ترسیدن
To feel fear or be frightened.
Fear is a natural response to perceived danger, expressed by 'tarsidan' in Persian.
30초 단어
- To feel fear or be frightened.
- A basic emotion triggered by danger or perceived threat.
- Used in everyday conversations and formal writing.
- Can range from mild worry to intense terror.
Summary
Fear is a natural response to perceived danger, expressed by 'tarsidan' in Persian.
- To feel fear or be frightened.
- A basic emotion triggered by danger or perceived threat.
- Used in everyday conversations and formal writing.
- Can range from mild worry to intense terror.
Use 'Az' Preposition
Remember that 'tarsidan' is usually followed by the preposition 'az' (from) to indicate the source of fear. For example, 'man az ghorbeh tarsidam' (I was afraid of the cat).
Don't Confuse with 'Tars' (Noun)
Learners might confuse the verb 'tarsidan' (to be afraid) with the noun 'tars' (fear). Use 'tarsidan' for actions and 'tars' for the feeling itself.
Fear in Persian Culture
Fear is a universal emotion, but its expression can vary. In Persian culture, openly discussing fears might be less common in some contexts, but the vocabulary exists to express it vividly.
Nuances of Intensity
While 'tarsidan' is general, consider synonyms like 'vahshat kardan' (to be terrified) or 'havas kardan' (to be horrified) for more intense fear, especially in literary contexts.
예시
6 / 8از این فیلم ترسناک خیلی ترسیدم.
I was very scared by this horror movie.
کودکان از هیولاها در داستانها میترسند.
Children are afraid of monsters in stories.
بیمار از عمل جراحی ترسیده بود، اما پزشک او را آرام کرد.
The patient was afraid of the surgery, but the doctor calmed him down.
مدیر از پیامدهای تصمیم جدید ترسید و آن را لغو کرد.
The manager feared the consequences of the new decision and canceled it.
دانشجویان از سختی امتحان پایان ترم ترسیده بودند.
The students were afraid of the difficulty of the final exam.
در آن شب تاریک، از هر صدایی میترسیدم.
On that dark night, I was afraid of every sound.
어휘 가족
암기 팁
Imagine a 'Tars' (like a 'Taurus' bull) charging at you! You 'tarsidan' (fear) the charging 'Tars'!
Overview
«ترسیدن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که بیانگر احساس ناخوشایند ناشی از وجود خطر یا تصور خطر است. این واژه ریشهای کهن دارد و در زبانهای ایرانی باستان نیز معادلهایی برای آن وجود داشته است. ترسیدن، بسته به شدت عامل محرک و وضعیت روحی فرد، میتواند طیف وسیعی از احساسات را در بر گیرد؛ از یک نگرانی خفیف و گذرا گرفته تا وحشتی عمیق و فلجکننده.
۱. کلیات، ظرایف و بار معنایی:
«ترسیدن» در هسته خود به معنای احساس خطر و واکنش به آن است. این واکنش میتواند جسمی (تپش قلب، عرق کردن، لرزیدن) یا روانی (نگرانی، اضطراب، وحشت) باشد. نکته مهم در مورد «ترسیدن» این است که همیشه لزوماً ناشی از یک خطر واقعی و عینی نیست؛ گاهی تصور یا احتمال یک خطر نیز میتواند باعث ترسیدن شود. بار معنایی این فعل معمولاً منفی است، زیرا با احساس ناخوشایند و انقباض همراه است. با این حال، در برخی موارد، ترس میتواند یک واکنش سازنده و محافظتکننده باشد؛ مثلاً ترس از آتش باعث میشود از آن دوری کنیم.
۲. الگوهای کاربرد:
- رسمی در مقابل غیررسمی: «ترسیدن» در هر دو سطح رسمی و غیررسمی کاربرد دارد. در مکالمات روزمره، به سادگی گفته میشود «از سگ ترسیدم» یا «از امتحان ترسیدم». در متون رسمیتر یا ادبی، ممکن است از عباراتی مانند «مرا وحشتی فرا گرفت» یا «دچار هراس شد» استفاده شود که بار معنایی قویتری دارند، اما فعل اصلی همان «ترسیدن» است.
