15秒でわかる
- To speak very frankly and bluntly.
- Not sugarcoating the truth or being diplomatic.
- Used when someone is being brutally honest.
意味
This phrase describes someone who speaks their mind directly and bluntly. It is used when someone doesn't try to sugarcoat the truth or soften their words to be polite.
主な例文
3 / 6A boss giving a harsh performance review
Mon patron n'a pas mâché ses mots pendant mon entretien.
My boss didn't mince his words during my interview.
A friend giving honest fashion advice
Franchement, elle ne mâche pas ses mots sur ma nouvelle robe !
Honestly, she doesn't hold back about my new dress!
Discussing a political debate on TV
Le candidat n'a pas mâché ses mots face à son adversaire.
The candidate didn't pull any punches against his opponent.
文化的背景
In French culture, 'le franc-parler' is often seen as a sign of authenticity. Unlike in some 'polite' cultures where direct criticism is avoided, the French may view such directness as a necessary part of intellectual life. In Quebec, the phrase is equally common, but you might also hear 'parler en pleine face', which emphasizes the physical directness of the confrontation. In many West African cultures, social harmony and respect for elders are paramount. Using this phrase might imply a breach of 'teranga' (hospitality/respect) if used towards an elder. Belgian French often uses this idiom in political contexts to contrast with the perceived 'diplomatic' or 'vague' speech of European Union bureaucracy.
The 'Mes/Tes/Ses' Rule
Always double-check your possessive adjective. It's the #1 mistake learners make with this phrase.
Don't overdo it
While the French value directness, using this phrase to justify being mean can backfire. Use it for 'necessary' truths.
15秒でわかる
- To speak very frankly and bluntly.
- Not sugarcoating the truth or being diplomatic.
- Used when someone is being brutally honest.
What It Means
Imagine you are eating something tough. You have to chew it carefully before swallowing. In French, ne pas mâcher ses mots means you aren't doing that with your speech. You aren't 'softening' the information. You are spitting it out exactly as it is. It means being brutally honest. It means being direct. It is the opposite of being diplomatic.
How To Use It
You use this when someone is being very clear. Usually, it involves a critique or a hard truth. You can use it to describe yourself or others. It follows standard negation rules. For example: Il ne mâche pas ses mots. It works well in the present tense. You can also use it in the past. Elle n'a pas mâché ses mots. It sounds natural and punchy.
When To Use It
Use it when a friend gives you tough love. Use it when a boss is very critical. It fits perfectly in a political debate. It is great for describing a movie critic. Use it when you need to be firm. It works when you want to show you are serious. It is a very common idiom in daily life.
When NOT To Use It
Don't use it for small talk. It is too strong for 'hello' or 'how are you.' Avoid it if someone is being quiet. It does not mean 'talking too much.' It specifically means 'talking too bluntly.' Don't use it if someone is being polite. If they are sugarcoating things, they are chewing their words.
Cultural Background
French culture values intellectual honesty and debate. Being direct is often seen as a sign of respect. This phrase has been around since the 17th century. It suggests that 'chewing' words is a way to hide their true shape. By not chewing them, you show the 'raw' truth. It reflects a certain French pride in being 'franc' or frank.
Common Variations
You might hear dire les choses franchement. Another version is parler sans détour. Some people say ne pas y aller par quatre chemins. This means getting straight to the point. However, ne pas mâcher ses mots is the most common. It focuses specifically on the harshness of the vocabulary used. It is a classic for a reason.
使い方のコツ
This is a versatile B1-level idiom. It is neutral enough for work but common enough for the street. Just remember it almost always refers to a critique or a difficult truth.
The 'Mes/Tes/Ses' Rule
Always double-check your possessive adjective. It's the #1 mistake learners make with this phrase.
Don't overdo it
While the French value directness, using this phrase to justify being mean can backfire. Use it for 'necessary' truths.
Media Watch
Look for this phrase in French news headlines. It's almost always there when a scandal or a big speech happens.
例文
6Mon patron n'a pas mâché ses mots pendant mon entretien.
My boss didn't mince his words during my interview.
Shows the boss was very direct about mistakes.
Franchement, elle ne mâche pas ses mots sur ma nouvelle robe !
Honestly, she doesn't hold back about my new dress!
Used when a friend is being a bit too honest.
Le candidat n'a pas mâché ses mots face à son adversaire.
The candidate didn't pull any punches against his opponent.
Common in media and political commentary.
Le critique n'a pas mâché ses mots, il a détesté le film !
The critic didn't mince words; he hated the movie!
Perfect for describing strong opinions.
Fais attention, Julie ne mâche jamais ses mots.
Be careful, Julie never minces her words.
Used as a character description.
Je ne vais pas mâcher mes mots : je suis très déçu.
I'm not going to mince my words: I am very disappointed.
Used to introduce a serious statement.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct possessive adjective.
Nous sommes très honnêtes, nous ne mâchons pas ___ mots.
The subject is 'nous', so the possessive adjective must be 'nos'.
What does this sentence mean?
Le patron n'a pas mâché ses mots pendant la réunion.
The idiom 'ne pas mâcher ses mots' means to speak without filters.
Choose the best response for Sarah.
Marc: 'Je pense que ton projet est une perte de temps.' Sarah: 'Wow, tu ___ !'
Sarah is responding to Marc (tu) about his directness.
Match the situation to the phrase.
A journalist writing about a politician who just gave a very harsh, honest speech.
This is the standard way to describe a blunt public statement.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Nous sommes très honnêtes, nous ne mâchons pas ___ mots.
The subject is 'nous', so the possessive adjective must be 'nos'.
Le patron n'a pas mâché ses mots pendant la réunion.
The idiom 'ne pas mâcher ses mots' means to speak without filters.
Marc: 'Je pense que ton projet est une perte de temps.' Sarah: 'Wow, tu ___ !'
Sarah is responding to Marc (tu) about his directness.
A journalist writing about a politician who just gave a very harsh, honest speech.
This is the standard way to describe a blunt public statement.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Not necessarily. It's often a warning that you are about to be very honest. It can be seen as a sign of respect for the truth.
It's risky. You could say you have a 'franc-parler', but 'ne pas mâcher ses mots' might sound a bit too aggressive for an interview.
The opposite would be 'peser ses mots' (to weigh one's words) or 'utiliser la langue de bois'.
Usually, yes. It's rarely used for direct praise, though it's possible (e.g., 'Il n'a pas mâché ses mots pour dire à quel point il l'aimait').
Because chewing softens things. Not chewing keeps the words 'hard' and impactful.
Yes, very often: 'Il n'a pas mâché ses mots'.
It's neutral. You can use it with your boss or your friends.
It's understood but sounds a bit dated. 'Mots' is the standard modern version.
Yes, 'parler cash' is the modern, slangy equivalent.
99% of the time, yes. Without the negation, the meaning changes completely.
関連フレーズ
Parler franc
similarTo speak honestly
Dire ses quatre vérités
similarTo tell someone off
Appeler un chat un chat
similarTo call a spade a spade
Tourner sept fois sa langue dans sa bouche
contrastTo think carefully before speaking
La langue de bois
contrastPolitical doublespeak