At the A1 level, '开窗' (kāichuāng) is taught as a simple, high-frequency verb-object phrase. Students learn it alongside other daily actions like '开门' (open the door) and '关窗' (close the window). The focus is on the literal meaning: the physical act of opening a window. Learners should be able to recognize the characters '开' (to open/start) and '窗' (window, often learned as part of '窗户' chuānghu). At this stage, the phrase is used in basic imperative sentences like '请开窗' (Please open the window) or simple statements of intent like '我要开窗' (I want to open the window). The grammar is kept simple, avoiding complex complements or the 'Ba' construction. The goal is for the student to understand the command in a classroom or home setting and to be able to make a basic request for fresh air. Visual aids are often used to link the action of a hand moving a window with the sound 'kāichuāng'. Learners might also learn the opposite, '关窗' (guānchuāng), to have a complete set of environmental controls.
At the A2 level, the learner begins to expand the use of '开窗' by adding reasons and using basic modal verbs. You will see sentences like '太热了,我想开窗' (It's too hot, I want to open the window). The concept of 'ventilation' (通风 tōngfēng) is often introduced here. Learners start to use '一下' (yīxià) to soften the command, making it '开一下窗', which is more culturally appropriate in social situations. They also learn to use the full noun '窗户' (chuānghu) in sentences like '请把窗户打开' (Please open the window), introducing the 'Ba' (把) construction in its most basic form. At A2, students should understand the difference between '开' as an action and '打开' as a result. They might also encounter the phrase in the context of weather, such as '不下雨了,可以开窗了' (It's not raining anymore, we can open the window). The focus shifts from simple vocabulary to functional communication in daily scenarios like taxis, classrooms, or shared living spaces.
By B1, '开窗' is used in more complex sentence structures involving conditional clauses and duration complements. A B1 learner should be able to say '如果觉得闷,就开窗通风吧' (If you feel stuffy, then open the window for ventilation). They are expected to master the word order for duration, such as '开一会儿窗' (open the window for a while). The metaphorical use of 'opening a window' might be introduced in simple reading texts, such as '这本书为我开了一扇窗' (This book opened a window for me). Learners also begin to distinguish between different types of windows and the verbs associated with them, like '推开' (push open) vs '拉开' (pull open). They can discuss the social etiquette of opening windows in public, using phrases like '你介意我开窗吗?' (Do you mind if I open the window?). Grammatically, they are more comfortable with resultative complements like '打不开' (cannot open) and '开开了' (successfully opened).
At the B2 level, '开窗' is used fluently in abstract and technical contexts. Learners can discuss environmental issues like air pollution (雾霾 wùmái) and how it affects the daily decision to '开窗'. They can use the phrase in more sophisticated 'Ba' constructions with multiple modifiers, such as '他小心翼翼地把那扇古老的木窗开了' (He cautiously opened that ancient wooden window). The metaphorical usage becomes more frequent in their writing and speaking, using '开窗' to describe cultural exchange or intellectual breakthroughs. They understand the nuance of using '开启' (kāiqǐ) in formal speeches or writing versus '开窗' in daily life. B2 students can also understand and use idioms or common sayings that might involve windows, even if they are more literary. They are expected to handle the potential ambiguity of '开' in various contexts without confusion, such as distinguishing '开窗' from '开空调' (turn on the air conditioner) in a discussion about room temperature.
At the C1 level, '开窗' is handled with native-like nuance. The learner can appreciate the stylistic choice between '开窗', '打开窗户', and the more literary '启窗'. They can use the phrase in complex rhetorical structures and understand its use in classical Chinese literature or modern poetry where 'opening a window' might symbolize a character's internal shift or a longing for freedom. C1 learners can discuss the architectural history of Chinese windows (like the intricate lattice windows of Suzhou gardens) and use '开窗' in descriptions of spatial design and light. They are also aware of regional variations in how the phrase might be used or the cultural beliefs associated with it (like Feng Shui implications of window placement and opening). Their use of resultative and directional complements is flawless, allowing them to describe the exact manner in which a window is opened, such as '把窗户支开' (to prop the window open).
At the C2 level, '开窗' is a tiny part of a vast linguistic repertoire. The learner can use the phrase in any context, from a casual joke to a formal architectural critique. They can interpret the deepest metaphorical layers of 'opening a window' in high literature or philosophical discourse. They might use the phrase to discuss the 'Open Door Policy' (改革开放) metaphorically, even though the official term is '开放'. A C2 learner can play with the language, perhaps using '开窗' in a pun or a creative writing piece to evoke specific sensory details of sound, smell, and touch. They have a complete grasp of the historical evolution of the characters and can explain the etymology of '窗' (originally meaning a hole in the roof for smoke) to others. At this level, the distinction between the physical act and the conceptual meaning is seamless, and the learner uses '开窗' with the same ease and cultural grounding as a native speaker.