- نوشتاری در مقابل گفتاری: این فعل هم در نوشتار و هم در گفتار رایج است. در داستانها، اخبار، گزارشها و مکاتبات اداری، «ترسیدن» به وفور یافت میشود.
- تفاوتهای منطقهای: تفاوت چشمگیری در کاربرد اصلی این فعل در مناطق مختلف ایران وجود ندارد، اما ممکن است در برخی گویشها، افعال یا عبارات دیگری با بار معنایی مشابه به کار روند.
۳. زمینههای رایج کاربرد:
- محیط کار: «از اخراج شدن ترسیدم»، «از شکست پروژه ترسیدیم.»
- مدرسه و دانشگاه: «دانشآموزان از امتحان نهایی ترسیده بودند.»، «از صحبت کردن در جمع ترسیدم.»
- زندگی روزمره: «وقتی صدای بلند شنیدم، ترسیدم.»، «از تاریکی میترسم.»، «از ارتفاع میترسم.»
- رسانه و ادبیات: در فیلمها، داستانها و اشعار، ترساندن و ترسیدن یکی از مضامین پرتکرار است. «قهرمان داستان از سایه خود نیز میترسید.»، «شعر درباره ترس از آینده.»
۴. مقایسه با کلمات مشابه:
- وحشت کردن: «وحشت کردن» معمولاً به ترس شدیدتر و ناگهانیتر اشاره دارد. «از صدای انفجار وحشت کردم.»، در حالی که «ترسیدن» میتواند خفیفتر باشد.
- هراسیدن: این فعل نیز به ترس شدید و ناگهانی اشاره دارد و بیشتر در ادبیات به کار میرود. «از شبح هراسید.»
- بیمناک شدن: این فعل بیشتر به معنای «ترسناک شدن» (شدنِ چیزی ترسناک) یا «ترسناک بودن» است، اما گاهی به معنای «ترسیدن» نیز به کار میرود، هرچند کمتر رایج است. «از آینده بیمناک بود.» (یعنی از آینده میترسید).
- واهمه داشتن: این عبارت بیشتر به ترس مداوم و درونی از چیزی اشاره دارد. «از تنهایی واهمه دارم.»
۵. سطح و لحن:
«ترسیدن» یک فعل خنثی است و در سطوح زبانی مختلفی به کار میرود. میتوان از آن در گفتگوی دوستانه («از امتحان فردا ترسیدم!») و همچنین در گزارشهای رسمی («شرکت از کاهش فروش ترسید.») استفاده کرد. با این حال، برای بیان ترسهای بسیار شدید یا موقعیتهای بسیار رسمی، ممکن است واژگان قویتری مانند «وحشت کردن» یا «هراسیدن» ترجیح داده شوند.
۶. همنشینیهای رایج:
- از چیزی ترسیدن: رایجترین ساختار. مثال: «از سگها میترسم.»
- کسی را ترساندن: فعل متعدی. مثال: «صدای بلند او را ترساند.»
- ترسیدنِ جان: اشاره به ترس از مرگ. مثال: «از ترس جانش فرار کرد.»
- ترسیدنِ دل: ترس درونی و قلبی. مثال: «دلش از این حرفها ریخت.» (کنایه از ترسیدن)
- ترسیدنِ به خود: ترس ناگهانی و برای لحظهای. مثال: «به خود ترسید و برگشت.»
در مجموع، «ترسیدن» یک فعل اساسی برای بیان یکی از ابتداییترین احساسات انسانی است و درک عمیق آن به غنای زبان فارسی کمک شایانی میکند.
