A2 verb 3 मिनट पढ़ने का समय

开窗

§ Don't Confuse 开 (kāi) with 打 (dǎ) for "Open"

Many beginners, and even intermediate learners, struggle with when to use 开 (kāi) and 打 (dǎ) for the English word "open." For windows, it's always 开. You wouldn't say 打窗 (dǎ chuāng).

开窗。 (Please open the window.)

This is a very common mistake because 打 (dǎ) also means "to open" in some contexts, like 打开 (dǎ kāi) which means "to open up" or "to switch on." However, for windows, it's strictly 开窗 (kāichuāng).

§ Incorrect Word Order or Omitting the Object

Sometimes learners try to construct sentences that mirror English too closely, leading to incorrect word order. In Chinese, the verb 开 (kāi) comes directly before the object 窗 (chuāng). You wouldn't put anything in between them.

Incorrect
我想开一下窗。 (Wǒ xiǎng kāi yīxià chuāng.) - The “yīxià” should come after the verb-object phrase.

The correct way to say "I want to open the window for a bit" is:

我想开窗一下。 (Wǒ xiǎng kāichuāng yīxià.) - I want to open the window a bit.

Also, don't forget the object! While sometimes in very clear context you might omit the object in Chinese, with 开窗 (kāichuāng) it's almost always included unless the context is so obvious that everyone knows you're talking about a window, for example, if someone points at a window and says "开!" (kāi!), meaning "Open it!". But generally, stick to 开窗 (kāichuāng).

§ Misusing "开窗" (kāichuāng) in Figurative Contexts

开窗 (kāichuāng) literally means to open a window. It doesn't have the same figurative meanings that "open a window" might have in English, like "opening a window of opportunity." If you want to express a similar idea, you'll need different Chinese phrases.

这是一个新的机会。 (Zhè shì yī gè xīn de jīhhuì.) - This is a new opportunity. (Not "This opens a new window.")

§ Not Using a Measure Word When Counting Windows

When you're talking about a number of windows, don't forget your measure words. The most common measure word for windows (and many other things) is 个 (gè).

我们有三窗户。 (Wǒmen yǒu sān chuānghù.) - We have three windows.

While 开窗 (kāichuāng) is about the action of opening, if you're specifying how many windows, you'll need the measure word. It's a small detail, but important for sounding natural.

  • Remember: 开窗 (kāichuāng) for opening windows.
  • Word order: verb-object.
  • No figurative meanings.
  • Use measure words when counting windows.

खुद को परखो 6 सवाल

multiple choice B1

Choose the correct way to say 'open the window' in Chinese.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 开窗

开窗 (kāi chuāng) means 'to open the window'. 关窗 (guān chuāng) means 'to close the window'. 开门 (kāi mén) means 'to open the door'. 关门 (guān mén) means 'to close the door'.

multiple choice B1

Which sentence means 'Please open the window, it's a bit stuffy here.'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 请开窗,这里有点闷。

请 (qǐng) means 'please', 开窗 (kāi chuāng) means 'to open the window', 这里 (zhè lǐ) means 'here', 有点闷 (yǒu diǎn mèn) means 'a bit stuffy'.

multiple choice B1

If you want to let some fresh air in, what would you say?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 我想开窗。

我想 (wǒ xiǎng) means 'I want to', 开窗 (kāi chuāng) means 'to open the window'. This action allows fresh air to come in.

true false B1

The sentence '他喜欢开窗睡觉' means 'He likes to sleep with the window open.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

他 (tā) means 'he', 喜欢 (xǐ huān) means 'to like', 开窗 (kāi chuāng) means 'to open the window', 睡觉 (shuì jiào) means 'to sleep'. So, the sentence means 'He likes to sleep with the window open.'

true false B1

You should use '开窗' if you want to close the window.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

开窗 (kāi chuāng) means 'to open the window'. If you want to close the window, you should use '关窗' (guān chuāng).

true false B1

When it's very cold outside, it's a good idea to 开窗.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

开窗 (kāi chuāng) means 'to open the window'. If it's very cold outside, opening the window would let cold air in, which is generally not a good idea.

/ 6 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!