ترسیدن
ترسیدن 30秒で
- Meaning: To fear, to be afraid, or to be frightened.
- Grammar Rule: Always use the preposition 'از' (az - from) before the object of fear.
- Common Usage: Used for both physical dangers (dogs, heights) and abstract worries (failure, the future).
- Key Distinction: 'ترسیدن' is to experience fear; 'ترساندن' is to cause fear in someone else.
- Linguistic Root
- The verb comes from the Old Persian root 'tars-', which has cognates in other Indo-European languages, signifying trembling or shaking in fear.
من از تاریکی میترسم.
- Emotional Spectrum
- It covers everything from mild worry (نگرانی) to absolute panic (وحشت), depending entirely on the context and tone of voice.
کودک از صدای بلند ترسید.
- Abstract Usage
- Used to express concern about future events, similar to saying 'I am afraid that...' in English when delivering bad news.
ما از آینده مبهم میترسیم.
او هرگز از شکست نترسیده است.
قهرمانان واقعی کسانی هستند که با وجود ترسیدن، عمل میکنند.
- Present Stem
- The present stem of the verb is 'tars' (ترس). This is used to form the present tense, the subjunctive, and the imperative.
من از ارتفاع میترسم.
- Subjunctive Mood
- Formed with the prefix 'be-' (بـ) plus the present stem. Used after verbs of wanting, necessity, or possibility.
نباید از اشتباه کردن بترسی.
- Compound Structures
- While 'tarsidan' is a simple verb, it can be part of complex sentences using 'ke' (that) to explain the reason for fear.
میترسیدم که دیر برسم.
لطفاً از من نترسید.
آنها از عواقب کار خود خواهند ترسید.
- Daily Conversation
- Used constantly to express startle responses, worries about the future, or to offer comfort to friends and family.
وقتی برق رفت، بچهها ترسیدند.
- News and Politics
- Frequently employed to describe the collective anxieties of a population regarding economic, social, or political crises.
سرمایهگذاران از سقوط بازار میترسند.
- Literature and Poetry
- Used to explore existential dread, the courage of epic heroes, and the spiritual awe of the Divine in classical texts.
دلاور از مرگ نمیترسد.
از خدا بترس و به مردم ظلم نکن.
بیماران معمولاً از عمل جراحی میترسند.
- Preposition Error
- Using 'be' (به) or omitting the preposition entirely instead of using the mandatory 'az' (از) before the object of fear.
غلط: من سگ میترسم. صحیح: من از سگ میترسم.
- Causative Confusion
- Mixing up 'tarsidan' (to experience fear) with 'tarsandan' (to cause fear in someone else).
غلط: تو من را ترسیدی. صحیح: تو من را ترساندی.
- Imperative Error
- Incorrectly adding the continuous prefix 'mi-' to the negative command, resulting in ungrammatical forms.
غلط: از تاریکی نمیترس. صحیح: از تاریکی نترس.
دانشآموز از امتحان میترسید.
ما نباید از حقیقت بترسیم.
- وحشت کردن (Vahshat Kardan)
- Means to panic or be terrified. It is used for extreme, overwhelming fear, often accompanied by a physical reaction.
مردم از زلزله وحشت کردند، اما من فقط کمی ترسیدم.
- هراسیدن (Harasidan)
- Means to dread or be apprehensive. It is more formal and often refers to a lingering, deep-seated fear rather than a sudden shock.
او از تنهایی هراس داشت و همیشه میترسید که رها شود.
- نگران بودن (Negaran Boodan)
- Means to be worried or anxious. Used for concern about outcomes or people, rather than fear of immediate danger.
مادر نگران بود، اما پدر واقعاً ترسیده بود.
از صدای انفجار زهره ترک شدم و به شدت ترسیدم.
هیچ دلیلی برای بیم داشتن و ترسیدن وجود ندارد.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Prepositions with verbs (افعال حرف اضافهدار).
The Subjunctive Mood (وجه التزامی) used after verbs of emotion.
Causative Verbs (افعال گذرا/سببی) - distinguishing tarsidan vs tarsandan.
Negative Imperative (فعل نهی) - forming 'natars'.
Past Continuous Tense (ماضی استمراری) - 'I used to be afraid'.
レベル別の例文
من از سگ میترسم.
I am afraid of the dog.
Uses present tense 'میترسم' with the mandatory preposition 'از'.
او از تاریکی ترسید.
He was afraid of the dark.
Simple past tense 'ترسید'.
لطفاً نترس.
Please don't be afraid.
Negative imperative form 'نترس'.