开窗 30초 만에

  • 开窗 (kāichuāng) is a verb-object phrase meaning 'to open the window,' essential for daily communication.
  • It is primarily used for ventilation (通风) and is a common request in stuffy rooms or vehicles.
  • The phrase follows specific Chinese grammar rules for VO verbs, requiring careful placement of complements.
  • Culturally, it reflects the Chinese emphasis on fresh air circulation for maintaining good health and energy.

The Chinese verb phrase 开窗 (kāichuāng) is a fundamental action that every learner encounters early in their journey. Literally translated, it means 'to open the window.' However, its usage extends beyond the mere physical manipulation of a glass pane. In Chinese culture, the act of opening a window is deeply tied to the concept of 'ventilation' (通风 tōngfēng) and the circulation of 'Qi' or energy. When a room feels 'mǎn' (stuffy) or 'mèn' (oppressive), the immediate social and physical response is to '开窗'. It is a gesture of welcoming the outside world, refreshing the internal environment, and maintaining health.

The Physical Act
At its most basic level, '开窗' involves the mechanical opening of any window, whether it is a sliding window (推拉窗 tuīlā chuāng), a casement window (平开窗 píngkāi chuāng), or even a car window. In a taxi, you might ask the driver, '我可以开窗吗?' (Wǒ kěyǐ kāichuāng ma? - Can I open the window?).
The Symbolic Meaning
Metaphorically, '开窗' can represent opening one's mind or providing a glimpse into a new perspective. Just as a window allows light and air to enter a dark room, 'opening a window' in a conversation or a piece of literature refers to revealing a new possibility or a fresh take on a stagnant situation. This is often seen in the phrase '为...开了一扇窗' (opened a window for...).

老师说,阅读是为灵魂开窗。(Lǎoshī shuō, yuèdú shì wèi línghún kāichuāng.)

— The teacher said that reading is opening a window for the soul.

In daily life, the frequency of this phrase is extremely high. In northern China, where heating systems can make indoor air very dry and stale during winter, the '开窗通风' (opening windows for ventilation) routine is a daily necessity, even if only for a few minutes. Conversely, during the 'Sandstorm Season' or high pollution days, you will hear the opposite instruction: '不要开窗' (Don't open the window). This highlights how the phrase is tethered to environmental awareness and personal well-being.

外面空气很好,快点开窗吧!(Wàimiàn kōngqì hěn hǎo, kuài diǎn kāichuāng ba!)

— The air outside is great, hurry up and open the window!
Social Etiquette
In shared spaces like offices or public transport, '开窗' is a collaborative decision. It is considered polite to ask '我可以开一下窗吗?' (May I open the window a bit?) before acting, as the resulting draft (过堂风 guòtángfēng) might affect others. This reflects the collectivist nature of Chinese social interactions where individual comfort is balanced against the group's environment.

如果你觉得闷,可以把那扇窗户打开。(Rúguǒ nǐ juéde mèn, kěyǐ bǎ nà shàn chuānghu dǎkāi.)

— If you feel it's stuffy, you can open that window.

Finally, in the digital age, '开窗' is rarely used for software 'windows' (those are usually 窗口 chuāngkǒu). However, the logic of 'opening' remains. Understanding '开窗' is your first step into understanding how Chinese speakers manage their immediate environment and interact with the elements of nature through their architecture.

Using 开窗 correctly involves understanding the 'Verb-Object' (VO) structure. In Chinese, '开' is the verb (to open) and '窗' is the object (window). While you can say '开窗' as a standalone command, in natural speech, it often interacts with particles, complements, and the 'Ba' construction to specify the manner or extent of the action.

The 'Ba' (把) Construction
This is perhaps the most common way to use '开窗' when you want to emphasize the window being acted upon. The structure is: Subject + 把 + 窗户 + Verb + Result. For example: '请把窗户打开' (Please open the window). Here, '打开' is the resultative compound of '开'.

他把房间的所有窗户都开了。(Tā bǎ fángjiān de suǒyǒu chuānghu dōu kāi le.)

— He opened all the windows in the room.

Another important aspect is the use of 'duration' or 'frequency' complements. If you want to say 'open the window for a while,' you would say '开一会儿窗' (kāi yīhuǐ'er chuāng). Notice how 'yīhuǐ'er' is inserted between the verb '开' and the object '窗'. This is a classic feature of VO verbs in Mandarin.

Using Resultative Complements
To indicate the success or the state of the window, we use '打开' (dǎkāi). While '开窗' is the activity, '打开窗户' focuses on the completed state. If a window is stuck and you can't open it, you would say '打不开窗户' (dǎ bù kāi chuānghu).

这扇窗户坏了,打不开。(Zhè shàn chuānghu huài le, dǎ bù kāi.)

— This window is broken; it won't open.

In imperative sentences (giving orders), '开窗' is often softened with '一下' (yīxià) to sound less abrupt. '开一下窗' (Open the window for a second) sounds much friendlier than a blunt '开窗!'. In a classroom setting, a teacher might say: '大家把窗户开一下,透透气' (Everyone, open the windows a bit to let some air in).

