At the A1 level, the verb أنتج (antaja) is introduced as a basic action word meaning 'to make' or 'to produce'. While beginners might first learn simpler words like عمل (to do/make), أنتج is essential for understanding simple sentences about where things come from. You will learn to recognize it in the context of factories making cars or farms growing food. The focus is on the past tense (أنتج - he produced) and the present tense (ينتج - he produces). You will also learn the very common noun منتج (product), which you will see on items in the supermarket. The goal at this stage is simply to associate the sound and spelling of the word with the concept of creating physical goods. You do not need to worry about complex grammar rules yet, just basic vocabulary recognition.
At the A2 level, your understanding of أنتج deepens. You begin to use it actively to describe manufacturing and agriculture. You will learn how to conjugate it for different pronouns, paying special attention to the feminine form (أنتجت) since words like 'company' (شركة) and 'factory' (مصنع - though masculine, sometimes grouped with feminine plurals in certain contexts) are common subjects. You will practice forming simple sentences like 'The company produces phones' (الشركة تنتج هواتف). You will also start noticing the Damma vowel in the present tense (يُنتج), which is a key phonetic marker. At this stage, you are building the ability to talk about the economy in very simple terms, discussing what your country produces or what a specific business makes.
Reaching the B1 level means you can handle more abstract and varied uses of أنتج. You are no longer just talking about factories; you are discussing media, arts, and abstract results. You will use it to say a company produced a movie (أنتجت فيلماً) or that a meeting produced good ideas (أنتج أفكاراً). You will also become comfortable with the verbal noun إنتاج (production) and use it in compound phrases like 'local production' (إنتاج محلي). Passive voice becomes important here; you will learn to read and understand sentences like 'Oil is produced here' (يُنتج النفط هنا). Your vocabulary expands to include related terms, and you can distinguish between أنتج and synonyms like صنع based on context.
At the B2 level, أنتج is a core component of your professional and academic vocabulary. You will use it fluently in discussions about economics, politics, and science. You will encounter complex terms like 'Gross Domestic Product' (الناتج المحلي الإجمالي) and 'productivity' (إنتاجية). You are expected to write essays or give presentations where you argue that certain policies produce specific social outcomes. The grammatical nuances, such as the exact prepositions that follow the verb in different contexts, become second nature. You will also be able to seamlessly switch between the active participle (منتج - producer) and passive participle (منتج - product) in rapid speech, demonstrating a solid grasp of Arabic morphology and derivation.
At the C1 advanced level, your use of أنتج is sophisticated and nuanced. You understand its etymological roots and how it relates to the concept of birth or yielding. You can read classic literature or highly technical modern texts and grasp subtle implications. You use it in complex rhetorical structures, perhaps contrasting physical production with intellectual generation. You are fully aware of the stylistic differences between using أنتج versus more poetic alternatives like أثمر (to bear fruit) or أبدع (to innovate). Your writing incorporates advanced nominal sentences using the verbal noun (المصدر) to create dense, professional prose typical of high-level journalism or academic papers.
At the C2 mastery level, the verb أنتج and its entire morphological family are completely integrated into your linguistic repertoire. You can engage in philosophical debates about the nature of production in a capitalist society or analyze complex economic theories in Arabic. You understand regional variations in how the word is used and can play with its derivatives for rhetorical effect. You recognize obscure or archaic usages of the root ن-ت-ج and can effortlessly parse highly complex passive structures or nested clauses involving the verb. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, allowing you to express the most precise shades of meaning regarding creation, generation, and consequence.

أنتج 30초 만에

  • Used for factories making goods.
  • Used for farms growing crops.
  • Used for media making films.
  • Used for actions causing results.

The Arabic verb أنتج (antaja) is a fundamental vocabulary word that translates primarily to 'produce', 'manufacture', 'yield', or 'generate'. It is a Form IV verb derived from the root letters ن-ت-ج (n-t-j), which generally relate to the concept of bringing something forth, resulting in something, or giving birth. In modern Standard Arabic (MSA) and various dialects, this word is ubiquitous in discussions ranging from agriculture and industry to media, arts, and abstract outcomes. Understanding how and when to use this verb is crucial for learners aiming to achieve fluency, particularly at the A2 level and beyond, as it bridges the gap between basic conversational Arabic and more complex, descriptive language used in news, business, and academic contexts.

Agricultural Context
When talking about farming, land, or crops, أنتج is used to describe the yielding of fruit, vegetables, or grain. For example, a farmer might say that their land produced a bountiful harvest this year. This usage connects deeply to the historical agrarian roots of the Arab world, where the productivity of the land was a primary concern.
Industrial Context
In the modern era, the most common application of this verb is in manufacturing and industry. Factories produce cars, electronics, textiles, and consumer goods. When reading economic reports or news articles in Arabic, you will frequently encounter this word describing a country's industrial output or a company's manufacturing capabilities.
Media and Arts
Another highly frequent use case is in the entertainment and media sectors. A production company produces films, television shows, music albums, and theatrical plays. The active participle of this verb, منتج (muntij), is the standard Arabic word for a film or music producer.

المصنع أنتج ألف سيارة هذا الشهر.

The factory produced a thousand cars this month.

Beyond physical goods and media, the verb is also used abstractly to describe the generation of ideas, results, or effects. For instance, a scientific experiment might produce interesting results, or a specific policy might produce negative consequences. This versatility makes it an indispensable tool in your Arabic vocabulary arsenal. When you want to express that action A led to the creation or emergence of entity B, this is the verb you will reach for. It is important to note that because it is a Form IV verb, it carries a causative meaning. The base Form I verb (نَتَجَ - nataja) means 'to result from', whereas the Form IV (أَنْتَجَ - antaja) means 'to cause to result' or 'to produce'. This grammatical distinction is key to mastering the nuances of Arabic verb forms.

هذه الشجرة تنتج تفاحاً لذيذاً.

This tree produces delicious apples.

In everyday conversation, while you might hear simpler words like عمل (to make/do) or ساوى (to make) in local dialects, أنتج remains the standard, universally understood term for formal production. Whether you are discussing a new smartphone, a local agricultural export, or a blockbuster movie, using this word elevates your Arabic and demonstrates a solid grasp of standard vocabulary. Furthermore, the related noun إنتاج (intaj), meaning 'production', is incredibly common in compound phrases such as 'mass production' (إنتاج ضخم) or 'local production' (إنتاج محلي). By mastering the verb, you simultaneously unlock a whole family of related terms that will significantly boost your reading comprehension and speaking abilities.

