پذیرایی کردن
پذیرایی کردن 30秒で
- A compound verb meaning to host, entertain, or serve guests food and drinks.
- Requires the preposition 'az' (from) before the guest being entertained.
- Used in both casual home settings and formal professional catering contexts.
- Deeply rooted in the Iranian cultural concept of hospitality (mehmandari).
The Persian compound verb پذیرایی کردن (paziraayi kardan) is a cornerstone of Iranian culture, reflecting the deep-seated value of hospitality known as mehmandari. At its most basic level, it translates to 'to entertain guests' or 'to serve food and drinks.' However, the cultural weight it carries extends far beyond the mere act of serving. It encompasses the entire process of making a guest feel welcome, honored, and satisfied. In an Iranian household, the act of paziraayi is often considered a sacred duty. When you visit a Persian home, the host will immediately begin the process of paziraayi, which typically starts with tea (chai) and fruit (miveh), often followed by sweets (shirini) and eventually a full meal. The verb is composed of the noun 'paziraayi' (reception or entertainment) and the auxiliary verb 'kardan' (to do or to make).
- Literal Meaning
- The word 'pazira' comes from the root meaning 'to accept' or 'to receive.' Therefore, 'paziraayi kardan' literally means 'to perform the act of receiving' someone into your space with care.
ما دیشب از مهمانها با میوه و شیرینی پذیرایی کردیم.
In a formal context, such as a wedding or a diplomatic event, paziraayi refers to the catering and the organized reception of attendees. You will often see signs or advertisements for 'talar-e paziraayi' (reception halls). The word is versatile; it can describe a simple act of offering a glass of water to a neighbor or the elaborate multi-course service at a high-end banquet. It is important to note that the preposition از (az) is almost always used with this verb to indicate who is being entertained. For example, 'az mehmun-ha paziraayi kardan' means 'to entertain the guests.'
- Social Dynamics
- The quality of one's 'paziraayi' is often seen as a reflection of their social standing and generosity. A 'warm' (garm) reception is highly praised.
میزبان با خوشرویی از ما پذیرایی کرد.
The verb is also used in business and professional settings. If a company hosts a seminar, they will plan for the paziraayi of the participants during coffee breaks. It covers everything from the layout of the snacks to the attentiveness of the staff. In modern Persian, you might also hear the English loanword 'serve kardan' used in restaurants, but paziraayi kardan remains the more comprehensive and culturally authentic term for the overall experience of hospitality.
- Common Contexts
- Home visits, weddings (arusī), religious ceremonies (rowzeh), and official conferences.
آیا میدانید چگونه باید از مهمانهای خارجی پذیرایی کرد؟
آنها به بهترین شکل از ما پذیرایی کردند.
To wrap up, understanding paziraayi kardan is essential for any learner who wishes to navigate Iranian social life. It is not just about the food on the plate; it is about the intention, the effort, and the traditional etiquette that defines the relationship between a host and a guest. Whether you are the one performing the service or the one being received, recognizing the nuances of this verb will help you appreciate the warmth of Persian hospitality.
Using پذیرایی کردن (paziraayi kardan) correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb and its specific prepositional requirement. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the noun 'paziraayi') and a light verb ('kardan'). When conjugating, only the light verb 'kardan' changes to reflect tense, person, and number. The most important rule to remember is that you entertain *from* (az) someone or a group. This differs from English where you 'entertain guests' directly.
- Sentence Structure
- [Subject] + [az] + [Object/Guest] + [Instruments (with...)] + [Paziraayi Kardan (Conjugated)].
مادر از دوستانش با چای پذیرایی کرد.
Let's look at different tenses. In the present continuous, you would say: 'Man dāram az mehmun-hā paziraayi mikonam' (I am entertaining the guests). In the future tense: 'Mā az shomā paziraayi khāhim kard' (We will entertain you). Notice how 'paziraayi' remains static while 'kardan' moves through its forms. When you want to specify what was served, you use the preposition با (ba - with). For example: 'ba ghazā-ye sonnati' (with traditional food).
- Formal vs. Informal
- In formal writing, the full 'kardan' is used. In spoken Persian, 'mikonad' often becomes 'mikone'. Example: 'Dāre az mehmun-hā paziraayi mikone.'