睡觉前,他习惯开窗透气。(Shuìjiào qián, tā xíguàn kāichuāng tòuqì.)

— Before sleeping, he is used to opening the window for fresh air.

When discussing the weather's impact on this action, we use '因为...所以...' (Because... therefore...). '因为外面在下雨,所以我们不能开窗' (Because it is raining outside, we cannot open the window). Mastering these patterns allows you to navigate daily life in a Chinese-speaking environment with ease, moving from simple requests to complex explanations of your actions.

The phrase 开窗 is ubiquitous in Chinese daily life, appearing in various social strata and environments. From the high-tech office buildings of Shanghai to the traditional courtyard houses (Siheyuan) of Beijing, the need for fresh air makes this phrase a staple of conversation. You will hear it most frequently in domestic settings, public transportation, and educational institutions.

At Home
In a typical Chinese household, '开窗' is part of the morning routine. Parents will often tell their children: '起床了,快去开窗!' (Get up, go open the window!). It is also common during cooking; if the range hood isn't enough to clear the smoke from stir-frying, someone will inevitably shout: '油烟太大,快开窗!' (Too much smoke, open the window!).

妈妈每天早上第一件事就是开窗。(Māma měitiān zǎoshang dì yī jiàn shì jiùshì kāichuāng.)

— The first thing Mom does every morning is open the windows.

On public transport, specifically in taxis or older buses, '开窗' is a common topic of negotiation. If a passenger feels motion sick (晕车 yùnchē), they might ask: '师傅,我有点晕车,能开窗吗?' (Driver, I'm a bit carsick, can I open the window?). In modern high-speed trains (Gao Tie), however, windows are sealed, so you would never hear this phrase there, which is a good cultural marker of modern vs. traditional transport.

In Schools and Offices
In a crowded classroom, students often feel sleepy due to high CO2 levels. A teacher might notice the lethargy and say: '班长,把窗户开一下,大家清醒清醒' (Class monitor, open the window a bit so everyone can wake up). In offices, this can sometimes lead to 'window wars' where one person wants it open for air and another wants it closed because of the noise or heat.

办公室里太闷了,谁能去开窗?(Bàngōngshì lǐ tài mèn le, shéi néng qù kāichuāng?)

— It's too stuffy in the office; who can go open the window?

You will also encounter '开窗' in literature and film. A protagonist might '开窗' to look at the moon (赏月 shǎngyuè) or to wait for a loved one. In these contexts, the phrase takes on a poetic quality, representing a connection between the private interior life and the expansive exterior world. Whether literal or literary, '开窗' is a bridge between environments.

Even though 开窗 seems simple, English speakers often make specific errors based on direct translation or a misunderstanding of Chinese verb structures. Avoiding these pitfalls will make your Chinese sound much more natural and precise.

Confusing '开' (kāi) with '开启' (kāiqǐ)
While both mean 'to open,' '开启' is much more formal and often used for systems, eras, or technical mechanisms. Saying '开启窗户' in a casual conversation sounds like you are a robot. Stick to '开窗' or '打开窗户' for daily life.

❌ 错误 (Error): 我想开启窗户。
✅ 正确 (Correct): 我想开窗

Another common mistake is related to the object '窗' (chuāng) versus '窗户' (chuānghu). In the VO phrase '开窗', '窗' is sufficient. However, if you add an adjective or a measure word, you must use the full noun '窗户'. For example, you cannot say '开那个窗', you must say '开那个窗户'.

Word Order with Complements
As mentioned in the grammar section, duration and frequency must be handled carefully. English speakers often say '开窗三十分钟' (Open window 30 minutes). In Chinese, it must be '开三十分钟窗' or '把窗户开三十分钟'. The object '窗' cannot sit between the verb and the duration complement in that way.

❌ 错误: 他开窗了两次。
✅ 正确: 他开了两次窗

Misusing resultative complements is the final major hurdle. '开' is the action, but '打开' is the result. If you are describing the state of a window being open, you should use '窗户是开着的' (The window is open). Beginners often try to use '开' as an adjective, saying '窗户很开', which is incorrect.

注意 (Note): Don't confuse '开窗' (kāichuāng) with '开场' (kāichǎng - to start a show/performance). They sound similar to a beginner but have zero overlap in meaning!

By paying attention to these nuances—formality, noun usage, word order for complements, and resultative logic—you will avoid the most common 'foreigner' mistakes and speak about this simple daily action like a native.

While 开窗 is the most common way to say 'open the window,' Chinese offers a variety of synonyms and related terms that provide more specific nuances depending on the context, the type of window, or the intended result of the action.

打开 (dǎkāi)
This is the most direct synonym. While '开窗' is a verb-object phrase, '打开' is a resultative verb. You use '打开' when you want to emphasize the completion of the act. '请打开窗户' (Please open the window) is slightly more formal and precise than '请开窗'.
通风 (tōngfēng)
Often used alongside '开窗', '通风' means 'to ventilate.' People often say '开窗通风' as a combined phrase. If your goal is fresh air rather than just the physical act of opening, '通风' is the word you are looking for. '我们需要给房间通通风' (We need to ventilate the room).