الشركة أنتجت فيلماً وثائقياً جديداً.

The company produced a new documentary film.

النقاش أنتج أفكاراً مبتكرة.

The discussion produced innovative ideas.

كيف يمكننا أن ننتج طاقة نظيفة؟

How can we produce clean energy?

Using the verb أنتج (antaja) correctly in sentences requires an understanding of its grammatical behavior as a transitive verb. A transitive verb is one that requires a direct object to complete its meaning. You cannot simply say 'The factory produced' without eventually specifying what was produced, unless the context is overwhelmingly clear. In Arabic, the subject usually follows the verb in formal sentence structures (Verb-Subject-Object), though Subject-Verb-Object is also widely used, especially in modern media and spoken dialects. Let us explore the mechanics of constructing sentences with this essential verb, ensuring you can deploy it accurately across various tenses and contexts.

Past Tense Usage
In the past tense (الماضي), the base form is أَنْتَجَ (antaja) for 'he produced'. If the subject is feminine, such as a company (شركة) or a farm (مزرعة), you must add the feminine marker, resulting in أَنْتَجَتْ (antajat). For example, 'The company produced a new phone' translates to أنتجت الشركة هاتفاً جديداً. Notice how the direct object (هاتفاً) takes the accusative case ending (Fatha/Tanween Fath) in formal Arabic.
Present Tense Usage
The present tense (المضارع) is يُنْتِجُ (yuntiju) for 'he produces' or 'it produces' (masculine). For feminine subjects, it becomes تُنْتِجُ (tuntiju). A common sentence structure would be: المصنع ينتج سيارات (The factory produces cars). In this continuous or habitual sense, the verb describes ongoing manufacturing or yielding processes. It is vital to remember the 'u' sound (Damma) on the first letter, which is the hallmark of Form IV present tense verbs.
Future Tense Usage
To express future production, you simply add the prefix سـ (sa-) or the word سوف (sawfa) before the present tense verb. For instance, سينتج المصنع (The factory will produce) or سوف تنتج الشركة (The company will produce). This is frequently used in business forecasts, agricultural predictions, and announcements of upcoming media projects.

المزارعون أنتجوا كميات كبيرة من القمح.

The farmers produced large quantities of wheat.

When constructing sentences, you will often pair this verb with adverbs or prepositional phrases to add detail. You might specify where the production happened using في (in), when it happened using temporal adverbs like العام الماضي (last year), or how it was done using phrases like بكفاءة (efficiently). For example: أنتج المصنع سيارات بكفاءة عالية في العام الماضي (The factory produced cars with high efficiency last year). Furthermore, passive constructions are also common, especially in news reporting. The passive past is أُنْتِجَ (untija - it was produced) and the passive present is يُنْتَجُ (yuntaju - it is produced). For example, يُنتج النفط في الشرق الأوسط (Oil is produced in the Middle East). Mastering both active and passive voices will significantly enhance your reading comprehension of Arabic news media.

هذا البلد ينتج أفضل أنواع التمور.

This country produces the best types of dates.

Another advanced but highly useful sentence structure involves using the verbal noun (مصدر) which is إنتاج (intaj). Instead of saying 'The factory produces cars', you can say 'The factory's production of cars is high' (إنتاج المصنع للسيارات مرتفع). This nominal sentence structure is very common in formal writing and business Arabic. It allows for more complex descriptions and is a hallmark of advanced proficiency. Practice converting verbal sentences (using أنتج) into nominal sentences (using إنتاج) to build your grammatical flexibility. Additionally, be aware of the active participle منتج (muntij), which can mean 'producer' (as a person or company) or 'productive' (as an adjective). For example, عامل منتج (a productive worker). The passive participle منتج (muntaj) means 'product', and its plural منتجات (muntajat) is the standard word for 'products' or 'goods'.

نحن ننتج محتوى تعليمياً للطلاب.

We produce educational content for students.

هل أنتجت الشركة أرباحاً هذا العام؟

Did the company produce profits this year?

سيتم إنتاج الجيل الجديد قريباً.

The new generation will be produced soon. (Using the verbal noun in a passive sense).

The verb أنتج (antaja) is not confined to dusty grammar books; it is a vibrant, living word that you will encounter daily if you immerse yourself in Arabic media, business environments, or even casual conversations about everyday goods. Its usage spans across multiple domains, making it a high-frequency word that learners must recognize instantly. By understanding the specific contexts where this word appears most often, you can anticipate its presence and better comprehend the surrounding dialogue or text. Let us explore the primary environments where this verb is actively used in the Arab world today.

News Broadcasts and Economic Reports
If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or any local Arab news station, you will hear this word during the economic segment. Reporters use it to discuss a nation's GDP (الناتج المحلي الإجمالي), oil production (إنتاج النفط), or manufacturing output. Sentences like 'The country produced two million barrels of oil today' are standard journalistic fare. It is the go-to verb for macro-economic discussions.
Supermarkets and Consumer Goods
While you might not hear the verb spoken aloud in a grocery store, you will see its derivatives everywhere. Product labels frequently state 'Produced in...' (أُنتج في...) followed by the country of origin. Understanding this verb helps you read packaging, verify the origin of your food, and navigate markets throughout the Middle East and North Africa. It connects directly to the concept of local versus imported goods.
Entertainment and Media Credits
At the beginning or end of Arabic movies, television series (Musalsalat), and music videos, the credits will almost always feature this root. You will see 'Produced by' (إنتاج) followed by the company name, or the active participle 'Producer' (المنتج). During interviews, actors and directors will frequently discuss the challenges of 'producing' a specific work of art, using the verb أنتج to describe the creative and financial process.

هذا الفيلم أُنتج في مصر.

This film was produced in Egypt.

In academic and scientific settings, the verb takes on a slightly more abstract but equally important role. Researchers use it to describe the outcomes of their studies. For example, a chemist might explain that a specific reaction 'produced' a new compound, or a sociologist might argue that certain economic conditions 'produced' social unrest. In these contexts, the word translates closer to 'yielded' or 'generated'. This demonstrates the semantic flexibility of the root. It is not just about physical factories; it is about cause and effect. When you attend a lecture at an Arab university or read an Arabic scientific journal, this verb will be instrumental in linking hypotheses to their conclusions.

