大幅度
Substantially; by a wide margin.
Overview
The word '大幅度' (dà fú dù) in Chinese is a very common and useful adverbial phrase that translates to 'substantially,' 'by a wide margin,' 'by a large extent,' or 'considerably' in English. It is used to describe a significant change, increase, decrease, or difference in something. The term itself is composed of three characters: '大' (dà), meaning 'big' or 'large'; '幅' (fú), which can mean 'width,' 'range,' or 'scope'; and '度' (dù), meaning 'degree' or 'extent.' When combined, they literally convey the idea of a 'large range/scope degree,' which effectively means 'to a great degree' or 'to a large extent.'
'大幅度' is frequently used to quantify the magnitude of various phenomena. For instance, you might hear it in economic contexts to describe significant growth or decline, such as '经济大幅度增长' (jīngjì dà fúdù zēngzhǎng), meaning 'the economy grew substantially,' or '价格大幅度下跌' (jiàgé dà fúdù xiàdiē), meaning 'prices fell sharply.' In scientific or research settings, it can indicate significant shifts in data or outcomes, like '实验结果大幅度优化' (shíyàn jiéguǒ dà fúdù yōuhuà), meaning 'the experimental results were substantially optimized.'
Beyond quantitative changes, '大幅度' can also be used to describe significant qualitative shifts or differences. For example, '观念大幅度转变' (guānniàn dà fúdù zhuǎnbiàn) refers to a 'major shift in perspective,' and '服务质量大幅度提升' (fúwù zhìliàng dà fúdù tíshēng) means 'service quality has been greatly improved.'
It is important to note that '大幅度' always implies a noticeable and significant change, not a minor or subtle one. Its usage emphasizes the impactful nature of the alteration. While synonyms like '显著' (xiǎnzhù - significant, notable) or '巨大' (jùdà - huge, enormous) can sometimes overlap in meaning, '大幅度' specifically focuses on the extent or degree of the change, making it a precise choice for conveying substantial differences.
When using '大幅度,' it typically precedes the verb it modifies. For example, '大幅度提高' (dà fúdù tígāo - to significantly improve), '大幅度降低' (dà fúdù jiàngdī - to substantially decrease), or '大幅度调整' (dà fúdù tiáozhěng - to largely adjust). Understanding '大幅度' is crucial for comprehending and expressing significant changes in various contexts in Chinese.
예시
公司今年的利润大幅度增长。
BusinessThe company's profits increased substantially this year.
经过努力,他的学习成绩有了大幅度提高。
EducationAfter hard work, his academic performance improved significantly.
新政策的实施使贫困人口大幅度减少。
Sociology/PoliticsThe implementation of the new policy led to a substantial reduction in the impoverished population.
这场雪让气温大幅度下降。
WeatherThis snow caused a substantial drop in temperature.
项目的完成将大幅度提升我们的工作效率。
Work/Project ManagementThe completion of the project will significantly boost our work efficiency.
자주 쓰는 조합
자주 혼동되는 단어
문법 패턴
사용법
사용 참고사항
'大幅度' is an adverbial phrase, often preceding verbs that denote change, such as 增长 (zēngzhǎng - to increase), 下降 (xiàjiàng - to decrease), 提高 (tígāo - to improve), 降低 (jiàngdī - to reduce), or 改变 (gǎibiàn - to change). It can also modify adjectives that describe a state of being, though this is less common than modifying verbs of change. For example, '大幅度提高效率' (dà fú dù tígāo xiàolǜ) means 'to substantially improve efficiency.' It is generally used to describe quantitative or measurable changes rather than qualitative ones. While it emphasizes magnitude, it doesn't necessarily imply a positive or negative connotation; the sentiment depends on the verb or context it modifies. It's a versatile term that can be applied to a wide array of subjects, from market fluctuations to personal progress, always indicating a considerable degree of modification.
자주 하는 실수
A common mistake might be to confuse 大幅度 with similar-sounding or looking terms, or to overuse it. For instance, while 大幅度 implies a significant change, sometimes a simpler term like 很多 (hěnduō, 'a lot') or 很大 (hěndà, 'very big') might be more appropriate depending on the context. Another mistake could be using it with things that don't typically have 'margins' or 'extents,' such as abstract concepts that don't quantify easily. Ensure the context truly reflects a substantial, measurable change. For example, you wouldn't say '我的心情大幅度地好了' (My mood substantially got better) because mood isn't usually measured in 'margins'; instead, '我的心情好多了' (My mood is much better) would be more natural. Also, be careful not to confuse 幅 (fú) with 富 (fù, 'rich') or 福 (fú, 'blessing'), which have different meanings and tones. Pay attention to the radical (衤 for 幅, indicating cloth or clothing) to help distinguish them.
팁
Use with verbs indicating change or increase:
Not for abstract or non-quantifiable concepts:
Consider context for nuance:
어원
The term '大幅度' is composed of three characters: '大' (dà), meaning 'big' or 'great'; '幅度' (fú dù), meaning 'range' or 'scope'. '幅度' itself is made of '幅' (fú), meaning 'width' or 'extent', and '度' (dù), meaning 'degree' or 'measure'. Therefore, '大幅度' literally translates to 'big range/scope' or 'great degree/measure', which conveys the idea of something occurring to a significant or substantial extent. Its usage became more prevalent in the modern Chinese language to express a large scale or significant change.
문화적 맥락
The word '大幅度' (dà fú dù) in Chinese signifies a substantial or wide-ranging degree of change, increase, or decrease. It's frequently used in both formal and informal contexts, particularly when discussing economic indicators, policy impacts, or general trends. For instance, one might hear '经济大幅度增长' (jīngjì dà fú dù zēngzhǎng), meaning 'the economy has grown substantially,' or '价格大幅度下降' (jiàgé dà fú dù xiàjiàng), meaning 'prices have fallen significantly.' The term doesn't carry strong historical or traditional cultural connotations but is rather a descriptive modifier reflecting magnitude. Its usage highlights the Chinese emphasis on observable and measurable progress or decline, especially in areas like societal development and economic performance. It's a common term in news reports, government statements, and everyday conversations when emphasizing significant shifts.
암기 팁
The characters 大 (dà) means 'big' or 'great,' and 幅 (fú) refers to a 'width' or 'extent.' Together, 大幅度 (dàfúdù) literally means 'big extent' or 'wide margin,' which helps to convey the idea of something increasing or decreasing substantially.
자주 묻는 질문
4 질문셀프 테스트
公司今年的利润______增长。
经过改革,生产效率有了______提高。
最近的气温______下降,请注意保暖。
점수: /3
Use with verbs indicating change or increase:
Not for abstract or non-quantifiable concepts:
Consider context for nuance:
예시
5 / 5公司今年的利润大幅度增长。
The company's profits increased substantially this year.
经过努力,他的学习成绩有了大幅度提高。
After hard work, his academic performance improved significantly.
新政策的实施使贫困人口大幅度减少。
The implementation of the new policy led to a substantial reduction in the impoverished population.
这场雪让气温大幅度下降。
This snow caused a substantial drop in temperature.
项目的完成将大幅度提升我们的工作效率。
The completion of the project will significantly boost our work efficiency.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
business 관련 단어
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2accounting, accountant
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.