医生建议经常通风,预防感冒。(Yīshēng jiànyì jīngcháng tōngfēng, yùfáng gǎnmào.)

— The doctor suggests frequent ventilation to prevent colds.

For more technical or specific types of opening, you might encounter '推开' (tuīkāi - to push open) or '拉开' (lākāi - to pull open/slide open). These describe the physical motion required. If you have a sliding window, '把窗户拉开' is very descriptive. If it's a window that swings outward, '把窗户推开' is more accurate.

透气 (tòuqì)
This literally means 'to let air through.' It's often the reason why people '开窗'. You might hear: '开窗透透气' (Open the window to get some fresh air). It's very colloquial and focuses on the relief of getting fresh oxygen.

我想开窗透个气,这里烟味太重了。(Wǒ xiǎng kāichuāng tòu ge qì, zhèlǐ yānwèi tài zhòng le.)

— I want to open the window for some air; the smell of smoke here is too strong.

In a literary context, you might see '启窗' (qǐ chuāng). This is a classical or high-register version of '开窗', often found in poetry or formal prose. It evokes a sense of elegance. However, you should never use this when talking to a taxi driver or a roommate, as it would sound bizarrely poetic for a mundane task.

Understanding these alternatives allows you to be more precise. If you want to emphasize the physical action, use '打开' or '推开'. If you want to emphasize the health benefits and air quality, use '通风' or '透气'. If you are writing a novel, maybe try '启窗'. This versatility is a hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient Chinese architecture, windows were often made of paper or silk before glass became common. So, 'opening a window' often meant physically propping up a paper-covered frame.

발음 가이드

UK /kaɪ tʃwæŋ/
US /kaɪ tʃwɑːŋ/
In Mandarin, both syllables are equally stressed as they both carry the first tone.
라임이 맞는 단어
张 (zhāng) 光 (guāng) 忙 (máng) 商 (shāng) 长 (cháng) 方 (fāng) 香 (xiāng) 旁 (páng)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'chuāng' as 'chuán' (missing the 'g' at the end).
  • Using the third tone for 'kāi' (kǎi), which changes the meaning.
  • Failing to aspirate the 'k' in 'kāi'.
  • Pronouncing 'chuāng' as 'chōng'.
  • Dropping the 'w' glide in 'chuāng' and saying 'chāng'.

난이도

독해 2/5

Characters are basic; '开' is very common, '窗' has more strokes but is distinctive.

쓰기 3/5

The character '窗' (chuāng) requires practice due to the '穴' (cave) radical and the complex bottom part.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward with two first tones, but nasal 'uang' needs care.

듣기 2/5

High frequency makes it easy to recognize in context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

开 (kāi) 门 (mén) 大 (dà) 里 (lǐ) 好 (hǎo)

다음에 배울 것

关窗 (guānchuāng) 通风 (tōngfēng) 窗帘 (chuānglián) 新鲜 (xīnxiān) 空气 (kōngqì)

고급

透气 (tòuqì) 合页 (héyè) 采光 (cǎiguāng) 借景 (jièjǐng) 窗口期 (chuāngkǒuqī)

알아야 할 문법

Verb-Object (VO) Structure

他正在开窗 (He is opening the window).

The 'Ba' (把) Construction

请把窗户打开 (Please open the window).

Duration Complements with VO Verbs

开一会儿窗 (Open the window for a while).

Resultative Complements

窗户开开了 (The window is successfully opened).

Potential Complements

窗户打不开 (The window cannot be opened).

수준별 예문

1

请开窗。

Please open the window.

Simple imperative sentence.

2

我要开窗。

I want to open the window.

Subject + Want + Verb-Object.

3

不要开窗。

Don't open the window.

Negative imperative.

4

他在开窗。

He is opening the window.

Present continuous action.

5

开窗吗?

Open the window? (Shall we?)

Simple question with 'ma'.

6

老师开窗了。

The teacher opened the window.

Past action marked by 'le'.

7

这里可以开窗。

You can open the window here.

Using 'keyi' for permission/possibility.

8

谁开窗了?

Who opened the window?

Question with 'shei' (who).

1

太热了,请开一下窗。

It's too hot, please open the window for a bit.

Using 'yixia' to soften the request.

2

我想把窗户打开。

I want to open the window.

Basic 'Ba' construction with resultative 'dakai'.

3

外面很吵,别开窗。

It's noisy outside, don't open the window.

Giving a reason before a negative command.

4

他每天早上都开窗。

He opens the window every morning.

Using 'dou' for habitual actions.

5

你能帮我开窗吗?

Can you help me open the window?

Requesting help with 'bang'.

6

这扇窗户很难开。

This window is hard to open.

Adjective 'nan' (hard) + verb.

7

开窗通风对身体好。

Opening windows for ventilation is good for health.

Verb phrase as a subject.

8

我开了窗,但是还是很闷。

I opened the window, but it's still stuffy.