التجربة أنتجت نتائج مذهلة.

The experiment produced amazing results.

Finally, in the realm of technology and software, as the Arab world rapidly digitizes, this vocabulary has adapted. Tech companies talk about producing software, producing code, or producing digital content. Content creators on platforms like YouTube or TikTok in the Arab world refer to their work as 'content production' (إنتاج المحتوى). If you are working in digital marketing, IT, or media within the region, this word will be a staple of your daily professional vocabulary. You will attend meetings discussing how to produce better content, how to increase the production rate of a team, or evaluating the final product. It is a word that has seamlessly transitioned from the agricultural fields of the past to the digital landscapes of the present.

نحن ننتج تطبيقات للهواتف الذكية.

We produce applications for smartphones.

المزرعة تنتج الحليب الطازج يومياً.

The farm produces fresh milk daily.

الكاتب أنتج رواية رائعة.

The writer produced a wonderful novel.

When learning the verb أنتج (antaja), students frequently encounter a few specific stumbling blocks. Because Arabic morphology is highly systematic, a small error in pronunciation or vowel placement can change the meaning of the word entirely or render it grammatically incorrect. Furthermore, English speakers often struggle with mapping the English word 'produce' directly onto Arabic, as Arabic sometimes uses different verbs depending on the exact nature of what is being produced. Let us break down the most common mistakes learners make with this verb, focusing on pronunciation, grammatical form, and semantic overlap, so you can avoid these pitfalls and speak with greater confidence and accuracy.

Confusing Form I and Form IV
The most prevalent grammatical mistake is confusing the base Form I verb نَتَجَ (nataja) with the Form IV verb أَنْتَجَ (antaja). Form I means 'to result from' and is usually followed by the preposition عن (an). For example, 'Damage resulted from the storm' (نتج ضرر عن العاصفة). Form IV, however, is causative and means 'to produce' or 'to cause to result'. Saying 'The factory nataja cars' is incorrect; it must be 'antaja'. Remembering that the Hamza (أ) at the beginning makes it causative is crucial.
Vowel Errors in the Present Tense
In the present tense, learners often mispronounce the verb as يَنْتِجُ (yantiju) with a Fatha on the first letter. Because it is a Form IV verb, the present tense prefix must take a Damma, making it يُنْتِجُ (yuntiju). This is a strict rule for all Form IV verbs in Arabic (e.g., أرسل -> يُرسل). Pronouncing it with a Fatha immediately marks the speaker as a beginner and can sometimes cause confusion with other verb forms.
Overusing it for 'Making'
English speakers often use 'produce' and 'make' interchangeably. In Arabic, while there is overlap, you should not use أنتج for simple, everyday acts of making. For example, you do not 'produce' a cup of tea or a sandwich; you make or prepare it (صنع or أعد). أنتج is reserved for more formal, large-scale, agricultural, or abstract generation. Using it for making breakfast sounds overly dramatic and unnatural in Arabic.

الخطأ: المصنع نتج سيارات. | الصواب: المصنع أنتج سيارات.

Mistake: The factory resulted cars. | Correct: The factory produced cars.

Another subtle mistake involves the passive voice. Learners often struggle to form the passive correctly, leading to awkward sentences. The passive past is أُنتِجَ (untija), and the passive present is يُنتَجُ (yuntaju). A common error is mixing the vowels, saying 'yuntiju' (active) when they mean 'is produced' (passive). For example, saying 'النفط يُنتِج في السعودية' literally means 'Oil produces in Saudi Arabia' (as if the oil itself is doing the producing). The correct form is 'النفط يُنتَج في السعودية' (Oil is produced in Saudi Arabia), with a Fatha on the Ta. Paying close attention to these internal short vowels is the key to mastering Arabic verb voices and avoiding embarrassing or confusing statements.

الخطأ: أنا أنتجت الشاي. | الصواب: أنا أعددت الشاي.

Mistake: I produced the tea. | Correct: I prepared the tea.

Finally, learners sometimes confuse the active participle (منتج - muntij - producer) with the passive participle (منتج - muntaj - product). Because Arabic is often written without short vowels, both words look exactly the same: منتج. Context is usually enough to distinguish them, but when speaking, you must pronounce the difference. If you call a company's new item a 'muntij', you are calling it a producer, which makes no sense. It must be 'muntaj'. This highlights the importance of not just learning the root verb, but thoroughly understanding how its derivatives are formed and vocalized. Practice reading sentences without vowels and determining whether the context demands the active or passive participle.

الخطأ: هو يَنْتِج. | الصواب: هو يُنْتِج.

Mistake: He yantij (incorrect vowel). | Correct: He yuntij (correct Form IV vowel).

هذا مُنْتَج جديد في السوق.

This is a new product (muntaj) in the market. (Not muntij).

الخطأ: نتجت الشركة. | الصواب: أنتجت الشركة.

Mistake: The company resulted. | Correct: The company produced.

The Arabic language is incredibly rich in synonyms, and the concept of creating, making, or bringing something into existence is covered by a wide spectrum of verbs. While أنتج (antaja) is the standard word for 'produce' or 'manufacture', knowing its alternatives allows you to express yourself with greater precision and stylistic variety. Depending on whether you are talking about handcrafting an item, creating something out of nothing, generating electricity, or writing a book, Arabic offers a specific verb that fits perfectly. Let us examine the most common synonyms and alternatives, comparing their nuances so you know exactly which word to choose in any given situation.

صنع (Sana'a) - To Make / Manufacture
This is perhaps the closest synonym and the most common alternative. It means 'to make' or 'to manufacture'. While أنتج can be used for agriculture (producing crops) or media (producing a film), صنع is almost exclusively used for physical objects that are built or crafted. You 'sana'a' a table, a car, or a tool. The noun form, صناعة (sina'a), means 'industry'. If a factory is making physical goods, both verbs are interchangeable, but صنع emphasizes the physical crafting process.
خلق (Khalaqa) - To Create
This verb translates to 'to create' and carries a much heavier, often theological or profound weight. It implies creating something out of nothing or bringing life into existence. God 'khalaqa' the universe. You would not use this verb to say a factory created a car. However, in modern abstract contexts, you might say a policy 'khalaqa' (created) new opportunities or a tense atmosphere. It is more about origination than manufacturing.
ولّد (Wallada) - To Generate
Derived from the root for birth, this Form II verb means 'to generate'. It is the precise technical term used for generating electricity or power (توليد الكهرباء). While you can say أنتج الكهرباء (produced electricity), ولّد is more specific and commonly used in engineering contexts. It can also be used abstractly, such as 'generating ideas' (توليد الأفكار) or 'generating heat'.