لطفاً از خودتان پذیرایی کنید!
A very common phrase used when guests arrive is 'Lotfan az khodetun paziraayi konid,' which is the Persian equivalent of 'Please help yourself' or 'Make yourself at home.' It is a polite way for the host to encourage guests to start eating the snacks laid out on the table. In professional contexts, you might hear: 'Paziraayi dar sālone shomāre do anjām mishavad' (The reception/catering will take place in hall number two). Here, the noun 'paziraayi' is used with the verb 'anjām shodan' (to be performed/to take place) in a passive sense.
دولت از هیئت دیپلماتیک به گرمی پذیرایی کرد.
Negative forms follow standard Persian rules: 'Man az ānhā paziraayi nakardam' (I did not entertain them). For questions: 'Āyā az mehmun-hā paziraayi kardi?' (Did you entertain the guests?). The verb can also be used in the imperative: 'Boro az mehmun-hā paziraayi kon!' (Go and entertain the guests!). This is often said to children or younger family members to teach them the ropes of hospitality.
ما قصد داریم در باغ از شما پذیرایی کنیم.
Finally, consider the passive form: paziraayi shodan (to be entertained). Example: 'Mā dar ānjā khub paziraayi shodim' (We were well entertained there). This is a common way to express gratitude for someone's hospitality when recounting a visit to others. Mastering these patterns will allow you to describe social interactions with the precision and cultural nuance required in Persian-speaking environments.
The phrase پذیرایی کردن is ubiquitous in Iranian life, but the setting changes the 'vibe' of the word significantly. In the domestic sphere, you hear it most often during family gatherings. If you are a guest, you will hear your host say, 'Befarmaid, paziraayi konid' (Please, help yourself/be entertained). This is a call to action to start enjoying the bounty of the table. In this context, the word sounds warm, welcoming, and slightly informal yet bound by tradition. You might also hear family members discussing the menu: 'Barāye mehmuni-ye jom'eh chetor paziraayi konim?' (How should we entertain for Friday's party?). Here, it refers to the logistical planning of the hospitality.
- Public Events
- At weddings or funerals, an announcer might say: 'Paziraayi dar sālone mojāver barghozār mishavad' (The reception is being held in the adjacent hall).
هزینه پذیرایی برای هر نفر چقدر است؟
In the business world, paziraayi is a standard line item in event planning. Hotel managers, event coordinators, and catering services use this word constantly. You will see it on brochures: 'Paziraayi-ye VIP' (VIP Reception) or 'Paziraayi-ye miyān-va'deh' (Mid-session refreshments). In these professional contexts, the word loses some of its domestic warmth and takes on a more functional, service-oriented meaning. It refers to the staff, the quality of the food, and the efficiency of the service. If a business meeting went well, someone might remark, 'Paziraayi-ye khubi dāshtand' (They had good catering/hospitality), which reflects well on the company's professionalism.
- Media and News
- News reports often use the term when describing state visits. 'President X was entertained (paziraayi shod) by President Y at the palace.'
در این هتل، از مهمانها با شکوه فراوان پذیرایی میشود.
Social media also plays a role in how the word is heard today. Lifestyle influencers in Iran often post videos of their 'paziraayi' setups—beautifully arranged trays of fruit, nuts, and tea. They might caption it: 'Emruz barāye dustānam in-tor paziraayi kardam' (This is how I entertained my friends today). In this digital space, paziraayi is associated with aesthetic presentation and domestic skills. On the other hand, in religious settings, particularly during the month of Muharram, you will hear people talking about 'paziraayi' of the mourners with 'Nazri' (blessed food). This highlights the word's connection to communal service and spiritual merit.
خدمه هواپیما با نوشیدنی از مسافران پذیرایی کردند.
Whether you are watching a Persian soap opera where a mother-in-law critiques the 'paziraayi' of her new daughter-in-law, or reading a travel blog about the 'hospitality' of the people in Shiraz, you will find that paziraayi kardan is the key to understanding the social fabric of Iran. It is a word that bridges the gap between private affection and public duty, making it one of the most essential verbs for any learner to recognize in the wild.
