Idiom ニュートラル 4分で読める

take one at his word

To believe what someone says without questioning it.

直訳: take: to accept, one: a person, at: in the state of, his: belonging to him, word: spoken statement

15秒でわかる

  • Believe someone completely.
  • Trust their statement without proof.
  • Implies faith in their honesty.
  • Use in personal and some professional settings.

意味

「鵜呑みにする」とは、何の疑いもなく相手の言うことを完全に信じることです。まるで「あなたをとても信頼しているので、証拠は必要ありません」と言うようなものです。このフレーズは、状況によっては、純粋な信頼感や、時には少しお人好しな雰囲気を醸し出します。それは、誰かが言ったことを絶対的な真実として受け入れることです。

主な例文

3 / 12
1

Texting a friend about plans

He said he'd be there by 7 PM sharp, so I'm `taking him at his word`.

He said he'd be there by 7 PM sharp, so I'm believing him without question.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a café ordering

The barista assured me this coffee is decaf, so I'll `take her at her word`.

The barista assured me this coffee is decaf, so I'll believe her without checking.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview on Zoom

The hiring manager said the next steps would be communicated within 48 hours; I'm `taking them at their word`.

The hiring manager said the next steps would be communicated within 48 hours; I'm believing their statement.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

文化的背景

This idiom taps into a historical value placed on personal integrity and honor. In societies where reputation was paramount, a person's 'word' was a serious commitment. It reflects a time before widespread contracts and legal enforcement, where trust and direct promises were the bedrock of interactions. Its existence highlights the human need to rely on each other's statements and the social consequences of dishonesty.

💡

Don't Be Fooled!

While `taking someone at their word` shows trust, always trust your gut. If something feels off, it probably is. You can always say, 'I'll take your word for it for now, but I might double-check later.'

💬

Honor Matters

Historically, a person's 'word' was their bond. This idiom echoes that value. Using it suggests you respect that tradition of integrity, even in casual chats.

15秒でわかる

  • Believe someone completely.
  • Trust their statement without proof.
  • Implies faith in their honesty.
  • Use in personal and some professional settings.

What It Means

This phrase means you believe what someone says without needing any proof or evidence. You accept their statement as the truth. It’s a sign of trust, maybe even blind trust sometimes. You're not looking for hidden meanings or lies. It’s like saying, 'I believe you, end of story.'

Origin Story

The exact origin is a bit fuzzy, but the idea likely comes from ancient times when spoken promises held immense weight. Before widespread literacy, a person's word *was* their bond. Think of old legal systems or tribal agreements. Breaking your word could have serious consequences. It's possible it gained traction in medieval times, perhaps related to oaths or vows. Imagine a knight vowing to uphold justice – you'd have to take him at his word until he proved otherwise. It’s a concept rooted in honor and reputation.

How To Use It

Use take someone at their word when you decide to trust someone's statement fully. You might say, 'He promised to help, so I'm taking him at his word.' It shows you're not being skeptical. You're giving them the benefit of the doubt. It’s a positive affirmation of trust. You can also use it negatively, like 'I won't take her at her word this time.'

Real-Life Examples

  • My friend Sarah said she'd finish the project by Friday. I'm taking her at her word because she's always reliable.
  • The salesperson promised a full refund if the product didn't work. I took him at his word and bought it.
  • The politician's promises sound good, but I'm not sure I can take him at his word.
  • My little brother swore he cleaned his room. I took him at his word, but maybe I should check. Oops!

When To Use It

Use this when someone makes a promise or statement you want to believe. It's great for personal relationships where trust is key. You can use it in business too, especially when dealing with people you know well. It signifies a belief in their integrity. It's perfect when someone offers a guarantee or assurance. It shows you value their commitment. It's also useful when you want to signal your trust to others.

When NOT To Use It

Avoid using it if you have strong reasons to doubt the person. If they have a history of lying or breaking promises, taking them at their word might be foolish. It's not wise in high-stakes situations where verification is crucial, like signing a major contract without reading the fine print. Don't use it if you suspect manipulation or deception. It can sound naive if the context clearly suggests otherwise. You wouldn't take a con artist at their word!