النجار صنع طاولة خشبية.

The carpenter made (crafted) a wooden table.

Another useful alternative is أثمر (athmara), which literally means 'to bear fruit'. While it can be used literally in agriculture (the tree bore fruit), it is highly popular in formal Arabic to describe abstract results. For example, 'The negotiations bore fruit' (أثمرت المفاوضات). This is a more poetic and elegant alternative to saying the negotiations 'produced' results. Similarly, the verb أبدع (abda'a) means 'to innovate' or 'to create creatively'. If an artist produces a masterpiece, using أبدع highlights their genius and originality far more than the clinical أنتج. Understanding these shades of meaning allows you to elevate your Arabic from simple communication to expressive fluency.

المحطة تولد طاقة شمسية.

The station generates solar energy.

In colloquial dialects, you will encounter entirely different words. In Levantine or Egyptian Arabic, the verb عمل (amal) or ساوى (sawa) is heavily used for 'to make' or 'to do'. While a news anchor will say the factory أنتج, a person on the street might say the factory بيعمل (biyamal) cars. However, even in dialects, the noun forms like إنتاج (production) and منتج (product) remain standard. Therefore, learning the formal verb is never a waste, as it forms the foundation for understanding the nouns you will use every day, regardless of the dialect you are speaking. By mastering this cluster of vocabulary, you ensure that you can adapt your language to the formality of the situation.

الجهود أثمرت عن نجاح كبير.

The efforts bore fruit (resulted in) great success.

الله خلق السماوات والأرض.

God created the heavens and the earth.

الكاتب ألّف كتاباً جديداً.

The writer composed (produced) a new book.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In classical Arabic poetry, the root was often used to describe a pregnant camel giving birth. Today, that exact same root is used to describe the manufacturing of microchips and the production of Hollywood blockbusters, showing the incredible adaptability of the Arabic root system.

발음 가이드

UK /ænˈtæ.dʒæ/
US /ænˈtæ.dʒæ/
The primary stress in the past tense is on the first syllable: AN-ta-ja. In the present tense (yuntiju), it is on the first syllable: YUN-ti-ju.
라임이 맞는 단어
أدمج (admaja - integrated) أخرج (akhraja - extracted/directed) أزعج (az'aja - annoyed) أبهج (abhaja - delighted) أحرج (ahraja - embarrassed) أثلج (athlaja - iced/pleased) أسرج (asraja - saddled) أدرج (adraja - included)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the present tense with a Fatha (yantiju) instead of a Damma (yuntiju).
  • Confusing the active participle (muntij) with the passive participle (muntaj).
  • Failing to pronounce the initial Hamza clearly in the past tense.
  • Making the 't' sound emphatic (like الطاء) instead of a soft 't' (التاء).
  • Misplacing the stress on the middle syllable (an-TA-ja).

난이도

독해 3/5

Easy to read, but context is needed to distinguish active/passive participles without vowels.

쓰기 4/5

Requires remembering the Hamza in the past and the Damma in the present.

말하기 4/5

Pronunciation of the short vowels is critical for accuracy.

듣기 3/5

Highly recognizable due to its frequency in news and media.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

عمل (to make) مصنع (factory) شركة (company) جديد (new) كثير (a lot)

다음에 배울 것

صنع (to manufacture) استورد (to import) صدّر (to export) استهلك (to consume) اقتصاد (economy)

고급

استنتج (to deduce) إنتاجية (productivity) توليد (generation) حصيلة (yield/outcome) مردود (return/yield)

알아야 할 문법

Form IV Verbs (أفعل)

أنتج (He produced) -> يُنتج (He produces). Always takes a Damma on the present tense prefix.

Active vs Passive Participle

مُنتِج (Producer - Kasra) vs مُنتَج (Product - Fatha).

Verbal Nouns (المصدر)

إنتاج (Production). Used to turn the action into a noun concept.

Passive Voice (المبني للمجهول)

أُنتِج (Was produced) -> يُنتَج (Is produced).

Transitive Verbs (الفعل المتعدي)

أنتج المصنع سيارة (The factory produced a car). Requires a direct object in the accusative case.

수준별 예문

1

المصنع أنتج سيارة.

The factory produced a car.

Past tense, masculine singular.

2

هو ينتج الحليب.

He produces milk.

Present tense, masculine singular.

3

هذا منتج جيد.

This is a good product.

Using the passive participle as a noun.

4

الشركة تنتج هواتف.

The company produces phones.

Present tense, feminine singular (agreeing with company).

5

ماذا أنتج المصنع؟

What did the factory produce?

Question formulation in the past tense.

6

نحن ننتج الخبز.

We produce bread.

Present tense, first person plural.

7

أنتجت المزرعة تفاحاً.

The farm produced apples.

Past tense, feminine singular.

8

أين يُنتج هذا؟

Where is this produced?

Simple passive present tense.

1

المصنع الجديد أنتج الكثير من الملابس.

The new factory produced a lot of clothes.

Adding adjectives and quantifiers.

2

بلدي ينتج النفط والغاز.

My country produces oil and gas.

Compound direct objects.

3

هل تنتج هذه الشجرة فواكه؟

Does this tree produce fruits?

Yes/No question in present tense.

4

العمال أنتجوا سيارات سريعة.

The workers produced fast cars.

Past tense, masculine plural.

5

سوف ننتج المزيد العام القادم.

We will produce more next year.

Future tense using sawfa.

6

هذا المنتج مصنوع في الصين.

This product is made in China.

Combining the noun form with another verb.

7

الشركة لم تنتج شيئاً هذا الشهر.

The company did not produce anything this month.

Negative past tense using lam + jussive.

8

الإنتاج المحلي مهم جداً.

Local production is very important.

Using the verbal noun as a subject.

1

أنتجت الشركة فيلماً وثائقياً عن الطبيعة.

The company produced a documentary film about nature.

Using the verb in a media context.

2

النقاش الطويل لم ينتج أي حلول.

The long discussion did not produce any solutions.