One of the most frequent mistakes English speakers make with پذیرایی کردن is related to the prepositional structure. In English, 'entertain' is a transitive verb that takes a direct object: 'I entertained the guests.' Beginners often try to translate this literally into Persian as 'Mehmun-hā rā paziraayi kardam.' This is incorrect. In Persian, you must use the preposition از (az). The correct form is 'Az mehmun-hā paziraayi kardam.' Think of it as 'I performed hospitality *from* the guests,' which sounds strange in English but is the only natural way in Persian.
- Preposition Error
- Wrong: Man shomā rā paziraayi mikonam.
Right: Man از shomā paziraayi mikonam.
اشتباه: ما مهمانها را پذیرایی کردیم.
درست: ما از مهمانها پذیرایی کردیم.
Another common confusion arises between پذیرایی (paziraayi) and پذیرش (paziresh). While they share the same root (pazir-), they have very different meanings. Paziresh refers to 'acceptance,' 'admission' (like into a university), or a 'reception desk' (like at a hospital or hotel). If you say you are going to the 'paziraayi' of a hotel, people will think you are going to get snacks, whereas 'paziresh' is where you check in. Using the wrong one can lead to humorous or confusing situations.
Learners also sometimes confuse paziraayi kardan with ghabul kardan (to accept). Because the root means 'to accept,' a student might say 'I entertained your invitation' using 'paziraayi kardam.' In Persian, you 'ghabul' or 'pazir-e-sh' an invitation, but you 'paziraayi' the person who invited you. 'Paziraayi' is always about the *act* of hospitality, not the mental state of acceptance. Furthermore, don't confuse it with 'moatād kardan' (to make someone addicted), which sounds vaguely similar to some but is entirely unrelated!
- Verb Tense Confusion
- Since it is a compound verb, ensure you only conjugate 'kardan'. Do not add prefixes like 'mi-' to 'paziraayi'. It is 'paziraayi mikonam', not 'mipaziraayi konam'.
اشتباه: من دارم میپذیرایی میکنم.
درست: من دارم پذیرایی میکنم.
Finally, be careful with the passive voice. If you want to say 'We were served/entertained,' you must use 'paziraayi shodan.' Beginners often forget the 'shodan' and try to use 'kardan' in a way that implies they were the ones doing the work. 'Mā paziraayi kardim' means 'We entertained (others),' while 'Mā paziraayi shodim' means 'We were entertained.' In the passive, the preposition 'az' is dropped because the guests have become the subject of the sentence.
By avoiding these pitfalls—especially the missing 'az' and the confusion with 'paziresh'—your Persian will sound much more natural and you will avoid many of the common 'foreign' markers in your speech.
While پذیرایی کردن is the most standard term for entertaining guests, Persian offers several synonyms and related terms that can be used depending on the level of formality and the specific nature of the hospitality. Understanding these alternatives will help you vary your vocabulary and sound more like a native speaker. The most common synonym is مهماننوازی کردن (mehmān-navāzi kardan). While paziraayi focuses on the physical act of serving food and drink, mehmān-navāzi focuses on the trait of being hospitable and kind to guests. You might 'paziraayi' someone with tea, but you are praised for your 'mehmān-navāzi'.
- Comparison: Paziraayi vs. Mehmandari
- Paziraayi kardan: To serve and host (action).
Mehmandari kardan: To host or act as a host (role-based).
او با مهماننوازی خود ما را شرمنده کرد.
Another alternative is خدمت کردن (khedmat kardan), which means 'to serve.' In a very formal or traditional setting, a host might say, 'Man dar khedmat-e shomā hastam' (I am at your service). While this isn't a direct replacement for 'paziraayi kardan,' it is part of the same semantic field of hospitality. In modern, urban settings, especially among the youth, you might hear میزبانی کردن (mizbāni kardan), which simply means 'to host.' It is slightly more neutral and is often used for events like hosting a podcast, a talk show, or a house party.
- Specific Actions
- Chāi āvordan: To bring tea (a specific part of paziraayi).
Sofreh andākhtan: To spread the tablecloth (preparing for a meal).
ما برای میزبانی از شما آماده هستیم.
In literary or highly formal contexts, you might encounter اکرام کردن (ekrām kardan), which means 'to treat with honor' or 'to show hospitality' to a guest, often in a religious or charitable sense. This is less common in daily life but appears in classical literature and formal speeches. Conversely, if you want to focus specifically on the food service aspect, you can use سرو کردن (serve kardan), which is a direct loanword from English. This is very common in restaurants and catering ads: 'Ghazā-ye daryāyi serve mishavad' (Seafood is served).