Common Mistakes

A common mistake is using it incorrectly, like saying 'I will take his words.' The idiom is specific. Another error is using it when you clearly *don't* believe someone. For example, saying 'I took him at his word (but I didn't really believe him)' is contradictory. You mean you *chose* not to believe them. The phrase implies genuine acceptance. So, be mindful of the implied trust.

Similar Expressions

  • Believe someone: This is a more general term. Take someone at their word implies a stronger, unquestioning belief.
  • Trust someone's word: Very similar, almost interchangeable.
  • Give someone the benefit of the doubt: This means you choose to believe them even if you're unsure.
  • Buy into something: This means to accept an idea or explanation, often uncritically.

Memory Trick

💡

Imagine someone handing you a precious, fragile vase. You take it carefully at his word that it's delicate. You believe the warning without testing its strength by dropping it. The 'word' is the instruction or promise you accept. It's about accepting the spoken label without needing to verify it yourself. Think of it as accepting the 'user manual' without testing the product's limits.

Quick FAQ

  • Does it always mean you're being naive?

Not necessarily! It often shows strong trust. But if you're fooled, it might look naive later.

  • Can I use it for written statements?

Yes, the principle applies. If you trust an email's promise, you take it at its word.

  • Is it formal or informal?

It's quite neutral, usable in most everyday conversations. It leans slightly informal.

  • What if they lie?

If they lie, you were mistaken to take them at their word. You might feel foolish or betrayed.

使い方のコツ

This idiom is best used in neutral to informal contexts. While it implies trust, be aware that using it when someone proves untrustworthy can make you seem naive. It's generally used when you *intend* to believe someone, rather than expressing doubt.

💡

Don't Be Fooled!

While `taking someone at their word` shows trust, always trust your gut. If something feels off, it probably is. You can always say, 'I'll take your word for it for now, but I might double-check later.'

💬

Honor Matters

Historically, a person's 'word' was their bond. This idiom echoes that value. Using it suggests you respect that tradition of integrity, even in casual chats.

⚠️

The Naivety Trap

Be careful! If you `take someone at their word` too often, especially when they're unreliable, people might see you as gullible or naive. Use it wisely!

🎯

Negative is Powerful

Saying 'I *won't* take him at his word' is a strong way to express doubt without directly calling someone a liar. It's polite but firm.

💡

It's About the Promise

Think of the 'word' as the entire spoken commitment or statement. You're accepting the whole package – the promise, the information, the assurance – as true.

例文

12
#1 Texting a friend about plans
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

He said he'd be there by 7 PM sharp, so I'm `taking him at his word`.

He said he'd be there by 7 PM sharp, so I'm believing him without question.

Shows the speaker is trusting the friend's stated arrival time.

#2 At a café ordering
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

The barista assured me this coffee is decaf, so I'll `take her at her word`.

The barista assured me this coffee is decaf, so I'll believe her without checking.

Indicates trust in the barista's description of the coffee.

#3 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

The hiring manager said the next steps would be communicated within 48 hours; I'm `taking them at their word`.

The hiring manager said the next steps would be communicated within 48 hours; I'm believing their statement.

Shows professional trust in the timeline provided by the interviewer.

#4 Instagram caption about a friend's help
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

My amazing friend promised to help me move, and I `took her at her word`! Feeling so grateful. 🙏 #friendshipgoals

My amazing friend promised to help me move, and I believed her completely!

Expresses gratitude and highlights the reliance on the friend's promise.

#5 Discussing a movie plot twist
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

The trailer said it was a simple romance, but I didn't `take it at its word` and suspected a twist!

The trailer said it was a simple romance, but I didn't believe it completely and suspected a twist!

Used negatively to show skepticism towards a stated premise.

#6 WhatsApp message to a partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

You said you'd pick up dinner? Great, I'm `taking you at your word`! See you soon!

