普通 to their face can be seen as a mild critique meaning 'unimpressive.' Use with tact in professional settings.

English speakers often view 'ordinary' or 'average' as a slight insult (e.g., 'His work is just average'). In Chinese, 普通 is much more neutral and is often used as a polite, humble baseline.

《平凡的世界》 (Ordinary World) - A famous Chinese novel by Lu Yao, dealing with the lives of ordinary people. 普信男 (Ordinary yet confident man) - A viral internet slang term coined by comedian Yang Li. 普通Disco - A famous Chinese vocaloid song that became an internet meme.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Shopping

  • 普通的衣服
  • 普通版
  • 普通包装
  • 这个很普通

Language Learning

  • 学普通话
  • 普通话标准
  • 说普通话
  • 普通话考试

Hospitals

  • 挂普通号
  • 普通门诊
  • 普通病房
  • 普通医生

Transportation

  • 普通列车
  • 普通车厢
  • 普通座
  • 普通票

Socializing

  • 普通朋友
  • 普通人
  • 长相普通
  • 表现普通

बातचीत की शुरुआत

"你觉得学普通话难吗? (Do you think learning Mandarin is difficult?)"

"你喜欢过普通的生活,还是充满挑战的生活? (Do you prefer to live an ordinary life or a life full of challenges?)"

"你觉得这家餐厅的菜怎么样?是不是很普通? (What do you think of the food at this restaurant? Is it very average?)"

"如果有人说你是一个“普通人”,你会生气吗? (If someone called you an 'ordinary person', would you be angry?)"

"你觉得什么样的人才能被称为“不普通”? (What kind of person do you think can be called 'extraordinary'?)"

डायरी विषय

Write about a completely '普通' (ordinary) day in your life. What did you do?

Describe an object you own that looks '普通' but has special meaning to you.

Do you agree that greatness comes from the '普通'? Why or why not?

Write a short dialogue between two '普通朋友' (ordinary friends) meeting at a cafe.

Reflect on your journey of learning '普通话' (Mandarin). What are the biggest challenges?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 普通 is strictly an adjective. You cannot say 'I ordinary it'. If you want to say 'to make something common or popular,' you should use the verb 普及 (pǔjí).

When modifying a noun, yes, you almost always need 的 (e.g., 普通的书). The exceptions are fixed compound nouns that have become single words, such as 普通话 (Mandarin), 普通人 (ordinary person), and 普通朋友 (ordinary friend).

Not necessarily. It is a neutral statement of fact meaning they are average. However, if someone asks you how their artwork or performance is, saying '很普通' means it is unimpressive or mediocre, which could hurt their feelings. When applied to oneself, it is a sign of modesty.

中文 (Zhōngwén) is the broad term for the Chinese language, encompassing all dialects and written forms. 普通话 (Pǔtōnghuà) specifically refers to Standard Mandarin, the official spoken language of mainland China based on the Beijing dialect.

You can simply negate it by saying 不普通 (bù pǔtōng). For example, '他的才华很不普通' (His talent is very extraordinary). You can also use words like 特别 (tèbié - special) or 非凡 (fēifán - extraordinary).

Grammatically, this sounds incomplete. In Chinese, predicative adjectives usually require an adverb of degree. You should say '他很普通' (He is very ordinary). The '很' acts as a grammatical link and doesn't always strongly mean 'very'.

It is the reduplicated form of 普通 (AABB pattern). It means exactly the same thing but adds a more descriptive, colloquial, and sometimes slightly dismissive tone. '就普普通通吧' means 'It's just totally average, nothing to look at.'

The term was chosen in 1956 to mean the 'common speech' (普通 - common, 话 - speech). The goal was to have a universal language that ordinary people across all different dialect regions of China could use to communicate with each other.

Yes, you can say '一个普通的天气' (an ordinary weather day) or '今天天气很普通' (the weather today is very average), meaning it's not particularly sunny, rainy, or extreme. However, it's more common to just describe the specific weather.

Yes, 普通 is widely used in Taiwan with the exact same meaning. However, for the language Mandarin, Taiwanese people usually say 国语 (Guóyǔ - National Language) instead of 普通话.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate to Chinese: 'He is an ordinary person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the fixed phrase 普通人.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the fixed phrase 普通人.

writing

Translate to Chinese: 'This book is very ordinary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 很 before the adjective predicate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 很 before the adjective predicate.

writing

Translate to Chinese: 'I am learning Mandarin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Mandarin is 普通话.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Mandarin is 普通话.

writing

Translate to Chinese: 'We are just ordinary friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Just = 只是, ordinary friends = 普通朋友.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Just = 只是, ordinary friends = 普通朋友.

writing

Translate to Chinese: 'This is an ordinary day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember to use 的: 普通的 + 日子 (day).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Remember to use 的: 普通的 + 日子 (day).