رستوران با غذاهای متنوع از مشتریان پذیرایی میکند.
Finally, for the act of receiving someone at the door or a reception desk, use استقبال کردن (esteghbāl kardan). This means 'to welcome' or 'to go and meet' someone upon their arrival. While paziraayi happens once the guest is inside and settled, esteghbāl is the initial greeting. By knowing these distinctions, you can choose the exact word that fits the stage and the 'feel' of the social interaction you are describing.
- Summary Table
- Paziraayi: General hosting/serving.
Mehmandari: The act of hosting.
Serve: Modern food service.
Esteghbāl: The initial welcome at the door.
How Formal Is It?
豆知識
The root 'pazir' is also found in the word 'Paziresh', which you see everywhere in Iranian hospitals and hotels for the 'reception' desk, but remember, 'paziraayi' is the one with the food!
発音ガイド
- Pronouncing 'paziraayi' as 'paziri'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Merging the 'aa' and 'yi' sounds into a single vowel.
- Forgetting the 'r' sound in 'kardan'.
- Pronouncing the 'z' as an 's'.
難易度
The word is common and easy to recognize in text.
Remembering the 'az' preposition and the spelling of 'paziraayi' (with two 'a's and 'yi') can be tricky.
Requires correct conjugation of 'kardan' and natural flow.
Very frequent in social and professional recordings.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: 'paziraayi mikonam', 'paziraayi kardi'.
Preposition 'Az'
Always 'az [guest]': 'Az u paziraayi kardam'.
Preposition 'Ba'
Use 'ba' for the items: 'Ba chai paziraayi kardam'.
Passive Construction
Use 'shodan': 'Az mā paziraayi shod'.
Imperative Mood
Boro paziraayi kon! (Go and entertain!)
レベル別の例文
من با چای پذیرایی میکنم.
I serve with tea.
Present tense of 'kardan'.
مادر از من پذیرایی کرد.
Mother entertained me.
Past tense with 'az'.
او با میوه پذیرایی میکند.
He serves with fruit.
Subject-verb agreement.
ما از مهمان پذیرایی میکنیم.
We entertain the guest.
Plural subject.
لطفاً پذیرایی کنید.
Please help yourselves.
Imperative form.
آنها با شیرینی پذیرایی کردند.
They served with sweets.
Past tense plural.
آیا شما پذیرایی میکنید؟
Do you entertain/serve?
Question form.
من از دوستم پذیرایی کردم.
I entertained my friend.
Simple past.
دیشب از عمویم پذیرایی کردیم.
Last night we entertained my uncle.
Time expression 'dishab'.
میخواهم از شما با قهوه پذیرایی کنم.
I want to entertain you with coffee.
Infinitive construction.
او خیلی خوب از ما پذیرایی کرد.
He entertained us very well.
Adverb 'khub'.
آیا از مهمانها پذیرایی کردی؟
Did you entertain the guests?
Past question.
ما همیشه با میوه پذیرایی میکنیم.
We always serve with fruit.
Adverb 'hamisheh'.
خواهرم از دوستانش پذیرایی خواهد کرد.
My sister will entertain her friends.
Future tense.
بیا از آنها پذیرایی کنیم.
Let's entertain them.
Hortative 'biya'.
او از ما با شربت پذیرایی کرد.
He served us with syrup/juice.
Specific instrument 'ba sharbat'.
در ایران، از مهمان به گرمی پذیرایی میشود.
In Iran, guests are warmly entertained.
Passive voice.
باید یاد بگیریم چطور از توریستها پذیرایی کنیم.
We must learn how to entertain tourists.
Modal 'bāyad'.
آنها با غذاهای محلی از ما پذیرایی کردند.
They entertained us with local foods.
Complex object.
اگر بیایی، از تو به خوبی پذیرایی میکنم.
If you come, I will entertain you well.
Conditional sentence.
پذیرایی در این هتل واقعاً عالی بود.
The hospitality/catering in this hotel was truly excellent.
Noun usage.
او با صبر و حوصله از همه پذیرایی کرد.