Abstract usage of the verb.

3

يتم إنتاج الكهرباء من الطاقة الشمسية.

Electricity is produced from solar energy.

Passive construction using yatem + verbal noun.

4

هذا الكاتب ينتج رواية كل عام.

This writer produces a novel every year.

Expressing habitual action.

5

زادت تكلفة الإنتاج بسبب ارتفاع الأسعار.

The cost of production increased due to rising prices.

Using the verbal noun in an economic context (Idafa).

6

المنتج التنفيذي مسؤول عن الميزانية.

The executive producer is responsible for the budget.

Using the active participle as a professional title.

7

أنتجت التجربة العلمية نتائج غير متوقعة.

The scientific experiment produced unexpected results.

Scientific context.

8

يجب أن ننتج سلعاً ذات جودة عالية.

We must produce goods of high quality.

Subjunctive mood after an.

1

يعتمد الاقتصاد الوطني بشكل كبير على ما ينتجه القطاع الزراعي.

The national economy relies heavily on what the agricultural sector produces.

Complex sentence with a relative clause.

2

أدت التكنولوجيا الجديدة إلى زيادة الإنتاجية في المصانع.

The new technology led to an increase in productivity in the factories.

Using the derived noun for productivity (Intajiyya).

3

السياسات الحكومية الحالية قد تنتج أزمة اقتصادية.

Current government policies might produce an economic crisis.

Using qad for possibility in the present.

4

تمتلك الشركة قدرة إنتاجية هائلة تلبي احتياجات السوق.

The company possesses a massive production capacity that meets market needs.

Using the relational adjective (Intajiyya).

5

من المتوقع أن يُنتج الحقل مليون برميل يومياً.

It is expected that the field will produce a million barrels daily.

Passive expectation structure.

6

الفن العظيم غالباً ما يُنتج في أوقات المعاناة.

Great art is often produced in times of suffering.

Passive voice in a philosophical statement.

7

لا يمكننا الاستمرار في استهلاك أكثر مما ننتج.

We cannot continue to consume more than we produce.

Contrasting verbs (consume vs produce).

8

العمل الجماعي ينتج أفكاراً أكثر إبداعاً من العمل الفردي.

Teamwork produces more creative ideas than individual work.

Comparative structure.

1

إن التفاعلات الكيميائية المعقدة داخل الخلية تنتج الطاقة اللازمة للحياة.

The complex chemical reactions within the cell produce the energy necessary for life.

Scientific academic register using Inna.

2

لقد أنتجت الحقبة الأندلسية تراثاً أدبياً لا مثيل له في التاريخ الإسلامي.

The Andalusian era produced an unparalleled literary heritage in Islamic history.

Historical and literary context using laqad.

3

الناتج المحلي الإجمالي هو المؤشر الأبرز لقياس ما ينتجه الاقتصاد.

Gross Domestic Product is the most prominent indicator for measuring what the economy produces.

Macroeconomic terminology.

4

الاحتقان السياسي في المنطقة قد ينتج عنه تداعيات أمنية خطيرة.

The political tension in the region may result in serious security repercussions.

Using the verb with the preposition 'an' for consequences.

5

تسعى الدول النامية إلى التحول من مجتمعات مستهلكة إلى مجتمعات منتجة.

Developing countries seek to transform from consuming societies to producing societies.

Using active participles as adjectives for societies.

6

الخطاب الإعلامي الموجه غالباً ما ينتج وعياً زائفاً لدى الجماهير.

Directed media discourse often produces a false consciousness among the masses.

Sociological and media analysis context.

7

لا تقتصر العملية التعليمية على التلقين، بل يجب أن تنتج عقولاً مفكرة.

The educational process is not limited to indoctrination; rather, it must produce thinking minds.

Complex negation and contrast (la... bal).

8

إنتاجية الموظف ترتبط ارتباطاً وثيقاً ببيئة العمل المحيطة به.

An employee's productivity is closely linked to their surrounding work environment.

Using absolute object (Maf'ul Mutlaq) for emphasis.

1

إن الجدلية التاريخية بين رأس المال والعمل هي التي تنتج التغيرات المجتمعية العميقة.

The historical dialectic between capital and labor is what produces profound societal changes.

Highly advanced philosophical and Marxist terminology.

2

تتطلب هندسة البرمجيات الحديثة أطراً منهجية قادرة على إنتاج شفرات برمجية خالية من العيوب.

Modern software engineering requires methodological frameworks capable of producing flawless code.

Technical IT register.

3

الاستنتاج المنطقي الذي أنتجته هذه المعطيات ينسف النظرية السابقة من جذورها.

The logical deduction produced by these data completely undermines the previous theory.

Academic argumentation using relative clauses.

4

إن غزارة الإنتاج الفكري في العصر العباسي كانت نتاجاً لتلاقح الحضارات.

The abundance of intellectual production in the Abbasid era was a product of the cross-pollination of civilizations.

Using multiple derivatives (Intaj, Nataj) in one sentence.

5

لا يمكن اختزال قيمة الفن في مجرد كونه منتجاً استهلاكياً خاضعاً لقوانين العرض والطلب.

The value of art cannot be reduced to merely being a consumer product subject to the laws of supply and demand.

Advanced economic and aesthetic critique.

6

السياسات النقدية التوسعية قد تنتج تضخماً مفرطاً إذا لم تُدر بحكمة.

Expansionary monetary policies may produce hyperinflation if not managed wisely.

Advanced macroeconomic policy discussion.

7

تتجلى عبقرية الشاعر في قدرته على إنتاج صور بيانية غير مسبوقة من مفردات يومية بسيطة.

The poet's genius is manifested in his ability to produce unprecedented rhetorical imagery from simple everyday vocabulary.

Literary criticism register.

8

إن إعادة هيكلة القطاع الصناعي تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية للمنتجات الوطنية في الأسواق العالمية.

The restructuring of the industrial sector aims to enhance the competitiveness of national products in global markets.

Formal government policy statement.

자주 쓰는 조합

أنتج سيارات
أنتج فيلماً
أنتج طاقة
أنتج نتائج
أنتج أرباحاً
أنتج محتوى
أنتج أفكاراً
أنتج أزمة
أنتج الغذاء
أنتج النفط

자주 쓰는 구문

أُنتج في

— Produced in (followed by a country or place). Used on product labels.