ما از گربه نمیترسیم.
We are not afraid of cats.
Negative present tense 'نمیترسیم'.
آیا تو از عنکبوت میترسی؟
Are you afraid of spiders?
Question form in the second person singular.
علی از صدای بلند میترسد.
Ali is afraid of loud noises.
Third person singular present tense.
من خیلی ترسیدم!
I got very scared!
Using the adverb 'خیلی' (very) to intensify the verb.
آنها از معلم میترسند.
They are afraid of the teacher.
Third person plural present tense.
دیروز فیلم ترسناکی دیدم و خیلی ترسیدم.
Yesterday I saw a scary movie and got very scared.
Connecting a past action with the resulting fear.
بچه گریه کرد چون از آمپول میترسید.
The child cried because he was afraid of the injection.
Using 'چون' (because) to explain the reason for fear in the past continuous.
میترسم که فردا باران ببارد.
I am afraid that it might rain tomorrow.
Introduction to the subjunctive mood 'ببارد' after 'میترسم که'.
شما نباید از اشتباه کردن بترسید.
You should not be afraid of making mistakes.
Using 'نباید' (must not) with the subjunctive 'بترسید'.
وقتی برق رفت، همه ما ترسیدیم.
When the power went out, we all got scared.
Using 'وقتی' (when) to establish a time frame for the fear.
او قبلاً از آب میترسید، اما الان شنا میکند.
He used to be afraid of water, but now he swims.
Contrasting past continuous fear with a present action.
چرا اینقدر میترسی؟ اتفاقی نمیافتد.
Why are you so afraid? Nothing will happen.
Asking for the cause of fear using 'چرا' (why).
من از ارتفاع میترسم، بنابراین به کوه نمیروم.
I am afraid of heights, therefore I don't go to the mountains.
Linking fear to a consequence using 'بنابراین' (therefore).
میترسم نتوانم در جلسه فردا شرکت کنم.
I'm afraid I won't be able to attend tomorrow's meeting.
Polite usage of 'میترسم' to deliver bad news, followed by negative subjunctive.
او از اینکه شغلش را از دست بدهد، به شدت میترسید.
He was intensely afraid of losing his job.
Using 'از اینکه' (of the fact that) followed by a subjunctive clause.
ترسیدن از آینده یک احساس کاملاً طبیعی است.
Fearing the future is a completely natural feeling.
Using the infinitive 'ترسیدن' as a noun/subject of the sentence.
اگر از شکست نمیترسید، حتماً موفق میشد.
If he wasn't afraid of failure, he would definitely have succeeded.
Using the verb in a past conditional (Type 2) sentence.
صدای انفجار به قدری بلند بود که همه وحشت کردند و ترسیدند.
The sound of the explosion was so loud that everyone panicked and got scared.
Pairing 'ترسیدن' with its stronger synonym 'وحشت کردن' for emphasis.
هیچ دلیلی برای ترسیدن وجود ندارد، ما در امان هستیم.
There is no reason to be afraid, we are safe.
Using 'دلیلی برای ترسیدن' (reason to fear).
مردم از افزایش دوباره قیمتها میترسند.
People are afraid of prices increasing again.
Expressing societal or collective fear regarding an abstract concept (inflation).
سعی کن با ترسهایت روبرو شوی و از آنها نترسی.
Try to face your fears and not be afraid of them.
Using the noun 'ترس' alongside the negative subjunctive verb 'نترسی'.
ترس از ناشناختهها همواره مانعی بر سر راه پیشرفت بشر بوده است.
The fear of the unknown has always been an obstacle in the path of human progress.
Advanced vocabulary integration; using 'ترس' as an abstract concept.
او به قدری از عنکبوت میترسد که به آن فوبیا میگویند.
He is so afraid of spiders that they call it a phobia.
Using 'به قدری... که' (so much... that) to show the extent of the fear.
با وجود اینکه به شدت ترسیده بود، اما شجاعانه به راه خود ادامه داد.
Even though he was intensely afraid, he bravely continued on his way.
Using 'با وجود اینکه' (even though) with the past perfect/pluperfect tense.
سیاستمداران اغلب از واکنش منفی افکار عمومی میترسند.
Politicians are often afraid of the negative reaction of public opinion.
Discussing complex social dynamics and public opinion.
از آن میترسم که مبادا تلاشهایمان بینتیجه بماند.
I fear lest our efforts remain fruitless.
Using the literary/formal conjunction 'مبادا' (lest) with the subjunctive.
ترسیدن از مرگ، ریشه در غریزه بقای انسان دارد.