He entertained everyone with patience.
Adverbial phrase.
ممنون که از ما پذیرایی کردید.
Thank you for entertaining us.
Thanking expression.
ما قصد داریم با شام از آنها پذیرایی کنیم.
We intend to serve them with dinner.
Intention 'ghasd dārim'.
تیم تشریفات از هیئت خارجی پذیرایی کرد.
The protocol team entertained the foreign delegation.
Formal vocabulary.
نحوه پذیرایی نشاندهنده فرهنگ یک ملت است.
The manner of hospitality indicates a nation's culture.
Abstract subject.
آنها برای پذیرایی از پانصد نفر آماده شدهاند.
They have prepared to entertain five hundred people.
Past participle 'shode-and'.
پذیرایی میانونده شامل چای و بیسکویت است.
The mid-session refreshment includes tea and biscuits.
Technical term.
او ترجیح میدهد در خانه از مهمانها پذیرایی کند.
He prefers to entertain guests at home.
Preference 'tarjih midahad'.
کیفیت پذیرایی در این تالار بسیار بالا است.
The quality of service in this hall is very high.
Genitive link 'keyfiyat-e'.
ما با رعایت تمام پروتکلها از آنها پذیرایی کردیم.
We entertained them while observing all protocols.
Prepositional phrase.
آیا بودجه کافی برای پذیرایی در نظر گرفته شده است؟
Has enough budget been considered for the catering?
Passive question.
پذیرایی بیشائبه او زبانزد خاص و عام است.
His selfless hospitality is well-known to everyone.
Idiomatic 'zabānzad'.
در متون کهن، آداب پذیرایی از پادشاهان ذکر شده است.
In ancient texts, the etiquette of entertaining kings is mentioned.
Historical context.
او با سعه صدر از منتقدان خود پذیرایی کرد.
He entertained (received) his critics with magnanimity.
Metaphorical use.
اهمیت پذیرایی در دیپلماسی غیرقابل انکار است.
The importance of hospitality in diplomacy is undeniable.
Academic tone.
آنها با گشادهرویی از هر غریبهای پذیرایی میکنند.
They entertain any stranger with openness.
Compound adverb.
پذیرایی لایق و شایسته، بخشی از هویت ماست.
Worthy and proper hospitality is part of our identity.
Identity discourse.
او از تمام ظرفیتها برای پذیرایی مجلل استفاده کرد.
He used all capacities for a luxurious reception.
Formal object.
نمیتوان صرفاً با مادیات از روح انسان پذیرایی کرد.
One cannot entertain the human soul solely with material things.
Philosophical use.
پذیرایی وی، آمیزهای از سنت و مدرنیته بود.
His hospitality was a blend of tradition and modernity.
Sophisticated noun phrase.
در این ضیافت، از مدعوین با تکلف بسیار پذیرایی شد.
In this banquet, the invitees were entertained with much formality.
Passive with 'takallof'.
او با ظرافتی خاص از تضادهای فکری مهمانانش پذیرایی میکرد.
He hosted (handled) his guests' intellectual contradictions with a special delicacy.
Highly metaphorical.
آداب پذیرایی در دربار صفوی بسیار پیچیده بود.
Etiquette of hospitality in the Safavid court was very complex.
Historical specific.
او چنان از مصیبتها پذیرایی کرد که گویی نعمت بودند.
He received (entertained) calamities as if they were blessings.
Poetic/Mystical.
پذیرایی از آراء مختلف، نشانه بلوغ سیاسی است.
Entertaining (hosting/accepting) different opinions is a sign of political maturity.
Political metaphor.
او در نهایت خضوع از زائران خسته پذیرایی نمود.
He entertained the weary pilgrims with the utmost humility.
Formal 'namudan' instead of 'kardan'.
فرهنگ پذیرایی ایرانی، مرزهای میان خودی و بیگانه را درمینوردد.
Iranian hospitality culture transcends the boundaries between kin and stranger.
Sociological analysis.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A polite invitation for guests to start eating or drinking.
میوه روی میز است، بفرمایید پذیرایی کنید.
— Help yourself; make yourself at home.
من باید به آشپزخانه بروم، لطفاً از خودتان پذیرایی کنید.
— A formal way to say 'hospitality was performed'.