هذا أُنتج في مصر. (This was produced in Egypt.)

خط الإنتاج

— Production line. Used in manufacturing contexts.

توقف خط الإنتاج. (The production line stopped.)

تكلفة الإنتاج

— Cost of production. Used in business and economics.

تكلفة الإنتاج عالية. (The cost of production is high.)

وسائل الإنتاج

— Means of production. A common economic and sociological term.

من يملك وسائل الإنتاج؟ (Who owns the means of production?)

إنتاج ضخم

— Mass production. Refers to manufacturing in large quantities.

بدأ الإنتاج الضخم. (Mass production began.)

الناتج المحلي

— Domestic product (as in GDP). Core economic vocabulary.

ارتفع الناتج المحلي. (The domestic product increased.)

منتج محلي

— Local product. Refers to goods made within the country.

أدعم المنتج المحلي. (I support the local product.)

شركة إنتاج

— Production company. Used in media and film.

أسس شركة إنتاج. (He founded a production company.)

إعادة إنتاج

— Reproduction. Used in biology, sociology, or media.

تمت إعادة إنتاج المسرحية. (The play was reproduced.)

غزير الإنتاج

— Prolific (abundant in production). Used for writers or artists.

هو كاتب غزير الإنتاج. (He is a prolific writer.)

자주 혼동되는 단어

أنتج vs نتج (Nataja)

Form I. Means 'to result from', usually followed by 'an' (عن). Intransitive.

أنتج vs صنع (Sana'a)

Means 'to make' or 'craft'. More focused on physical building than abstract yielding.

أنتج vs خلق (Khalaqa)

Means 'to create'. Has theological or profound implications, unlike manufacturing.

관용어 및 표현

"أنتج ثماراً"

— Bore fruit. Means that an effort yielded positive results.

عمله الشاق أنتج ثماراً. (His hard work bore fruit.)

Formal
"عجلة الإنتاج"

— The wheel of production. Refers to the ongoing process of the economy.

يجب أن تدور عجلة الإنتاج. (The wheel of production must turn.)

Journalistic
"نتاج بيئته"

— Product of his environment. Means someone is shaped by their surroundings.

هو نتاج بيئته. (He is a product of his environment.)

Standard
"أنتج من العدم"

— Produced from nothing. Created without prior resources.

أنتج الفكرة من العدم. (He produced the idea from nothing.)

Literary
"أنتج العكس"

— Produced the opposite. Backfired.

الخطة أنتجت العكس. (The plan produced the opposite.)

Standard
"طاقة إنتاجية"

— Productive capacity. The maximum output possible.

وصلنا للطاقة الإنتاجية القصوى. (We reached maximum productive capacity.)

Business
"عقم الإنتاج"

— Sterility of production. Lack of creativity or output.

يعاني من عقم الإنتاج. (He suffers from a lack of production.)

Literary
"حلقة مفرغة تنتج ذاتها"

— A vicious cycle producing itself. A self-perpetuating problem.

نحن في حلقة مفرغة تنتج ذاتها. (We are in a vicious cycle producing itself.)

Formal
"أنتج جيلاً"

— Produced a generation. Raised or shaped a demographic.

المدرسة أنتجت جيلاً واعياً. (The school produced an aware generation.)

Standard
"نتاج فكر"

— Brainchild / product of thought. An original idea.

هذا المشروع نتاج فكره. (This project is his brainchild.)

Formal

혼동하기 쉬운

أنتج vs منتِج (Muntij)

Spelled exactly the same as product without vowels.

Means 'producer' (active). Has a Kasra under the Ta.

هو منتِج أفلام. (He is a film producer.)

أنتج vs منتَج (Muntaj)

Spelled exactly the same as producer without vowels.

Means 'product' (passive). Has a Fatha over the Ta.

هذا منتَج جديد. (This is a new product.)

أنتج vs نتيجة (Natija)

Shares the same root letters.

Means 'result' or 'outcome', not the act of producing.

ما هي النتيجة؟ (What is the result?)

أنتج vs استنتج (Istantaja)

Form X of the same root.

Means 'to deduce' or 'conclude' mentally, not physically produce.

استنتجت الحل. (I deduced the solution.)

أنتج vs نتاج (Nataj)

Similar noun form.

Means 'yield' or 'output', often abstract (product of thought), whereas Intaj is the process of production.

هذا نتاج فكره. (This is the product of his thought.)

문장 패턴

A1

[Subject] + أنتج + [Object].

المصنع أنتج سيارة.

A2

[Subject] + ينتج + [Object] + [Adverb of time].

الشركة تنتج هواتف كل عام.

B1

تم + إنتاج + [Object].

تم إنتاج الفيلم.

B2

من المتوقع أن + ينتج + [Subject] + [Object].

من المتوقع أن ينتج الحقل نفطاً.

C1

إن + [Verbal Noun] + [Object] + [Predicate].

إن إنتاج الطاقة مكلف.

C2

لا يقتصر الأمر على + [Verbal Noun] + بل يتعداه إلى...

لا يقتصر الأمر على إنتاج السلع بل يتعداه إلى تصديرها.

A2

أين يُنتج + [Object]؟

أين يُنتج هذا الهاتف؟

B1

[Subject] + لم + ينتج + [Object].

المصنع لم ينتج شيئاً.

어휘 가족

명사

إنتاج (production)
منتج (product)
منتج (producer)
نتيجة (result)
إنتاجية (productivity)
نتاج (output/yield)

동사

نتج (to result)
استنتج (to deduce)
تنتج (to be produced)

형용사

إنتاجي (productive)
منتج (productive/producing)

관련

استنتاج (deduction)
منتجات (products)
نتائج (results)
منتجون (producers)
استنتاجي (deductive)

사용법

frequency

Very High (Top 1000 words in MSA).

자주 하는 실수
  • Saying يَنْتِج (yantiju) instead of يُنْتِج (yuntiju). يُنْتِج (yuntiju)

    Form IV present tense verbs must start with a Damma. Using a Fatha is grammatically incorrect.

  • Using أنتج for cooking a meal. أعد (a'adda) or طبخ (tabakha)

    Antaja is for industrial, agricultural, or media production, not everyday cooking.

  • Confusing منتِج (producer) with منتَج (product). Contextual pronunciation.

    The active participle has a Kasra (i), the passive has a Fatha (a). Mispronouncing changes the meaning entirely.