Contrastive sentence with 'danshi'.

1

如果你觉得闷,就开一会儿窗吧。

If you feel stuffy, then open the window for a while.

If... then... structure with duration complement.

2

我刚才把窗户开了一个小缝。

I just opened the window a tiny crack.

'Ba' construction with a specific result/measure.

3

他习惯一边开窗一边听音乐。

He is used to opening the window while listening to music.

Simultaneous actions with 'yibian... yibian'.

4

这里的窗户打不开,可能是锁住了。

The window here won't open; it might be locked.

Potential complement 'da bu kai'.

5

为了让空气流通,我们需要开窗。

In order to let the air circulate, we need to open the window.

Purpose clause 'weile'.

6

他没开窗就出去了。

He went out without opening the window.

Negative condition 'mei... jiu...'.

7

请帮我把那扇推拉窗开一下。

Please help me open that sliding window.

Specifying the type of window.

8

开窗的时候小心别碰到花瓶。

Be careful not to hit the vase when opening the window.

Temporal clause '...de shihou'.

1

这次旅行就像是为我开了一扇窗,让我看到了不同的世界。

This trip was like opening a window for me, letting me see a different world.

Metaphorical use of 'kai chuang'.

2

尽管外面风很大,他还是坚持要开窗透气。

Despite the strong wind outside, he still insisted on opening the window for air.

Concessive clause 'jinguan... haishi'.

3

在雾霾天开窗是不明智的,因为室内PM2.5会升高。

It is unwise to open windows on smoggy days because indoor PM2.5 levels will rise.

Using technical terms in a daily context.

4

他把窗户开得大大的,任由阳光洒进房间。

He opened the window wide, letting the sunlight pour into the room.

Degree complement 'de dǎ dǎ de'.

5

由于安全原因,这栋大楼的窗户是禁止随意开启的。

For security reasons, the windows of this building are forbidden to be opened at will.

Formal register using 'kaiqi'.

6

每当他感到压力大时,他都会开窗远眺。

Whenever he feels stressed, he opens the window and looks into the distance.

Habitual conditional 'mei dang... dou'.

7

医生嘱咐病人要经常开窗,保持室内空气清新。

The doctor instructed the patient to open windows frequently to keep the indoor air fresh.

Reporting instructions with 'zhufu'.

8

他试着开窗,却发现把手已经生锈了。

He tried to open the window, only to find the handle had rusted.

Sequence of actions with 'que' for unexpected results.

1

苏式园林中的开窗设计,讲究的是‘借景’的艺术。

The window designs in Suzhou gardens emphasize the art of 'borrowed scenery.'

Discussing architectural and aesthetic concepts.

2

她轻轻推开窗,一阵凉爽的晚风拂面而来,带走了白天的燥热。

She gently pushed open the window, and a cool evening breeze brushed her face, taking away the day's heat.

Descriptive literary language.

3

在这个封闭的系统中,哪怕是开窗这样的小动作也可能影响整体的温控。

In this closed system, even a small action like opening a window could affect the overall temperature control.

Using 'napa shi... ye' for emphasis.

4

他通过开窗这一简单的举动,表达了对自由的渴望。

Through the simple act of opening a window, he expressed his longing for freedom.

Abstract analysis of an action.

5

由于窗户合页损坏,开窗时会发出刺耳的吱呀声。

Because the window hinges are damaged, it makes a piercing creaking sound when opened.

Detailed physical description.

6

在某些古建筑保护区,开窗的方式和角度都有严格的规定。

In certain historical preservation areas, the method and angle of opening windows are strictly regulated.

Discussing regulations and constraints.

7

他站在窗前,犹豫着是否要开窗打破这室内的死寂。

He stood before the window, hesitating whether to open it and break the dead silence of the room.

Psychological state description.

8

室内外温差过大时突然开窗,容易导致感冒。

Suddenly opening the window when the temperature difference between inside and outside is too large can easily lead to a cold.

Cause and effect with 'rongyi daozhi'.

1

开窗不仅是物理空间上的连通,更是心理防御的某种消解。

Opening a window is not just a connection of physical spaces, but also a dissolution of psychological defenses.

Philosophical discourse.

2

在伍尔夫的小说中,开窗往往预示着女性自我意识的觉醒。

In Woolf's novels, opening a window often foreshadows the awakening of female self-consciousness.

Literary criticism.

3

即便是在这种极端气候下,他也固执地遵循着每日开窗的祖训。

Even in such extreme climate, he stubbornly followed the ancestral teaching of opening the window daily.

Describing character traits and cultural heritage.

4

这种户型设计通过巧妙的开窗位置,实现了自然光的跨空间渗透。

This apartment layout achieves the cross-spatial penetration of natural light through clever window placement.

Professional architectural description.

5

他那番话无异于在密闭的舆论场中开窗,引发了一场不小的风波。

His remarks were equivalent to opening a window in a sealed public opinion field, sparking a significant stir.

Using 'wuyi yu' (equivalent to) for complex metaphors.