Fearing death is rooted in the human survival instinct.
Academic/analytical sentence structure discussing psychology.
وقتی حقیقت را فهمیدم، بند دلم پاره شد و از عواقب آن ترسیدم.
When I understood the truth, my heart dropped and I feared the consequences.
Combining the verb with the advanced idiom 'بند دلم پاره شد'.
نباید اجازه دهیم که ترسیدن، قدرت تصمیمگیری منطقی را از ما بگیرد.
We must not allow fearing to take away our power of logical decision-making.
Using the infinitive as an active conceptual subject in a complex sentence.
در ادبیات حماسی، قهرمان کسی است که بر ترسیدن غلبه کند، نه کسی که هرگز نمیترسد.
In epic literature, a hero is one who overcomes fear, not one who never fears.
Literary analysis structure, contrasting two relative clauses.
بیم آن میرفت که با تشدید بحران، شیرازه امور از هم بپاشد.
It was feared that with the escalation of the crisis, the fabric of affairs would disintegrate.
Using the highly formal passive construction 'بیم آن میرفت که'.
ترسیدن از قضاوت دیگران، یکی از بزرگترین موانع خودشکوفایی در جوامع سنتی است.
Fearing the judgment of others is one of the greatest obstacles to self-actualization in traditional societies.
Sociological vocabulary and abstract conceptualization.
او با لحنی طعنهآمیز گفت: «وای، چقدر از تهدیدهای تو ترسیدم!»
He said with a sarcastic tone: 'Wow, I am so scared of your threats!'
Using the verb rhetorically and sarcastically in reported speech.
دولتها گاهی از ایجاد رعب و ترسیدن جامعه برای پیشبرد اهداف خود استفاده میکنند.
Governments sometimes use the creation of terror and societal fear to advance their goals.
Political science context, pairing 'ترسیدن' with 'رعب'.
عرفا معتقدند که تنها ترسی که ممدوح است، ترسیدن از مقام ربوبی است.
Mystics believe that the only praiseworthy fear is fearing the divine presence.
Theological/mystical context using advanced vocabulary ('ممدوح', 'مقام ربوبی').
هرچه بیشتر در اعماق جنگل پیش میرفتیم، حس وهمآلودی از ترسیدن بر ما مستولی میشد.
The deeper we advanced into the forest, an eerie sense of fear overcame us.
Descriptive literary prose using 'مستولی شدن' (to overcome/dominate).
ترسیده و لرزان، در گوشهای کز کرده بود و یارای سخن گفتن نداشت.
Frightened and trembling, he had huddled in a corner and lacked the power to speak.
Using the past participle 'ترسیده' as an adjective/adverb of manner.
مفهوم «ترس آگاهی» در فلسفه اگزیستانسیالیسم، فراتر از صرفِ ترسیدن از یک ابژه فیزیکی است.
The concept of 'angst' in existentialist philosophy goes beyond merely fearing a physical object.
Philosophical discourse, distinguishing existential dread from basic fear.
در خوانش روانکاوانه بوف کور، راوی مدام از سایه خویش میترسد که نمادی از ناخودآگاه سرکوبشده اوست.
In a psychoanalytical reading of The Blind Owl, the narrator constantly fears his own shadow, which is a symbol of his repressed unconscious.
Literary criticism, applying psychoanalytical terminology.
استراتژی بازدارندگی هستهای بر پایه ترسیدن متقابل و تضمین نابودی حتمی طرفین بنا شده است.
The strategy of nuclear deterrence is built upon mutual fear and mutually assured destruction.
Geopolitical and strategic analysis vocabulary.
شاعر با ظرافتی بیبدیل، مرز باریک میان عشق و ترسیدن از هجران را در غزلیاتش به تصویر میکشد.
The poet, with unparalleled elegance, depicts the thin line between love and the fear of separation in his sonnets.
Literary appreciation and stylistic analysis.
آنچنان رعبی در دل دشمن افکند که پیش از آغاز نبرد، از سایه شمشیرهای خود نیز میترسیدند.
He cast such terror into the enemy's heart that before the battle began, they feared even the shadows of their own swords.
Epic, archaic storytelling style using hyperbole.
تحلیلگران اقتصادی هشدار میدهند که ترسیدن بازار از تورم انتظاری، خود میتواند کاتالیزوری برای رکود تورمی باشد.
Economic analysts warn that the market's fear of expected inflation can itself be a catalyst for stagflation.
Advanced macroeconomic terminology and cause-effect structures.