  • Writing انتاج without the Hamza below the Alif. إنتاج

    Form IV verbal nouns require a cutting Hamza (همزة قطع) at the beginning.

  • Saying المصنع نتج سيارات. المصنع أنتج سيارات.

    Nataja means 'resulted'. You must use the causative Form IV Antaja to mean 'produced'.

Form IV Rule

Always remember the Damma on the present tense (يُنتج). It is the biggest giveaway that you know your Arabic grammar.

Supermarket Practice

Next time you are in an Arab supermarket, look at the back of packages. You will see 'أنتج بواسطة' (Produced by) everywhere.

Clear Hamza

Don't swallow the first letter in the past tense. It is a sharp 'A' sound: Antaja, not 'ntaja'.

Movie Credits

Watch the opening credits of any Arabic series. You will learn the entire word family just by reading the titles (Intaj, Muntij).

Spelling the Noun

The verbal noun إنتاج must have a Hamza under the Alif (إ). Writing it without the Hamza (انتاج) is a common spelling mistake.

Abstract vs Physical

Use أنتج freely for both physical goods and abstract ideas. It is highly versatile.

News Keywords

If you hear 'Intaj' on the news, the topic is definitely economics, oil, or agriculture.

Nataja vs Antaja

Nataja = Resulted. Antaja = Produced. Don't mix them up!

Local Production

Memorize the phrase 'الإنتاج المحلي' (Local production). It is a great buzzword for essays and debates.

Productivity

Add 'iyya' to the noun to get 'Productivity': إنتاجية (Intajiyya). Great for business Arabic.

암기하기

기억법

Imagine an ANT (أنـ) wearing a TAJ (تاج - crown) working in a factory to PRODUCE goods. ANT-TAJ-A = He produced.

시각적 연상

Picture a massive factory with a giant letter 'أ' on the smokestack, 'ن' and 'ت' on the conveyor belt, and 'ج' coming out as the final product in a box.

Word Web

أنتج (Produce) مصنع (Factory) مزرعة (Farm) شركة (Company) إنتاج (Production) منتج (Product) اقتصاد (Economy) صنع (Make)

챌린지

Look around your room. Pick three items and say aloud in Arabic: 'This was produced in [Country]' (هذا أُنتج في...).

어원

The word derives from the ancient Semitic root ن-ت-ج (n-t-j). Historically, in classical Arabic, this root was heavily associated with the concept of birth, specifically animals giving birth, or the yielding of crops from the earth. The Form IV verb أنتج originally meant 'to help an animal give birth' or 'to cause to yield'. Over centuries, as Arab societies industrialized and engaged in modern economics, the meaning expanded metaphorically to encompass all forms of manufacturing, creation, and abstract generation.

원래 의미: To cause to yield, or to assist in giving birth.

Semitic (Arabic, with cognates in other Semitic languages relating to yielding or removing).

문화적 맥락

There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this word. It is a neutral, professional, and highly useful term.

English speakers use 'produce' for both fruits (the produce aisle) and manufacturing. Arabic maintains this dual usage perfectly, making it a very comfortable 1-to-1 translation in most contexts.

مدينة الإنتاج الإعلامي (Egyptian Media Production City) - A massive complex in Cairo. الناتج المحلي الإجمالي (GDP) - Heard daily on economic news. شركات الإنتاج الفني (Artistic Production Companies) - Famous logos seen before Arabic movies.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Economics and Business

  • الناتج المحلي
  • تكلفة الإنتاج
  • زيادة الإنتاج
  • الإنتاجية

Manufacturing

  • خط الإنتاج
  • مصنع ينتج
  • مواد خام
  • منتجات نهائية

Agriculture

  • تنتج المزرعة
  • إنتاج زراعي
  • محصول
  • ثمار

Media and Arts

  • شركة إنتاج
  • منتج منفذ
  • إنتاج سينمائي
  • أنتج فيلماً

Science and Research

  • أنتج نتائج
  • توليد طاقة
  • تفاعل ينتج
  • استنتاج

대화 시작하기

"ما هي أهم المنتجات التي ينتجها بلدك؟ (What are the most important products your country produces?)"

"هل تفضل شراء ما يُنتج محلياً أم المستورد؟ (Do you prefer buying what is produced locally or imported?)"

"ما رأيك في الأفلام التي تنتجها هذه الشركة؟ (What do you think of the movies this company produces?)"

"كيف يمكننا أن ننتج طاقة نظيفة؟ (How can we produce clean energy?)"

"هل تعتقد أن التكنولوجيا تنتج وظائف جديدة؟ (Do you think technology produces new jobs?)"

일기 주제

اكتب عن شيء تود أن تنتجه بنفسك يوماً ما. (Write about something you would like to produce yourself one day.)

صف كيف يتم إنتاج طعامك المفضل. (Describe how your favorite food is produced.)

ناقش أهمية الإنتاج المحلي لاقتصاد بلدك. (Discuss the importance of local production for your country's economy.)

ما هي العوامل التي تجعلك شخصاً منتجاً في عملك؟ (What are the factors that make you a productive person at work?)

اكتب قصة قصيرة عن مصنع ينتج السعادة. (Write a short story about a factory that produces happiness.)

자주 묻는 질문

10 질문

Generally, no. While you technically 'produce' a meal, Arabic speakers use verbs like طبخ (cooked), أعد (prepared), or صنع (made) for food. أنتج is reserved for large-scale agriculture (producing wheat) or industrial food manufacturing (producing canned goods).

صنع (sana'a) is specifically about crafting or manufacturing physical objects (making a table, a car). أنتج (antaja) is broader; it includes manufacturing but also covers agriculture (yielding crops), media (producing films), and abstract results (producing ideas).

Because it is a Form IV verb (أفعل). In Arabic grammar, all Form IV verbs take a Damma (u sound) on the present tense prefix letter (يُفعل). This distinguishes it from Form I verbs.

You would say أُنتج في الصين (Untija fi As-Sin), which literally means 'Produced in China'. However, the phrase صُنع في الصين (Suni'a fi As-Sin) is actually more common on physical product labels.

The formal verb أنتج is understood everywhere but mostly used in formal speech, news, and business. In casual street Arabic, people might use simpler words for 'make'. However, the noun forms (Intaj, Muntaj) are used heavily in all dialects.

