B1 adverb तटस्थ 3 मिनट पढ़ने का समय

大幅度

da4 fu2 du4 /taɪ˨˩ fau˧˥ tu˧˥/

Overview

The word '大幅度' (dà fú dù) in Chinese is a very common and useful adverbial phrase that translates to 'substantially,' 'by a wide margin,' 'by a large extent,' or 'considerably' in English. It is used to describe a significant change, increase, decrease, or difference in something. The term itself is composed of three characters: '大' (dà), meaning 'big' or 'large'; '幅' (fú), which can mean 'width,' 'range,' or 'scope'; and '度' (dù), meaning 'degree' or 'extent.' When combined, they literally convey the idea of a 'large range/scope degree,' which effectively means 'to a great degree' or 'to a large extent.'

'大幅度' is frequently used to quantify the magnitude of various phenomena. For instance, you might hear it in economic contexts to describe significant growth or decline, such as '经济大幅度增长' (jīngjì dà fúdù zēngzhǎng), meaning 'the economy grew substantially,' or '价格大幅度下跌' (jiàgé dà fúdù xiàdiē), meaning 'prices fell sharply.' In scientific or research settings, it can indicate significant shifts in data or outcomes, like '实验结果大幅度优化' (shíyàn jiéguǒ dà fúdù yōuhuà), meaning 'the experimental results were substantially optimized.'

Beyond quantitative changes, '大幅度' can also be used to describe significant qualitative shifts or differences. For example, '观念大幅度转变' (guānniàn dà fúdù zhuǎnbiàn) refers to a 'major shift in perspective,' and '服务质量大幅度提升' (fúwù zhìliàng dà fúdù tíshēng) means 'service quality has been greatly improved.'

It is important to note that '大幅度' always implies a noticeable and significant change, not a minor or subtle one. Its usage emphasizes the impactful nature of the alteration. While synonyms like '显著' (xiǎnzhù - significant, notable) or '巨大' (jùdà - huge, enormous) can sometimes overlap in meaning, '大幅度' specifically focuses on the extent or degree of the change, making it a precise choice for conveying substantial differences.

When using '大幅度,' it typically precedes the verb it modifies. For example, '大幅度提高' (dà fúdù tígāo - to significantly improve), '大幅度降低' (dà fúdù jiàngdī - to substantially decrease), or '大幅度调整' (dà fúdù tiáozhěng - to largely adjust). Understanding '大幅度' is crucial for comprehending and expressing significant changes in various contexts in Chinese.

उदाहरण

1

公司今年的利润大幅度增长。

Business

The company's profits increased substantially this year.

2

经过努力,他的学习成绩有了大幅度提高。

Education

After hard work, his academic performance improved significantly.

3

新政策的实施使贫困人口大幅度减少。

Sociology/Politics

The implementation of the new policy led to a substantial reduction in the impoverished population.

4

这场雪让气温大幅度下降。

Weather

This snow caused a substantial drop in temperature.

5

项目的完成将大幅度提升我们的工作效率。

Work/Project Management

The completion of the project will significantly boost our work efficiency.

सामान्य शब्द संयोजन

大幅度提高
大幅度降低
大幅度增长
大幅度改善

अक्सर इससे भ्रम होता है

大幅度 vs 大福度

The second character 福 (fú) means 'blessing' or 'good fortune,' while 幅 (fú) in 大幅度 means 'extent' or 'range.' The pronunciation is the same, but the meanings are different.

大幅度 vs 大富度

The second character 富 (fù) means 'rich' or 'abundant,' which changes the meaning significantly from 'substantially' to something like 'great richness degree,' which is not a standard Chinese term. The pronunciation is similar.

大幅度 vs 大幅度地

Adding '地' (de) after 大幅度 (dà fú dù) makes it an adverbial phrase, emphasizing how something is done. '大幅度' can function as an adverb itself, or be followed by '地' to explicitly mark its adverbial role. The core meaning remains the same, but the grammatical function is slightly different.

大幅度 vs 大幅

'大幅' (dà fú) is a shortened form of '大幅度' (dà fú dù), often used as an adjective (e.g., 大幅增长 - substantial growth) or an adverb. While related, '大幅度' emphasizes the 'degree' or 'extent' more explicitly due to the character '度' (dù), meaning 'degree' or 'extent'.

व्याकरण पैटर्न

大幅度 + 动词 (verb): This is a common pattern where 大幅度 modifies a verb, indicating that the action is performed to a great extent or degree. For example: 大幅度提高 (dàfúdù tígāo - substantially improve), 大幅度增长 (dàfúdù zēngzhǎng - substantially increase). 大幅度 + 变化/改善/下降 (change/improvement/decrease): 大幅度 is frequently used with nouns that imply a change in quantity, quality, or state, functioning as an adjective describing the nature of the change. For example: 大幅度变化 (dàfúdù biànhuà - substantial change), 大幅度改善 (dàfúdù gǎishàn - substantial improvement). 在…方面大幅度 + 动词: This pattern specifies the area or aspect in which the substantial change or action occurs. For example: 在经济方面大幅度增长 (zài jīngjì fāngmiàn dàfúdù zēngzhǎng - substantially increase in terms of economy).