او با وقاحتی تمامعیار، بیآنکه از عواقب حقوقی و کیفری اعمالش بترسد، به اختلاس ادامه داد.
With absolute audacity, without fearing the legal and penal consequences of his actions, he continued to embezzle.
Legal and journalistic register, using 'بیآنکه' (without).
در گذار از سنت به مدرنیته، جامعه همواره از فروپاشی ارزشهای بنیادین خود ترسیده و در برابر تغییر مقاومت کرده است.
In the transition from tradition to modernity, society has always feared the collapse of its fundamental values and resisted change.
Sociological and historical analysis of cultural shifts.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
'ترسیدن' is perfectly acceptable in both formal and informal contexts. However, in highly formal or literary texts, 'هراس داشتن' or 'بیم داشتن' might be preferred for stylistic variety.
The core verb is standard across all Persian dialects (Iranian, Dari, Tajik). Pronunciation of the vowels might shift slightly (e.g., 'a' sounding more like 'e' in some regions), but the root remains identical.
- Omitting the preposition 'از' or using 'به' instead (e.g., saying من سگ میترسم instead of من از سگ میترسم).
- Confusing the intransitive 'ترسیدن' (to be afraid) with the transitive 'ترساندن' (to scare).
- Failing to use the subjunctive mood after 'میترسم که' when describing a hypothetical future fear.
- Incorrectly forming the negative imperative by adding 'می', saying 'نمیترس' instead of the correct 'نترس'.
- Misplacing the stress in pronunciation, especially in the past tense forms, making the speech sound unnatural.
ヒント
The Golden Rule of 'Az'
Never forget the preposition 'از' (az). Whenever you want to say you are afraid of something, immediately think 'afraid FROM'. This single habit will make your Persian sound instantly more native.
Tarsidan vs. Tarsandan
Create a mental image to separate these two. Imagine yourself shivering (Tarsidan). Then imagine a ghost jumping out and yelling 'Boo!' (Tarsandan). You experience the first; the ghost does the second.
Comforting Others
Memorize the word 'نترس' (natars). It is one of the most useful words for building relationships. Use it when a friend is nervous about a test, or when a child is startled by a loud noise.
Catching the Dropped 'D'
When listening to native speakers, be aware that the third-person singular 'میترسد' (mitarsad) is almost always pronounced as 'میترسه' (mitarse) in casual conversation. Train your ear to recognize this colloquial form.
Polite Refusals
Use 'میترسم' to soften bad news in emails or texts. Instead of a blunt 'من نمیآیم' (I am not coming), write 'میترسم نتوانم بیایم' (I'm afraid I can't come). It shows excellent cultural competence.
Subjunctive Trigger
Treat 'میترسم که' (I am afraid that) as a strict trigger for the subjunctive mood. Whenever you write or say this phrase, force yourself to add the 'بـ' (be-) prefix to the next verb.
Expanding Your Fear Vocab
Once you are comfortable with 'ترسیدن', learn the noun 'ترس' (fear) and the adjective 'ترسناک' (scary). Being able to say 'فیلم ترسناک بود' (The movie was scary) is just as important as saying 'من ترسیدم' (I was scared).
Fear and Respect
Understand that in religious or highly traditional contexts, 'fearing God' (از خدا ترسیدن) is a positive trait synonymous with piety. Context dictates whether fear is seen as a weakness or a virtue.
Stress Matters
Practice the stress shift. In the present tense, stress the prefix: MI-tarsam. In the past tense, stress the stem: tar-SI-dam. Correct stress makes you much easier to understand.
Learn One Idiom
To impress native speakers, learn the idiom 'زهرهام آب شد' (My gallbladder melted). Use it jokingly when a friend sneaks up behind you and startles you. It will definitely get a smile.
暗記しよう
記憶術
Imagine a T-Rex (Tars). You see a T-Rex and you run away. Tars-idan = to fear the T-Rex.
語源
Old Persian
文化的な背景
Using 'میترسم' (I'm afraid) is a polite way to introduce bad news or decline an offer, similar to English. E.g., 'میترسم نتوانم بیایم' (I'm afraid I can't come).
Historically, men were expected not to show physical fear, while it was more socially acceptable for women. However, modern Iranian society is much more open to discussing mental health and anxieties across all genders.
Many superstitions involve fear, such as fearing the 'evil eye' (چشم زخم). People might say 'بزنم به تخته' (knock on wood) to ward off the fear of something good being ruined.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"تو از چه چیزی بیشتر از همه میترسی؟ (What are you most afraid of?)"
