意味
To be in a risky, unstable, or dangerous situation.
文化的背景
In Spain, this phrase is a staple of sports journalism, especially in football (soccer). Every time a major team like Real Madrid or Barça struggles, the front pages of 'Marca' or 'AS' will use this phrase. In Mexico, it's often used in political discourse to describe the 'voto de confianza' (vote of confidence) or the stability of local governors during crises. Given Argentina's history of economic fluctuations, the phrase is frequently applied to the value of the Peso or the status of the Central Bank president. In Colombia, it's common in the context of peace negotiations or social agreements that are difficult to maintain.
Use with 'poner'
If you want to blame someone, use 'poner a [persona] en la cuerda floja'.
Avoid 'ser'
Never say 'Soy en la cuerda floja'. It sounds like you are literally a rope.
意味
To be in a risky, unstable, or dangerous situation.
Use with 'poner'
If you want to blame someone, use 'poner a [persona] en la cuerda floja'.
Avoid 'ser'
Never say 'Soy en la cuerda floja'. It sounds like you are literally a rope.
Journalism hack
Look for this phrase in the 'Economía' or 'Deportes' sections of Spanish newspapers to see it in action.
Regional variations
In Argentina, 'cuerda bamba' is just as common and means the same thing.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the verb 'estar'.
Si el equipo pierde mañana, el entrenador ________ en la cuerda floja.
The sentence uses 'si' (if) to talk about a future possibility, so the future tense 'estará' is the most natural fit.
Which sentence uses the idiom correctly?
Select the natural Spanish sentence:
It requires the verb 'estar' and the definite article 'la'.
Match the situation with the most appropriate phrase.
Situations and Phrases
The coach situation is a classic example of professional instability.
Complete the dialogue between two coworkers.
A: ¿Has oído los rumores de despidos? B: Sí, todos nosotros ____________________.
We use 'estamos' (we are) to describe the group's shared state of risk.
In which of these modern contexts would you use the phrase?
Contexts:
This represents a risk to reputation and career, which fits the idiom perfectly.
🎉 スコア: /5
ビジュアル学習ツール
Estar vs Poner
練習問題バンク
5 問題Si el equipo pierde mañana, el entrenador ________ en la cuerda floja.
The sentence uses 'si' (if) to talk about a future possibility, so the future tense 'estará' is the most natural fit.
Select the natural Spanish sentence:
It requires the verb 'estar' and the definite article 'la'.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
The coach situation is a classic example of professional instability.
A: ¿Has oído los rumores de despidos? B: Sí, todos nosotros ____________________.
We use 'estamos' (we are) to describe the group's shared state of risk.
Contexts:
This represents a risk to reputation and career, which fits the idiom perfectly.
🎉 スコア: /5
よくある質問
12 問No, es totalmente neutra y se puede usar en la oficina o con la familia.
No, 'cuerda' es femenino, así que siempre debe ser 'floja'.
'Pender de un hilo' es más dramático, como si el final fuera inmediato.
Sí, es universal en todo el mundo hispanohablante.
Sí, es muy común decir que la economía está en la cuerda floja.
Significa 'loose' o 'slack', lo opuesto a 'tensa' (tight).
'Estar en la cuerda floja' es más descriptivo y suena más natural en conversaciones diarias.
Sí, eso enfatiza la acción de intentar no fallar.
Sí, para describir una relación que está a punto de romperse.
Se traduce comúnmente como 'to be on thin ice' o 'to be on the ropes'.
Viene del siglo XVIII, pero se usa muchísimo hoy en día.
Sí, es apropiada para ensayos y artículos de opinión.
関連フレーズ
Pender de un hilo
synonymTo hang by a thread
Estar entre la espada y la pared
similarBetween a rock and a hard place
Andar con pies de plomo
contrastTo walk with lead feet (be very careful)
Jugar con fuego
similarTo play with fire
Estar con el agua al cuello
similarTo be up to one's neck in water