사용 참고사항
The verb 'tarsidan' is very common and versatile, used across various registers from informal chats to formal reports. While it's generally neutral, avoid using it for extreme terror where 'vahshat kardan' might be more appropriate. In very formal or literary contexts, 'havasidan' or 'bimbak shodan' might be preferred for a stronger effect. Be mindful of the preposition 'az' which is almost always required.
자주 하는 실수
Learners often forget the preposition 'az' (from) after 'tarsidan'. For example, saying 'Man tarsidam sags' instead of the correct 'Man az sags tarsidam' (I was afraid of dogs). Also, confusing the verb 'tarsidan' with the noun 'tars' (fear) is common.
암기 팁
Imagine a 'Tars' (like a 'Taurus' bull) charging at you! You 'tarsidan' (fear) the charging 'Tars'!
어원
The word 'tarsidan' originates from Middle Persian 'tarsag', meaning 'fearful' or 'cowardly'. It's related to the Proto-Iranian root '*tark-', possibly meaning 'to fear' or 'to tremble'. The meaning has remained consistent over centuries.
문화적 맥락
Fear is a universal human emotion. In Persian culture, while direct expressions of fear might be tempered in some social settings, the concept is deeply understood and often explored in literature, poetry, and film, reflecting its significance in the human experience.
예시
از این فیلم ترسناک خیلی ترسیدم.
everydayI was very scared by this horror movie.
کودکان از هیولاها در داستانها میترسند.
everydayChildren are afraid of monsters in stories.
بیمار از عمل جراحی ترسیده بود، اما پزشک او را آرام کرد.
formalThe patient was afraid of the surgery, but the doctor calmed him down.
مدیر از پیامدهای تصمیم جدید ترسید و آن را لغو کرد.
businessThe manager feared the consequences of the new decision and canceled it.
دانشجویان از سختی امتحان پایان ترم ترسیده بودند.
academicThe students were afraid of the difficulty of the final exam.
در آن شب تاریک، از هر صدایی میترسیدم.
literaryOn that dark night, I was afraid of every sound.
وای! از اون صدا چی بود؟ ترسیدم!
informalWhoa! What was that sound? I got scared!
او از مخالفت با عقاید دیگران ترسید و سکوت کرد.
everydayHe was afraid of opposing the opinions of others and remained silent.
어휘 가족
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
از ترس جان
Out of fear for one's life
از ترس فلک شدن
To be paralyzed with fear
دل کسی ریختن از ترس
One's heart sank with fear
از ترس مردن
To die of fear
자주 혼동되는 단어
'Tarsidan' is general fear, while 'vahshat kardan' implies sudden, intense terror or horror. Example: 'Man az shabih tarsidam' (I was afraid of the ghost) vs. 'Man az an cheshm-ha vahshat kardam' (I was horrified by those eyes).
'Tarsidan' is the verb 'to be afraid', whereas 'tars' is the noun 'fear'. Example: 'U az marg mitarsad' (He is afraid of death) vs. 'Tars-e marg u ra khod ra khord' (The fear of death consumed him).
'Tarsidan' is intransitive (to be afraid), while 'tarsandan' is transitive (to scare someone). Example: 'Man tarsidam' (I got scared) vs. 'U mara tarsand' (He scared me).
문법 패턴
Use 'Az' Preposition
Remember that 'tarsidan' is usually followed by the preposition 'az' (from) to indicate the source of fear. For example, 'man az ghorbeh tarsidam' (I was afraid of the cat).
Don't Confuse with 'Tars' (Noun)
Learners might confuse the verb 'tarsidan' (to be afraid) with the noun 'tars' (fear). Use 'tarsidan' for actions and 'tars' for the feeling itself.
Fear in Persian Culture
Fear is a universal emotion, but its expression can vary. In Persian culture, openly discussing fears might be less common in some contexts, but the vocabulary exists to express it vividly.
Nuances of Intensity
While 'tarsidan' is general, consider synonyms like 'vahshat kardan' (to be terrified) or 'havas kardan' (to be horrified) for more intense fear, especially in literary contexts.