در پایان مراسم، از شرکتکنندگان پذیرایی به عمل آمد.
— To be in the middle of serving guests.
او در حال پذیرایی از مهمانهای خارجی است.
— Serving tea (the most basic unit of Persian hospitality).
پذیرایی چای بخش اول مراسم است.
よく混同される語
Paziresh is for admission or reception desks; Paziraayi is for hospitality.
Ghabul kardan is to accept an idea/offer; Paziraayi is to serve a person.
Esteghbal is the initial greeting at the door; Paziraayi is the service once inside.
慣用句と表現
— To spread the tablecloth; to provide a feast for guests.
او برای همه سفره انداخت.
Informal/Traditional— To have shared a meal and thus be bound by loyalty.
ما نان و نمک آنها را خوردهایم.
Traditional— To be extremely hospitable and always ready for guests.
درِ خانه او همیشه به روی همه باز است.
Idiomatic— The guest is the beloved of God (a proverb promoting hospitality).
یادت باشد که مهمان حبیب خداست، خوب پذیرایی کن.
Proverb— To be known for being generous and hosting many people.
پدربزرگ من مرد سفرهداری بود.
Traditional— To offer something as a gift or service with great respect.
این چای را به شما پیشکش میکنم.
Formal— To be fully prepared and eager to serve.
او برای پذیرایی از مهمانها کمر به خدمت بست.
Literary— To welcome a guest or a request with the utmost respect.
مهمان شما روی چشم ما جا دارد.
Informal/Polite— Their arrival is honored (said when a guest is coming).
بگو بیایند، قدمشان روی چشم.
Informal/Polite— To clean and prepare the house for guests.
قبل از آمدن مهمانها، حیاط را آب و جارو کردیم.
Traditional間違えやすい
Shares the same root.
Paziroftan means 'to accept' (an offer/truth), while Paziraayi kardan is 'to host/serve'.
من دعوت را پذیرفتم و او از من پذیرایی کرد.
Adjective form.
Pazira means 'receptive' or 'open to'.
او ذهنی پذیرا دارد.
Synonym.
Mizbani is the act of being a host; Paziraayi is the actual serving of guests.
میزبانی او عالی بود چون خوب پذیرایی کرد.
Related field.
Khedmat is general service; Paziraayi is specific to guests/food.
او در خدمت مهمانان بود.
Direct translation.
Serve is modern and narrow; Paziraayi is traditional and broad.
غذا سرو شد.
文型パターン
من از [اسم] پذیرایی میکنم.
من از علی پذیرایی میکنم.
ما با [خوراکی] از [اسم] پذیرایی کردیم.
ما با میوه از مهمانها پذیرایی کردیم.
آیا میتوانی از [اسم] پذیرایی کنی؟
آیا میتوانی از دوستانم پذیرایی کنی؟
از ما خیلی خوب پذیرایی شد.
در آن مهمانی از ما خیلی خوب پذیرایی شد.
باید برای پذیرایی از [تعداد] نفر آماده شویم.
باید برای پذیرایی از صد نفر آماده شویم.
نحوه پذیرایی نشاندهنده [مفهوم] است.
نحوه پذیرایی نشاندهنده احترام میزبان است.
او با کمال میل از [مفهوم انتزاعی] پذیرایی کرد.
او با کمال میل از پیشنهادهای جدید پذیرایی کرد.
پذیرایی لایقِ [شخصیت] به عمل آمد.
پذیرایی لایقِ مقام ایشان به عمل آمد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in social and hospitality sectors.
-
Using 'ra' instead of 'az'.
→
Az mehmun-ha paziraayi kardam.
The verb requires the 'from' preposition in Persian logic.
-
Confusing 'paziraayi' with 'paziresh'.
→
Be paziresh beravid (Go to the desk).
Paziresh is for registration; paziraayi is for food/hosting.
-
Adding 'mi-' to the wrong part.
→
Paziraayi mikonam.
It's a compound verb; the prefix goes on 'kardan'.
-
Using it for animals.
→
Be sag ghaza dadam.
'Paziraayi' is a respectful term for humans.
-
Thinking it means 'to accept an invitation'.
→
Davat ra ghabul kardam.
Paziraayi is the act of hosting, not the act of accepting.