6

随着阁楼窗户的开启,尘封多年的往事仿佛也随之倾泻而出。

With the opening of the attic window, the long-buried past seemed to pour out along with it.

Evocative narrative style.

7

建筑师通过对开窗比例的精准控制,赋予了立面某种律动感。

By precisely controlling the proportion of window openings, the architect gave the facade a sense of rhythm.

Technical aesthetic analysis.

8

在那个动荡的年代,开窗观望成了人们获取外界情报的唯一途径。

In those turbulent times, looking out from an open window became the only way for people to obtain information from the outside world.

Historical narrative.

자주 쓰는 조합

开窗通风
开窗透气
开窗远眺
禁止开窗
开窗散热
开窗看雨
开窗采光
开窗透光
开窗缝
开窗招凉

자주 쓰는 구문

开个窗

— Open a window (softened/casual).

帮我开个窗。

把窗户打开

— Open the window (using the 把 construction).

请把窗户打开。

开一会儿窗

— Open the window for a short while.

我想开一会儿窗。

开窗透透气

— Open the window to get some fresh air.

大家开窗透透气吧。

打不开窗

— Cannot open the window.

这扇窗户坏了,打不开。

开大点窗

— Open the window wider.

太热了,开大点窗吧。

开个小缝

— Open just a tiny crack.

外面冷,开个小缝就行。

谁开了窗

— Who opened the window?

谁开了窗?风好大。

忘了开窗

— Forgot to open the window.

我忘了开窗,屋里很闷。

经常开窗

— Frequently open the windows.

要经常开窗保持健康。

자주 혼동되는 단어

开窗 vs 开门 (kāimén)

English speakers sometimes mix up 'window' and 'door' in early stages. Remember 'chuāng' is for windows.

开窗 vs 开灯 (kāidēng)

Both use 'kāi' for 'open/turn on'. Context is key: lights vs. windows.

开窗 vs 开场 (kāichǎng)

Sounds similar but means the start of a show. Don't confuse 'chuāng' with 'chǎng'.

관용어 및 표현

"开窗见山"

— Literally opening the window and seeing a mountain; used to describe a direct and straightforward approach.

他说话开窗见山,从不绕弯子。

Literary/Metaphorical
"打开天窗说亮话"

— To speak frankly and honestly without hiding anything.

咱们打开天窗说亮话,这件事你到底怎么想?

Informal/Idiomatic
"铁窗生涯"

— Life behind iron windows; referring to time spent in prison.

他因为犯罪,开始了漫长的铁窗生涯。

Formal/Metaphorical
"明窗净几"

— Bright windows and clean tables; describing a very clean and tidy study or room.

书房里明窗净几,非常适合读书。

Literary
"隔窗有耳"

— There are ears behind the window; meaning someone might be eavesdropping.

说话小声点,小心隔窗有耳。

Informal
"窗口行业"

— Window industries; service industries that represent the public face of a city or country.

银行是窗口行业,服务态度很重要。

Professional
"一扇窗"

— A window of opportunity or a new perspective.

生活关上一道门,会为你开一扇窗。

Metaphorical
"推窗即景"

— Opening the window and immediately seeing a beautiful view.

这里的酒店推窗即景,美不胜收。

Literary
"眼为心窗"

— The eyes are the window to the soul.

俗话说,眼为心窗,通过眼神能看透人心。

Philosophical
"十年窗下"

— Ten years under the window; referring to long years of hard study.

十年窗下无人问,一举成名天下知。

Literary/Historical

혼동하기 쉬운

开窗 vs 窗口 (chuāngkǒu)

Both contain 'window'.

'开窗' is the action of opening. '窗口' is the noun for a service window (like at a bank) or a computer window.

他在银行窗口排队。

开窗 vs 开启 (kāiqǐ)

Both mean 'to open'.

'开启' is formal and used for metaphorical things or systems. '开窗' is the literal daily action.

新时代的开启。

开窗 vs 推开 (tuīkāi)

Often used with windows.

'推开' specifies the 'pushing' motion. '开窗' is the general term regardless of the motion.

他用力推开窗户。

开窗 vs 打开 (dǎkāi)

Synonymous with opening.

'打开' is a resultative verb. '开窗' is a verb-object phrase. You '打开' a '窗户'.

请打开窗户。

开窗 vs 通风 (tōngfēng)

Related to opening windows.

'通风' is the purpose (ventilation). '开窗' is the method.

我们需要通风,所以要开窗。

문장 패턴

A1

请 + 开窗。

请开窗。

A2

我想 + 开窗 + 透气。

我想开窗透气。

B1

把 + 窗户 + 打开。

请把窗户打开。

B1

开 + Duration + 窗。

开十分钟窗。

B2

如果不...就...开窗。

如果不下雨,就开窗吧。

C1

通过 + 开窗 + Action...

他通过开窗来观察外面的世界。

C2

开窗 + Metaphorical Meaning...