셀프 테스트
Choose the correct word to fill in the blank.
وقتی صدای بلند ناگهانی شنیدم، از جا ____.
The sentence describes a reaction to a sudden loud noise, indicating fear. 'Tarsidam' (I got scared) fits the context perfectly.
What does 'ترسیدن' mean in the following sentence?
او از سگهای بزرگ میترسد.
'Tarsidan' means to be afraid. The sentence translates to 'He is afraid of big dogs'.
Arrange the words to form a grammatically correct sentence.
من / از / تاریکی / میترسم
The standard Persian sentence structure is Subject-Object-Verb. 'Man' (I) is the subject, 'az tarikati' (of darkness) is the object phrase, and 'mitarsam' (am afraid) is the verb.
Find and correct the error in the sentence.
من سگها ترسیدم.
The verb 'tarsidan' (to be afraid) requires the preposition 'az' (from) before the object of fear. The correct sentence is 'Man az sag-ha tarsidam' (I was afraid of the dogs).
점수: /4
시각 학습 자료
Word Family
Nouns
- ترس
- ترسناکی
- ترسو
Verbs
- ترساندن
Adjectives
- ترسو
- ترسناک
Usage Contexts
Daily Life
- از صدای رعد و برق ترسیدم.
- او از امتحان فردا ترسیده است.
Media/Literature
- شخصیت اصلی داستان از سایه خود نیز میترسید.
- گزارش حاکی از ترس مردم از زلزله بود.
Psychology/Health
- کودک از آمپول زدن ترسید.
- ترس از ارتفاع یک فوبیا محسوب میشود.
Social Interactions
- از اینکه حرفی بزند و دیگران مسخره کنند، ترسید.
- او از مخالفت رئیس ترسید.
자주 묻는 질문
10 질문«ترسیدن» کلیتر است و میتواند شدتهای مختلفی داشته باشد، از نگرانی خفیف تا ترس شدید. «وحشت کردن» معمولاً به ترس ناگهانی و بسیار شدید اشاره دارد.
خیر، «ترسیدن» میتواند ناشی از خطر واقعی، تصور خطر، یا حتی احتمال وقوع یک اتفاق ناخوشایند باشد.
میتوانید بگویید «از ... نمیترسم» یا «ترسی ندارم». برای مثال: «از تاریکی نمیترسم.» یا «ترسی از شکست ندارم.»
بله، کاملاً. میتوان گفت «موش از گربه ترسید» یا «بچه از سگ ترسید».
بسته به شدت و نوع ترس، مترادفهایی مانند «وحشت کردن»، «هراسیدن»، «واهمه داشتن»، «بیمناک شدن» و «دلشورهداشتن» وجود دارند.
«ترسیدن» معمولاً لازم است و با حرف اضافه «از» میآید (مثال: ترسیدن از خطر). اما فعل «ترساندن» (کسی را ترساندن) متعدی است.
باید از فعل متعدی «ترساندن» استفاده کنید. مثلاً: «آن صدا مرا ترساند.» یا «او مرا از تاریکی ترساند.»
بله، قطعاً. میتوان از آینده، از شکست، از تنهایی، از مرگ و... ترسید.
این عبارت به معنای ترس شدید از مرگ یا از دست دادن جان است و معمولاً برای توجیه کارهای خاصی به کار میرود.
به طور مستقیم نه، اما ترس از عواقب کار بد (مثلاً ترس از خدا) میتواند فرد را به سمت انجام کارهای درست سوق دهد که نتیجه مثبتی دارد.
관련 문법 규칙
관련 어휘
Anxiety, a feeling of worry, nervousness, or unease.
نگرانیA state of anxiety or uneasiness; worry.
بیمFear; an unpleasant emotion caused by the belief that someon...
شجاعتCourage, bravery, or valor; the ability to confront fear.
وحشتTerror, fright.
هراسAn intense feeling of fear, alarm, or dread.
emotions 관련 단어
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.