ヒント
The Tea Rule
In Iran, 'paziraayi' almost always starts with tea. Never forget to offer it!
The 'Az' Link
Always link the verb to the guest using 'az'. It's the most common mistake for learners.
Be Persistent
When you say 'paziraayi konid', you might need to say it twice because of Ta'arof.
Fruit and Sweets
If you are 'paziraayi-ing', having fruit and sweets ready is the standard minimum.
Use 'Namudan'
In very formal writing, replace 'kardan' with 'namudan' (e.g., paziraayi nemudand).
Smile!
A good 'paziraayi' is always done with 'khosh-ruyi' (a pleasant face).
Catering
If you see 'paziraayi' on a contract, it means the food and drink service.
Listen for the 'y'
The 'yi' at the end of 'paziraayi' is a distinct syllable. Don't miss it.
Spelling
The word has two 'alefs' (p-a-z-i-r-a-a-y-i). Watch your spelling!
Stress
Keep the stress at the end of the noun part and the end of the verb part.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Paziraayi' as a 'Pizza-Ready' party. When the 'Pizza is ready', you are 'Paziraayi-ing' your guests!
視覚的連想
Imagine a large silver tray (sini) filled with a teapot, small glasses of tea, and a bowl of yellow rock candy (nabat). This image is the essence of paziraayi.
Word Web
チャレンジ
Try to describe the last time you hosted someone using 'paziraayi kardam' and mention at least two items you served using 'ba'.
語源
The word 'paziraayi' is derived from the Middle Persian root 'pazir-' meaning to accept or receive. It is cognate with the verb 'pazirā' (receptive). The suffix '-aayi' turns the root into an abstract noun representing the act or state of receiving.
元の意味: The original sense was the act of receiving or welcoming someone into a space.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.文化的な背景
Always offer something, even if it is just a glass of water. To not 'paziraayi' a guest is considered very rude (bi-adabi).
In English, 'entertaining' can mean performing (like singing). In Persian, 'paziraayi' is strictly about hosting and serving.
実生活で練習する
実際の使用場面
At home
- بفرمایید پذیرایی کنید
- چیزی میل دارید؟
- از خودتان پذیرایی کنید
- ببخشید پذیرایی ما ساده است
At a wedding
- سالن پذیرایی کجاست؟
- پذیرایی عالی بود
- میوه و شیرینی برای پذیرایی
- شام پذیرایی شد
In a hotel
- ساعت پذیرایی صبحانه
- پذیرایی در اتاق
- بوفه پذیرایی
- خدمات پذیرایی
At a conference
- پذیرایی میانونده
- وقت پذیرایی
- پذیرایی از شرکتکنندگان
- میز پذیرایی چای
In a restaurant
- نحوه پذیرایی گارسون
- پذیرایی با پیشغذا
- هزینه پذیرایی
- پذیرایی مخصوص
会話のきっかけ
"چطور میخواهی از مهمانهای فردا پذیرایی کنی؟ (How do you want to entertain tomorrow's guests?)"
"بهترین پذیرایی که تا به حال دیدهای کجا بوده؟ (Where was the best hospitality you've ever seen?)"
"آیا در کشور شما هم با چای از مهمان پذیرایی میکنند؟ (Do they also entertain guests with tea in your country?)"
"برای پذیرایی از یک گیاهخوار چه پیشنهادی داری؟ (What do you suggest for entertaining a vegetarian?)"
"چرا پذیرایی در فرهنگ ایرانی اینقدر مهم است؟ (Why is hospitality so important in Iranian culture?)"
日記のテーマ
Describe a time you were a guest and felt very well 'paziraayi'ed. What did they serve?
Write about your plan to 'paziraayi' your friends for a Persian-themed dinner.
Compare the 'paziraayi' customs in your home country with those in Iran.
Do you think 'paziraayi' should be simple or elaborate? Why?
Describe the feelings of a host while they are 'paziraayi kardan' their guests.
よくある質問
10 問Primarily yes, but it also includes the general entertainment and comfort of the guest.
No, you must use 'az': 'Man az mehmun-ha paziraayi kardam'.
Yes, it is the standard term for official receptions and catering.
It is a reception hall used for weddings and large parties.
Absolutely. The way you perform 'paziraayi' is governed by the rules of Ta'arof.