开窗见山式的谈话非常高效。

A1

不要 + 开窗。

不要开窗。

어휘 가족

명사

窗户 (chuānghu) - Window
窗帘 (chuānglián) - Curtain
窗台 (chuāngtái) - Windowsill
窗口 (chuāngkǒu) - Service window / Digital window

동사

关窗 (guānchuāng) - To close the window
擦窗 (cāchuāng) - To clean the window
修窗 (xiūchuāng) - To repair the window
封窗 (fēngchuāng) - To seal the window

형용사

明窗 (míngchuāng) - Bright windowed
破窗 (pòchuāng) - Broken windowed

관련

通风 (tōngfēng) - Ventilation
空气 (kōngqì) - Air
把手 (bǎshǒu) - Handle
玻璃 (bōli) - Glass
透气 (tòuqì) - To let air in

사용법

frequency

Extremely high in daily spoken and written Chinese.

자주 하는 실수
  • Using '开启' (kāiqǐ) for a regular window. 使用 '开' (kāi) 或 '打开' (dǎkāi)。

    '开启' is too formal and technical for a simple daily action like opening a window in your room.

  • Saying '开窗三十分钟' (kāichuāng sānshí fēnzhōng). 说 '开三十分钟窗' 或 '把窗户开三十分钟'。

    In verb-object phrases, the duration complement must come between the verb and the object.

  • Using '开' as an adjective (e.g., 窗户很开). 说 '窗户是开着的' (chuānghu shì kāizhe de)。

    '开' is a verb. To describe the state of being open, you need to use '着' or '打开' as a state description.

  • Forgetting the measure word '扇' (shàn). 说 '这扇窗户' 而不是 '这窗户'。

    When using demonstratives like 'this' or 'that', a measure word is required for the noun '窗户'.

  • Confusing '开窗' with '开场' (kāichǎng). 注意发音,一个是 'chuāng' (window),一个是 'chǎng' (field/show).

    This is a common listening error for beginners. Pay attention to the final sounds.

Use the 'Ba' Construction

When you want to be very clear about which window you are opening, use '把'. For example: '把那扇窗户打开' (Open THAT window). It makes your sentence structure more advanced and precise.

Morning Routine

If you are staying with a Chinese host family, expect them to open the windows early in the morning. It's a sign of a well-managed household and care for health.

Pair with Ventilation

Learn '开窗' together with '通风' (tōngfēng). They are like best friends in Chinese. '开窗通风' is a four-character phrase you will see everywhere in public health posters.

First Tone Mastery

Both 'kāi' and 'chuāng' are first tones. Keep your voice high and steady. If you drop the tone, it might sound like other words.

Pollution Awareness

In big cities like Beijing, check the AQI before you '开窗'. If people are wearing masks outside, it's probably a good idea to keep the windows closed.

Ask First

In an office or shared apartment, always ask '我可以开窗吗?' first. Drafts (过堂风) are a common concern for people who are sensitive to cold air.

Radical Recognition

The top part of '窗' is '穴' (cave). Imagine a cave with a hole to let light in – that's your window!

Open Your Mind

Use '开窗' metaphorically in your essays. '阅读为我开了一扇窗' (Reading opened a window for me) is a beautiful and simple way to express growth.

Contextual Clues

If someone says '闷' (mèn - stuffy) or '热' (rè - hot), they are probably about to ask you to '开窗'.

Softening Commands

Always add '一下' (yīxià) after '开窗' when talking to friends or colleagues. '开窗!' sounds like a police order; '开一下窗' sounds like a friendly request.

암기하기

기억법

Think of 'Kāi' as a 'Key' that opens things, and 'Chuāng' as a 'Chamber' opening. You use the Key to open the Chamber's window.

시각적 연상

Imagine a bright sun '开' (opening) the day through a square '窗' (window) frame.

Word Web

开 (Open) 窗 (Window) 门 (Door) 灯 (Light) 书 (Book) 会 (Meeting) 车 (Car) 心 (Heart)

챌린지

Try to say '开窗通风' five times fast without losing the first tone on all four characters.

어원

The term '开窗' consists of two characters. '开' (kāi) originally depicted two hands opening a gate. '窗' (chuāng) originally referred to an opening in the roof for smoke and light.

원래 의미: To open a roof opening or wall aperture for light and air.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be mindful of air quality issues in China; asking someone to open a window during a heavy smog day might be seen as inconsiderate or ignorant of health risks.

In many English-speaking cultures, windows are kept closed to maintain central heating or AC efficiency, whereas in China, 'natural ventilation' is often preferred over AC.

The movie 'Rear Window' (后窗) by Alfred Hitchcock. The classic Chinese poem '窗含西岭千秋雪' (The window frames the thousand-year snow of the Western Peaks). The metaphor 'Window to the Soul' used in various Chinese philosophical texts.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

In a taxi

  • 我可以开窗吗?
  • 能开点窗吗?
  • 风太大,请关窗。
  • 开窗透透气。

In a classroom

  • 谁去开一下窗?
  • 老师,可以开窗吗?
  • 开窗通风。
  • 把窗户关上。

At home

  • 记得开窗。
  • 别忘了开窗。
  • 开窗晒太阳。
  • 开窗看外面。

In an office

  • 这儿太闷了,开窗吧。
  • 开窗有噪音。
  • 我不介意你开窗。
  • 谁把窗户开了?