You said you'd pick up dinner? Great, I believe you!

Casual confirmation of trust in a partner's promise.

#7 Humorous observation about a child's promise
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

My son promised to eat all his veggies. I `took him at his word`... for about five minutes. 🥦😅

My son promised to eat all his veggies. I believed him... for about five minutes.

Lighthearted use, implying the promise was short-lived.

#8 Mistake: Using plural incorrectly
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ I will `take his words` for it. → ✓ I will `take him at his word` for it.

✗ I will believe his statements. → ✓ I will believe him completely.

The idiom specifically refers to the person's 'word' as a whole, not individual words.

#9 Mistake: Implies disbelief
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ I `took him at his word`, but I was still suspicious. → ✓ I wanted to `take him at his word`, but I was still suspicious.

✗ I believed him, but I was still suspicious. → ✓ I wanted to believe him, but I was still suspicious.

The phrase itself means you *did* believe them. If you were suspicious, you didn't truly `take them at their word`.

#10 Formal business meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

We appreciate the vendor's commitment to the deadline; we will `take them at their word` for now.

We appreciate the vendor's commitment to the deadline; we will believe their statement for now.

Used in a professional context to indicate initial trust pending performance.

#11 Responding to an apology
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

She apologized sincerely and promised it wouldn't happen again. I'm choosing to `take her at her word`.

She apologized sincerely and promised it wouldn't happen again. I'm choosing to believe her.

Indicates a conscious decision to trust someone after a mistake.

#12 Travel vlogger talking about a local tip
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

The guide said this hidden waterfall is the best spot for sunrise. I'm `taking him at his word` and heading there now!

The guide said this hidden waterfall is the best spot for sunrise. I'm believing him and heading there now!

Shows excitement and trust in a recommendation.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: taking him at his word

The correct idiom is `take someone at their word`, meaning to believe them without question.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence uses `take someone at their word` correctly?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: She said she'd help, and I took her at her word.

The correct sentence shows the speaker believing the person's statement without needing proof.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The correct idiom requires 'him' (or 'her', 'them', etc.) and 'at his word'.

Translate this sentence into English.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The French phrase 'croire sur parole' directly translates to the English idiom 'take someone at their word'.

Fill in the blank with the correct preposition.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: at

The correct preposition in the idiom `take someone at their word` is 'at'.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The idiom is 'take someone at their word', not 'take their words'.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

This sentence uses the idiom correctly to mean 'I will believe him'.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly uses `take someone at their word`?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: He said he'd finish it today, so I'm taking him at his word.

This sentence shows the speaker believing the person's statement without needing proof.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The correct idiom uses the preposition 'at', not 'of'.

Translate this sentence into English.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The German phrase 'glauben aufs Wort' is a direct equivalent of the English idiom 'take someone at their word'.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

This sentence correctly uses the idiom in the negative to show disbelief.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly uses `take someone at their word`?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: He promised to help, so I'm taking him at his word, even though it's a big favor.

This sentence correctly implies belief despite potential difficulty, highlighting the trust involved.

🎉 スコア: /12

ビジュアル学習ツール

Formality Spectrum: `Take Someone At Their Word`

Very Informal

Casual chats, close friends, texting.

He said he'd bring pizza? Cool, taking him at his word!

Neutral / Standard

Everyday conversations, most social interactions.

She promised to finish the report by Friday, so I'm taking her at her word.

Slightly Formal

Professional settings, initial trust.

The client assured us of the timeline; we will take them at their word for now.

Very Formal

Rarely used in highly formal contexts; implies potential naivety.

While we appreciate the assurance, taking the competitor at their word would be unwise.

Where You'll Hear `Take Someone At Their Word`

Believing a Statement
🤝

Friend promising to help

He said he'd help me move, so I'm taking him at his word.

🧑‍💻

Colleague confirming a task

She assured me the document is ready; I'll take her at her word.

💳

Customer service promise

They said the refund would process in 3 days. I'm taking them at their word.