Say 'Lotfan az khodetun paziraayi konid'.
No, it is reserved for humans. For animals, use 'ghaza dadan'.
Mehmandari is the concept of hospitality; paziraayi is the action of hosting/serving.
Paziraayi khaham kard, paziraayi khahi kard, etc.
Yes, when an object (the person being served) is mentioned.
自分をテスト 200 問
Write a sentence: 'I entertained the guest with tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please help yourself to the fruit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'They will entertain us tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'How should we entertain the foreign guests?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The hospitality in that hotel was excellent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We were well entertained at their house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The catering cost for the wedding is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She is busy serving the guests.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We entertained them with traditional food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'A warm reception was held for the president.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hospitality is part of our culture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you want me to serve you coffee?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reception hall is full.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They did not entertain us well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is responsible for the catering?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should always be hospitable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The mid-session snacks were just tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am happy to entertain you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A magnificent reception was prepared.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Help yourself to the sweets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I entertained the guest.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please help yourself to the tea.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are entertaining our family tonight.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The hospitality was very good.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to serve you coffee.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the reception hall?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They entertained us with fruit.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for the hospitality.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's entertain the guests now.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He always entertains his friends warmly.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We were served local food.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How much is the catering cost?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The mid-session snacks were excellent.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is busy serving the delegation.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We will entertain you in the best way.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please wait, we are preparing the reception.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The waiter served us with a smile.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is a pleasure to host you.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A formal reception will be held.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hospitality is our tradition.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Ma az mehmun-ha paziraayi kardim.'
Listen for the item: 'Az shoma ba shirini paziraayi mikonam.'
Listen for the guest: 'Az moallem paziraayi shod.'
Listen for the location: 'Dar salon-e paziraayi montazer bashid.'
Listen for the tense: 'Paziraayi khāhim kard.'
Listen for the adjective: 'Paziraayi-ye garm.'
Listen for the negation: 'Paziraayi nakardand.'
Listen for the noun: 'Hazineh-ye paziraayi bala-st.'
Listen for the phrase: 'Lotfan az khodetun paziraayi konid.'
Listen for the person: 'Madaram az man paziraayi kard.'
Listen for the quantity: 'Az sad nafar paziraayi shod.'
Listen for the item: 'Ba sharbat az mā paziraayi kard.'
Listen for the time: 'Dishab az mehmun-ha paziraayi kardim.'
Listen for the passive: 'Paziraayi shodim.'
Listen for the formal verb: 'Paziraayi nemudand.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'paziraayi kardan' is more than just serving food; it represents the entire ritual of Persian hospitality. Remember to always use the preposition 'az' with the guest, such as 'az mehmān paziraayi kardam'.
- A compound verb meaning to host, entertain, or serve guests food and drinks.
- Requires the preposition 'az' (from) before the guest being entertained.
- Used in both casual home settings and formal professional catering contexts.
- Deeply rooted in the Iranian cultural concept of hospitality (mehmandari).
The Tea Rule
In Iran, 'paziraayi' almost always starts with tea. Never forget to offer it!
The 'Az' Link
Always link the verb to the guest using 'az'. It's the most common mistake for learners.
Be Persistent
When you say 'paziraayi konid', you might need to say it twice because of Ta'arof.
Fruit and Sweets
If you are 'paziraayi-ing', having fruit and sweets ready is the standard minimum.
関連コンテンツ
関連フレーズ
homeの関連語
آب پاش
A2じょうろ(如雨露)。植物に水をやるための、取っ手と注ぎ口がついた容器です。
آباژور
A2ランプシェード、または電気スタンド。光をやわらげるための傘がついた照明器具のことです。
آبگرم
B1お湯、または天然の温泉。
آبگرمکن
A2給湯器は、家庭用のお湯を沸かすための器具です。
آبکش
A2コランダー、水切りのための穴が開いたボウル。
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1آبنماは、庭園や公共の場所にしばしば見られる、水の流れや噴水を作り出す装飾的な構造物です。
آبیاری کردن
B1成長を助けるために土地や植物に水を供給すること。灌漑すること。農家は作物が繁栄するように定期的に畑を灌漑しなければならない。
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1ガスコンロ。イランの台所で最も一般的な調理器具です。