Weather discussion

  • 下雨了,快关窗。
  • 天晴了,开窗吧。
  • 雾霾天不要开窗。
  • 风大,别开窗。

대화 시작하기

"你觉得这个房间需要开窗通风吗?"

"你习惯睡觉的时候开窗吗?"

"如果外面很吵,你还会开窗吗?"

"在你的国家,人们经常开窗吗?"

"你喜欢在大晴天开窗看风景吗?"

일기 주제

描述一下你早上起床后开窗看到的景象以及你的感受。

你认为开窗通风对保持身体健康有多重要?为什么?

写一段话,描述一次因为开窗(或没开窗)而发生的有趣小事。

如果开窗能让你看到世界上任何一个地方,你希望看到哪里?

谈谈在现代都市生活中,空气质量如何影响我们开窗的习惯。

자주 묻는 질문

10 질문

No, for computer windows, we use the noun '窗口' (chuāngkǒu). To open one, you might say '打开窗口' or '新建窗口' (new window). '开窗' is strictly for physical windows in buildings or vehicles.

The most polite way is to use a question with 'yīxià' and a modal verb: '我可以开一下窗吗?' (Wǒ kěyǐ kāi yīxià chuāng ma?). Adding 'yīxià' makes the request less direct and more courteous.

Yes. '开窗' is a verb-object phrase (VO). '打开窗户' uses '打开' as a resultative verb and '窗户' as the full noun object. They mean the same thing, but '打开窗户' is slightly more specific and formal.

This is often for '通风' (tōngfēng) or ventilation. There is a strong cultural belief that circulating fresh air is essential for health and prevents the buildup of 'dirty air' (huìqì) or germs indoors.

You say '窗户是开着的' (Chuānghu shì kāizhe de) or simply '窗户开着' (Chuānghu kāizhe). This uses the particle 'zhe' to indicate a continuing state.

The standard measure word for windows is '扇' (shàn), which is used for flat, leaf-like objects. For example, '一扇窗' (yī shàn chuāng). In casual speech, '个' (gè) is also acceptable.

No. To turn on the air conditioner, you say '开空调' (kāi kōngtiáo). Although both involve '开' (to open/start), they refer to completely different methods of cooling a room.

Literally, it means to open a skylight. In a publishing context, it is a slang term for leaving a blank space in a newspaper or magazine where an article was censored at the last minute.

You use the potential complement: '我打不开窗户' (Wǒ dǎ bù kāi chuānghu). This indicates that despite your effort, you lack the ability to complete the action.

The phrase itself is the same, but the frequency might differ. In the humid south, opening windows is crucial to prevent mold, whereas in the north, it's more about air quality and heating management.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence asking your roommate to open the window because it's hot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the 'Ba' construction to open the window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe why you want to open the window using '通风'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '打不开'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the idiom '打开天窗说亮话' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about opening the window for ten minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a taxi driver and opening a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the morning routine of opening windows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a metaphorical sentence about a book opening a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '推开'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why you can't open the window today (weather).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with '开窗' and '听音乐'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a polite request in an office setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about the beauty of Suzhou garden windows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '明窗净几' to describe a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about '铁窗生涯'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '开启' in a formal way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about '纱窗'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about '落地窗'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '开窗见山'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: Ask a taxi driver if you can open the window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain to a friend why you are opening the window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone not to open the window because it's raining.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone to help you open a heavy window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a child to go open the window in the morning.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Debate: Should we open the window or turn on the AC?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the view from your favorite window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Warn someone about mosquitoes before they open the window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a colleague if they mind the breeze from the window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use '打开天窗说亮话' in a mock negotiation.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the smell of fresh air after opening a window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the potential complement '打不开'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about air quality in your city and opening windows.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a '落地窗' you've seen.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice the tones for 'kāichuāng'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain '开窗见山' to a fellow student.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone to open the window a little crack.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone the window is already open.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the sound of opening a window.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about 'Feng Shui' and windows.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '请开窗。' What was requested?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '别开窗,外面冷。' Why not open the window?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '他把窗户打开了。' Is the window open or closed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '我想开会儿窗。' For how long?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '这扇窗户打不开。' Can they open it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '快开窗通风。' What is the purpose?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '谁开的窗?' What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '开窗透透气吧。' What's the suggestion?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '外面雨大,关窗。' What should be done?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '他在那儿开窗远眺。' What is he doing besides opening the window?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '请把那扇推拉窗拉开。' What type of window is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '打开天窗说亮话。' Is the speaker being secretive?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '开窗看雪。' What are they looking at?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '由于安全原因,不能开窗。' Why can't they open the window?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '明窗净几的书房。' What kind of room is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!