How to Use It

इस्तेमाल की जानकारी

'大幅度' is an adverbial phrase, often preceding verbs that denote change, such as 增长 (zēngzhǎng - to increase), 下降 (xiàjiàng - to decrease), 提高 (tígāo - to improve), 降低 (jiàngdī - to reduce), or 改变 (gǎibiàn - to change). It can also modify adjectives that describe a state of being, though this is less common than modifying verbs of change. For example, '大幅度提高效率' (dà fú dù tígāo xiàolǜ) means 'to substantially improve efficiency.' It is generally used to describe quantitative or measurable changes rather than qualitative ones. While it emphasizes magnitude, it doesn't necessarily imply a positive or negative connotation; the sentiment depends on the verb or context it modifies. It's a versatile term that can be applied to a wide array of subjects, from market fluctuations to personal progress, always indicating a considerable degree of modification.


सामान्य गलतियाँ

A common mistake might be to confuse 大幅度 with similar-sounding or looking terms, or to overuse it. For instance, while 大幅度 implies a significant change, sometimes a simpler term like 很多 (hěnduō, 'a lot') or 很大 (hěndà, 'very big') might be more appropriate depending on the context. Another mistake could be using it with things that don't typically have 'margins' or 'extents,' such as abstract concepts that don't quantify easily. Ensure the context truly reflects a substantial, measurable change. For example, you wouldn't say '我的心情大幅度地好了' (My mood substantially got better) because mood isn't usually measured in 'margins'; instead, '我的心情好多了' (My mood is much better) would be more natural. Also, be careful not to confuse 幅 (fú) with 富 (fù, 'rich') or 福 (fú, 'blessing'), which have different meanings and tones. Pay attention to the radical (衤 for 幅, indicating cloth or clothing) to help distinguish them.

Tips

💡

Use with verbs indicating change or increase:

It's commonly paired with verbs like 增加 (zēngjiā - increase), 提高 (tígāo - improve), 减少 (jiǎnshǎo - decrease), or 改善 (gǎishàn - improve) to emphasize a significant degree of change.

💡

Not for abstract or non-quantifiable concepts:

'大幅度' implies a measurable and significant change. Avoid using it with abstract concepts that don't have clear quantifiable metrics, such as '大幅度美丽' (dàfúdù měilì - substantially beautiful), which would sound unnatural.

💡

Consider context for nuance:

While '大幅度' generally means 'substantially,' the specific impact can vary with context. For instance, '大幅度提升' (dàfúdù tíshēng - substantially improved) might imply a positive change, while '大幅度下降' (dàfúdù xiàjiàng - substantially decreased) would imply a negative one.

शब्द की उत्पत्ति

The term '大幅度' is composed of three characters: '大' (dà), meaning 'big' or 'great'; '幅度' (fú dù), meaning 'range' or 'scope'. '幅度' itself is made of '幅' (fú), meaning 'width' or 'extent', and '度' (dù), meaning 'degree' or 'measure'. Therefore, '大幅度' literally translates to 'big range/scope' or 'great degree/measure', which conveys the idea of something occurring to a significant or substantial extent. Its usage became more prevalent in the modern Chinese language to express a large scale or significant change.

सांस्कृतिक संदर्भ

The word '大幅度' (dà fú dù) in Chinese signifies a substantial or wide-ranging degree of change, increase, or decrease. It's frequently used in both formal and informal contexts, particularly when discussing economic indicators, policy impacts, or general trends. For instance, one might hear '经济大幅度增长' (jīngjì dà fú dù zēngzhǎng), meaning 'the economy has grown substantially,' or '价格大幅度下降' (jiàgé dà fú dù xiàjiàng), meaning 'prices have fallen significantly.' The term doesn't carry strong historical or traditional cultural connotations but is rather a descriptive modifier reflecting magnitude. Its usage highlights the Chinese emphasis on observable and measurable progress or decline, especially in areas like societal development and economic performance. It's a common term in news reports, government statements, and everyday conversations when emphasizing significant shifts.

याद रखने का तरीका

The characters 大 (dà) means 'big' or 'great,' and 幅 (fú) refers to a 'width' or 'extent.' Together, 大幅度 (dàfúdù) literally means 'big extent' or 'wide margin,' which helps to convey the idea of something increasing or decreasing substantially.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल

'大幅度' (dà fú dù) is a Chinese word that translates to 'substantially,' 'by a wide margin,' 'by a large extent,' or 'considerably.' It is used to describe a significant increase, decrease, or change in something. For example, if prices rise '大幅度,' it means they have increased significantly, not just a little. It conveys a sense of a large scale or degree of difference.

Certainly! You might hear or read a sentence like, '今年的销售额有了大幅度增长' (Jīnnián de xiāoshòu'é yǒule dà fú dù zēngzhǎng). This translates to, 'This year's sales have seen a substantial increase.' Another example could be, '他的健康状况有了大幅度改善' (Tā de jiànkāng zhuàngkuàng yǒule dà fú dù gǎishàn), meaning, 'His health condition has greatly improved.'

While '大幅度' itself is quite specific, you could consider synonyms or similar phrases depending on the context. Some close equivalents might be '显著' (xiǎnzhù - significant, remarkable), '显著地' (xiǎnzhù de - significantly), '大大地' (dà dà de - greatly, enormously), or '明显' (míngxiǎn - obvious, clear). These all convey a sense of a noticeable or large change.

'大幅度' is a versatile term that can be used in both formal and informal contexts, though it often appears in more descriptive or analytical language. You'll frequently encounter it in news reports, business discussions, academic papers, and general conversations when emphasizing the significant scale of a change. It's not overly formal but maintains a certain level of precision.

खुद को परखो

fill blank

公司今年的利润______增长。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
fill blank

经过改革,生产效率有了______提高。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
fill blank

最近的气温______下降,请注意保暖。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

स्कोर: /3

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!