👨‍👩‍👧‍👦

Family member's commitment

My brother promised he'd call tonight, so I'm taking him at his word.

💰

Salesperson's guarantee

The salesperson said it's guaranteed for a year. I took him at his word.

📰

News report (with caution)

The official statement claims the situation is under control; we'll take it at its word... for now.

Comparing Trust Phrases

Take at their word
take at their word Believe completely, no proof needed.
Trust someone
trust someone General belief in reliability or honesty.
Benefit of the doubt
benefit of the doubt Choose to believe despite uncertainty.
Be skeptical
be skeptical Doubt or disbelieve.

When Trust is Tested

Full Trust

  • Close friend's promise
  • Reliable colleague's confirmation
  • Formal assurance (initially)

Conditional Trust

  • New acquaintance's claim
  • Sales pitch details
  • Vague assurances

No Trust

  • Known liar's statement
  • Suspicious offer
  • Unverifiable rumour
🔍

Trust with Verification

  • Important instructions
  • Contractual details
  • Promises needing follow-up

練習問題バンク

12 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank beginner

He promised to pay me back next week, so I'm ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: taking him at his word

The correct idiom is `take someone at their word`, meaning to believe them without question.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence uses `take someone at their word` correctly?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: She said she'd help, and I took her at her word.

The correct sentence shows the speaker believing the person's statement without needing proof.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

I will take his word for it that the package arrived safely.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: I will take him at his word that the package arrived safely.

The correct idiom requires 'him' (or 'her', 'them', etc.) and 'at his word'.

Translate this sentence into English. 翻訳 intermediate

Je le crois sur parole.

ヒント: This is a French expression., It implies trusting someone's statement.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: I'll take him at his word.

The French phrase 'croire sur parole' directly translates to the English idiom 'take someone at their word'.

Fill in the blank with the correct preposition. Fill Blank intermediate

You promised to be quiet during the movie. I'm taking you ______ your word.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: at

The correct preposition in the idiom `take someone at their word` is 'at'.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

She promised she wouldn't tell anyone, but I didn't take her words.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: She promised she wouldn't tell anyone, but I didn't take her at her word.

The idiom is 'take someone at their word', not 'take their words'.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

正しい順序に並べ替えてください:

上の単語をクリックして文を作りましょう

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: I'll take him at his word.

This sentence uses the idiom correctly to mean 'I will believe him'.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence correctly uses `take someone at their word`?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: He said he'd finish it today, so I'm taking him at his word.

This sentence shows the speaker believing the person's statement without needing proof.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

間違いを見つけて直してください:

Given his reputation, it's risky to take him of his word.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Given his reputation, it's risky to take him at his word.

The correct idiom uses the preposition 'at', not 'of'.

Translate this sentence into English. 翻訳 advanced

Ich glaube ihm aufs Wort.

ヒント: This is a German expression., It implies complete trust in someone's statement.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: I take him at his word.

The German phrase 'glauben aufs Wort' is a direct equivalent of the English idiom 'take someone at their word'.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder intermediate

正しい順序に並べ替えてください:

上の単語をクリックして文を作りましょう

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: I didn't take her at her word.

This sentence correctly uses the idiom in the negative to show disbelief.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose advanced

Which sentence correctly uses `take someone at their word`?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: He promised to help, so I'm taking him at his word, even though it's a big favor.

This sentence correctly implies belief despite potential difficulty, highlighting the trust involved.

🎉 スコア: /12

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

20 問

It means you believe what someone says without needing any proof or evidence. You accept their statement as the truth, trusting their honesty completely. It's like saying, 'I believe you, no questions asked.'

Generally, yes, it implies a positive trust in the person. However, if you later find out they lied, using the phrase might make you look naive. So, while the intent is trust, the outcome can vary depending on the speaker's honesty.

Yes, the principle applies even if the 'word' isn't spoken directly to you. If you read an email promising a delivery date or a social media post claiming a fact, and you believe it without checking, you are essentially taking it at its word.