writing

Translate to Chinese: 'His performance was very average.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Performance = 表现, very average = 很普通.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Performance = 表现, very average = 很普通.

writing

Translate to Chinese: 'I bought a standard ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard ticket = 普通票.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Standard ticket = 普通票.

writing

Translate to Chinese: 'She looks very average.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Looks = 长得, very average = 很普通.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Looks = 长得, very average = 很普通.

writing

Translate to Chinese: 'This design is not ordinary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Not ordinary = 不普通.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Not ordinary = 不普通.

writing

Translate to Chinese: 'I registered for a standard appointment (hospital).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard appointment = 普通号.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Standard appointment = 普通号.

writing

Translate to Chinese: 'Standard trains are relatively slow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard train = 普通列车.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Standard train = 普通列车.

writing

Translate to Chinese: 'This is an ordinary supermarket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ordinary supermarket = 普通的超市.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ordinary supermarket = 普通的超市.

writing

Translate to Chinese: 'He is an ordinary employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ordinary employee = 普通员工.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ordinary employee = 普通员工.

writing

Translate to Chinese: 'I want to live an ordinary life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ordinary life = 普通的生活.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ordinary life = 普通的生活.

writing

Translate to Chinese: 'His experience is very extraordinary (not ordinary).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Very extraordinary = 很不普通.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Very extraordinary = 很不普通.

writing

Translate to Chinese: 'This is a common cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common cold = 普通的感冒.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Common cold = 普通的感冒.

writing

Translate to Chinese: 'The food here is very average.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Very average = 很普通.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Very average = 很普通.

writing

Translate to Chinese: 'He solved it in an ordinary way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ordinary way = 普通的方法.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ordinary way = 普通的方法.

writing

Translate to Chinese: 'This seemingly ordinary box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Seemingly ordinary = 看似普通的.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Seemingly ordinary = 看似普通的.

writing

Translate to Chinese: 'Ordinary people's fate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ordinary people = 普通人.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ordinary people = 普通人.

speaking

How do you humbly reply if someone praises your Chinese?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Saying your Chinese is 'very ordinary' is polite.

speaking

How do you tell a doctor you just want a standard registration?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通号 is the standard ticket.

speaking

How do you clarify that someone is just a casual friend?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通朋友 means non-romantic friend.

speaking

How do you say 'I am an ordinary person'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通人 is the standard phrase.

speaking

How do you say 'This restaurant is very average'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 很普通 to describe average quality.

speaking

How do you ask someone to speak Mandarin?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通话 is Mandarin.

speaking

How do you say 'This is an ordinary book'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Remember to use 的.

speaking

How do you say 'His performance was just so-so (reduplicated)'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 普普通通 for emphasis.

speaking

How do you say 'I want a standard train ticket'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通列车 is the standard train.

speaking

How do you say 'This design is not ordinary'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

很不普通 means very special.

speaking

How do you say 'I just want an ordinary life'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通的生活 means ordinary life.

speaking

How do you say 'He looks very average'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

长得很普通 describes average looks.

speaking

How do you say 'This is a common cold'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通的感冒 means common cold.

speaking

How do you say 'I am an ordinary employee'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通员工 means regular staff.

speaking

How do you say 'This is an ordinary day'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通的一天 means an ordinary day.

speaking

How do you say 'His experience is extraordinary' using 普通?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

很不普通 means extraordinary.

speaking

How do you say 'This seemingly ordinary cup'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

看似普通 means seemingly ordinary.

speaking

How do you say 'Standard mail is fine'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通邮件 means standard mail.

speaking

How do you say 'He is in a standard ward'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

普通病房 means standard hospital room.

speaking

How do you say 'As an ordinary person...'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

作为 means 'as'.

listening

Listen and write the pinyin for 普通.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Third tone, first tone.

listening

Listen to '普通话' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The official spoken language of China.

listening

Listen to '他是一个普通人' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Basic sentence using 普通人.

listening

Listen to '这件衣服很普通' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 很普通 as a predicate.

listening

Listen to '我们只是普通朋友' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Common phrase for casual friends.

listening

Listen to '挂普通号' and explain the context.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Medical context.

listening

Listen to '普通列车' and explain what it is.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Transportation context.

listening

Listen to '普普通通' and explain its nuance.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

AABB pattern.

listening

Listen to '很不普通' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Negative form used for praise.

listening

Listen to '长相普通' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Describing looks.

listening

Listen to '普通员工' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Workplace context.

listening

Listen to '看似普通' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Advanced descriptive phrase.

listening

Listen to '普通家庭' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Societal context.

listening

Listen to '普通法' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Legal context.

listening

Listen to '接受自己的普通' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Philosophical context.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!