No. To direct a movie is أخرج (akhraja). أنتج specifically means to produce it (fund it, organize it). A producer is منتج and a director is مخرج.

It is a transitive verb, so it usually takes a direct object without a preposition (أنتج سيارة). If you want to say 'produced FOR', you use the preposition لـ (li).

In the past tense, change the vowels to u-i-a: أُنتِجَ (untija). In the present tense, change them to yu-a: يُنتَجُ (yuntaju).

The verbal noun (Masdar) is إنتاج (Intaj), meaning 'production'. It is one of the most common economic terms in the language.

No. Human reproduction uses verbs related to birth (أنجب - anjaba) or procreation (تكاثر - takathara). Using أنتج for humans sounds like a sci-fi cloning factory.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'The factory produced a car' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Al-masna' antaja sayyara.

정답! 아쉬워요. 정답:

Al-masna' antaja sayyara.

writing

Write 'He produces milk' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Huwa yuntiju al-halib.

정답! 아쉬워요. 정답:

Huwa yuntiju al-halib.

writing

Write 'Local production is important' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Al-intaj al-mahalli muhimm.

정답! 아쉬워요. 정답:

Al-intaj al-mahalli muhimm.

writing

Write 'This product was produced in Egypt' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Hatha al-muntaj untija fi Misr.

정답! 아쉬워요. 정답:

Hatha al-muntaj untija fi Misr.

writing

Write 'The company produced a new film' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ash-sharika antajat filman jadidan.

정답! 아쉬워요. 정답:

Ash-sharika antajat filman jadidan.

writing

Write 'The cost of production increased' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Zadat taklifat al-intaj.

정답! 아쉬워요. 정답:

Zadat taklifat al-intaj.

writing

Write 'The experiment produced unexpected results' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Antajat at-tajriba nata'ij ghayr mutawaqqa'a.

정답! 아쉬워요. 정답:

Antajat at-tajriba nata'ij ghayr mutawaqqa'a.

writing

Write 'We must increase productivity' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Yajib an nazida al-intajiyya.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yajib an nazida al-intajiyya.

writing

Write 'Gross Domestic Product is an economic indicator' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

An-nataj al-mahalli al-ijmali huwa mu'ashir iqtisadi.

정답! 아쉬워요. 정답:

An-nataj al-mahalli al-ijmali huwa mu'ashir iqtisadi.

writing

Write 'The historical era produced a great literary heritage' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Antajat al-huqba at-tarikhiyya turathan adabiyyan azeeman.

정답! 아쉬워요. 정답:

Antajat al-huqba at-tarikhiyya turathan adabiyyan azeeman.

writing

Write 'We produce' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Nahnu nuntiju.

정답! 아쉬워요. 정답:

Nahnu nuntiju.

writing

Write 'Production' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Intaj.

정답! 아쉬워요. 정답:

Intaj.

writing

Write 'Products' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Muntajat.

정답! 아쉬워요. 정답:

Muntajat.

writing

Write 'Production line' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Khatt al-intaj.

정답! 아쉬워요. 정답:

Khatt al-intaj.

writing

Write 'Solar energy' in Arabic (often produced).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Taqa shamsiyya.

정답! 아쉬워요. 정답:

Taqa shamsiyya.

writing

Write 'To generate electricity' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Tawlid al-kahraba'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Tawlid al-kahraba'.

writing

Write 'Means of production' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Wasa'il al-intaj.

정답! 아쉬워요. 정답:

Wasa'il al-intaj.

writing

Write 'Mass production' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Intaj dakhm.

정답! 아쉬워요. 정답:

Intaj dakhm.

writing

Write 'Expansionary monetary policies may produce inflation' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

As-siyasat an-naqdiyya at-tawassu'iyya qad tuntiju tadakhuman.

정답! 아쉬워요. 정답:

As-siyasat an-naqdiyya at-tawassu'iyya qad tuntiju tadakhuman.

writing

Write 'The dialectic produces societal changes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Al-jadaliyya tuntiju taghayyurat mujtama'iyya.

정답! 아쉬워요. 정답:

Al-jadaliyya tuntiju taghayyurat mujtama'iyya.

speaking

Say 'The factory produced' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Focus on clear Hamza.

speaking

Say 'Product' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Focus on Fatha over Ta.

speaking

Say 'Local production' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Common economic phrase.

speaking

Say 'Produced in Egypt' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Passive voice pronunciation.

speaking

Say 'The company produces films' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Present tense with Damma.

speaking

Say 'Cost of production' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Business term.

speaking

Say 'Productivity' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Derived noun.

speaking

Say 'Gross Domestic Product' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Complex economic term.

speaking

Say 'The experiment produced results' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Scientific context.

speaking

Say 'Means of production' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Sociological term.

speaking

Say 'We produce' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

First person plural.

speaking

Say 'Products' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Plural form.

speaking

Say 'Production line' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Manufacturing term.

speaking

Say 'He produces' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Third person masculine.

speaking

Say 'Film producer' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Active participle.

speaking

Say 'Mass production' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Industrial term.

speaking

Say 'Energy generation' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using synonym wallada.

speaking

Say 'It bore fruit' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using poetic synonym.

speaking

Say 'Intellectual production' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Academic phrase.

speaking

Say 'Reproduction' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Complex concept.

listening

Listen to 'Antaja'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Past tense verb.

listening

Listen to 'Muntaj'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Noun form.

listening

Listen to 'Intaj Mahalli'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Common phrase.

listening

Listen to 'Yuntiju'. What tense is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Starts with Damma.

listening

Listen to 'Muntij'. Does it mean product or producer?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Kasra indicates active participle.

listening

Listen to 'Taklifat al-intaj'. What is the topic?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Business vocabulary.

listening

Listen to 'Intajiyya'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Derived abstract noun.

listening

Listen to 'An-nataj al-mahalli'. What does it refer to?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Macroeconomic term.

listening

Listen to 'Athmarat al-juhud'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Poetic synonym.

listening

Listen to 'Wasa'il al-intaj'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Sociological term.

listening

Listen to 'Masna''. What is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Place of production.

listening

Listen to 'Khatt al-intaj'. What is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Manufacturing term.

listening

Listen to 'Untija fi'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Passive voice phrase.

listening

Listen to 'Tawlid al-kahraba'. What is the topic?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Using synonym wallada.

listening

Listen to 'I'adat intaj'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Academic term.

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!