It's perfect for situations where someone makes a promise, gives an assurance, or states a fact you want to believe. For example, if a friend says they'll arrive on time, you can say, 'Great, I'll take you at your word.'

Yes, but with caution. You might take a client at their word regarding their needs initially, or take a colleague at their word about a completed task. However, in formal business, it's often wise to verify important details rather than blindly trust.

You can use the phrase in the negative: 'I *don't* take him at his word.' This clearly indicates your skepticism or disbelief without directly accusing them of lying. It’s a polite way to express doubt.

It's quite versatile and generally considered neutral. You can use it in most everyday conversations with friends, family, or colleagues. It leans slightly informal but isn't considered slang.

Not really common ones. The core structure take [someone] at [their] word is standard. You might hear slight variations like 'take someone's word for it,' which is very similar in meaning.

'Trust someone' is broader, referring to general reliability. 'Take someone at their word' specifically means believing a particular statement or promise without question, implying a high level of immediate faith.

It means the same thing: to believe what someone says. For example, 'He said the store is closed; I'll take his word for it.' It emphasizes accepting their statement as fact.

Yes, the phrase reflects historical importance placed on personal honor and integrity. In the past, a person's 'word' was a binding promise, and breaking it had serious social consequences. The idiom carries echoes of that value.

If you discover the person lied after you took them at their word, it means your trust was misplaced. You might feel foolish or deceived. The phrase itself doesn't imply the person *is* honest, only that you *chose* to believe them.

A frequent error is using 'words' instead of 'word,' like 'I took his words.' The correct idiom is take someone at their word. Another mistake is using it when you clearly *don't* believe someone, which contradicts the phrase's meaning.

Absolutely! If someone tells an outrageous story, you might say, 'Oh, really? I'll just take your word for that,' with a sarcastic tone to imply you don't believe them at all. Context and tone are key here.

Using 'I won't take him at his word' suggests you have reasons (past experience, context) to doubt the person's statement. It's a way of withholding belief, often implying you'll seek verification yourself.

Not necessarily. It can be any statement, assurance, or piece of information. If someone tells you 'The train leaves at 3 PM,' and you believe them without checking the schedule, you take them at their word.

'Buying it' (or 'buying into something') means accepting an idea or explanation, often uncritically, and sometimes implies being easily persuaded. It's similar to taking someone at their word but can apply more to beliefs or explanations than specific promises.

There isn't one single perfect opposite, but phrases like 'be skeptical,' 'doubt someone,' or 'not buy it' convey the opposite sentiment of disbelief.

Yes. If a company makes a public statement or guarantee (e.g., 'Our product is eco-friendly'), and you believe it without further investigation, you are taking the company at its word.

It implies the speaker is willing to grant trust. It can suggest they are optimistic, perhaps a bit trusting, or simply have good reason to believe the other person based on past interactions.

関連フレーズ

🔄

Trust someone's word

synonym

To believe what someone says.

This phrase is very close in meaning, emphasizing belief in the reliability of what someone states.

🔗

Give the benefit of the doubt

related topic

To believe someone's statement, especially when there's a reason to be suspicious.

This involves choosing to believe someone despite uncertainty, which is a component of taking them at their word.

🔄

Take someone's word for it

synonym

To believe what someone says without needing proof.

This is an extremely common and almost identical variation, functioning interchangeably in most contexts.

↔️

Be skeptical

antonym

To have doubts about something; not easily convinced.

This expresses the opposite attitude – a lack of belief or trust in what someone says.

🔗

Buy into something

related topic

To accept an idea or explanation, often uncritically.

This phrase relates to accepting information, similar to taking someone at their word, but often applies more to beliefs or theories.

🔗

On the level

related topic

Honest; truthful; legitimate.

This phrase describes the quality of honesty that underpins the act of taking someone at their word.

🔗

Swallow something hook, line, and sinker

related topic

To believe something completely, especially something untrue or deceptive.

This idiom describes believing something uncritically, often implying gullibility, which is a potential outcome of taking someone at their word.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!