"آیا تا به حال فیلمی دیدهای که خیلی تو را بترساند؟ (Have you ever seen a movie that scared you a lot?)"
"وقتی بچه بودی از تاریکی میترسیدی؟ (Were you afraid of the dark when you were a kid?)"
"به نظر تو چرا مردم از ناشناختهها میترسند؟ (Why do you think people are afraid of the unknown?)"
"آیا ترسیدن همیشه چیز بدی است؟ (Is fearing always a bad thing?)"
日記のテーマ
Write about a time when you were extremely afraid. What happened?
List three things you used to be afraid of as a child but are not anymore.
Describe your biggest fear regarding the future and why it scares you.
Write a short story about a character who has to face their biggest fear.
How does fear affect your decision-making process?
よくある質問
10 問Yes, absolutely. In Persian grammar, the verb ترسیدن strictly governs the preposition از (az). You cannot say you are afraid 'of' something using a direct translation; you must say you are afraid 'from' it. Omitting 'az' is grammatically incorrect. Even if the object is a pronoun, you must use 'از', for example, 'از او میترسم' (I am afraid of him).
ترسیدن (tarsidan) is an intransitive verb meaning 'to experience fear' or 'to be afraid'. You use it when you are the one feeling the emotion. ترساندن (tarsandan) is a transitive, causative verb meaning 'to cause fear' or 'to scare someone'. If a dog barks, you experience 'tarsidan', but the dog is doing the 'tarsandan'.
The most common and natural way to say 'don't be afraid' is 'نترس' (natars). This is the negative imperative form in the singular. If you are addressing a group of people or speaking formally to one person, you would say 'نترسید' (natarsid). It is widely used to comfort people.
Yes, you can. Persian uses a very similar pragmatic structure. You can say 'میترسم نتوانم بیایم' (mitarsam natavanam biyayam), which literally translates to 'I fear I cannot come'. It is a polite way to express regret or deliver mild bad news, just as it is in English.
When you use the structure 'میترسم که' to express fear about a potential future event, the verb that follows must be in the subjunctive mood. For example, 'میترسم که باران ببارد' (I am afraid that it might rain). The subjunctive 'ببارد' indicates that the event is hypothetical or uncertain.
Yes, it is quite normal. Expressing fear, especially concerning the safety of family members, health, or economic stability, is a common part of daily conversation. It is not generally seen as a sign of weakness, but rather as a natural human emotion and a way to seek support from friends and family.
If you want to express extreme fear, terror, or panic, the best synonym to use is 'وحشت کردن' (vahshat kardan). While 'tarsidan' can mean anything from a mild scare to a big fright, 'vahshat kardan' specifically means to be terrified or to panic completely. Another strong idiom is 'زهره ترک شدن' (to be scared to death).
The pronunciation is 'tar-SI-dam'. In the past tense conjugations, the stress typically falls on the syllable just before the personal ending. So, 'tar-SI-dam', 'tar-SI-di', 'tar-SID'. Make sure not to stress the first syllable, as that sounds unnatural.
Absolutely. Just like in English, you can fear tangible things (dogs, heights) and abstract concepts. You would say 'از شکست میترسم' (I am afraid of failure) or 'از آینده میترسد' (He is afraid of the future). The grammar remains exactly the same, using the preposition 'از'.
This is a famous Persian proverb that literally translates to 'Fear is the brother of death'. It means that living in constant fear is as bad as being dead, or that fear paralyzes you and prevents you from truly living. It is used to encourage someone to be brave and take action despite their anxieties.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb ترسیدن (tarsidan) is your essential tool for expressing fear in Persian. The golden rule is to always pair it with the preposition از (az). Remember, in Persian, you are afraid 'from' something, not 'of' it.
- Meaning: To fear, to be afraid, or to be frightened.
- Grammar Rule: Always use the preposition 'از' (az - from) before the object of fear.
- Common Usage: Used for both physical dangers (dogs, heights) and abstract worries (failure, the future).
- Key Distinction: 'ترسیدن' is to experience fear; 'ترساندن' is to cause fear in someone else.
The Golden Rule of 'Az'
Never forget the preposition 'از' (az). Whenever you want to say you are afraid of something, immediately think 'afraid FROM'. This single habit will make your Persian sound instantly more native.
Tarsidan vs. Tarsandan
Create a mental image to separate these two. Imagine yourself shivering (Tarsidan). Then imagine a ghost jumping out and yelling 'Boo!' (Tarsandan). You experience the first; the ghost does the second.
Comforting Others
Memorize the word 'نترس' (natars). It is one of the most useful words for building relationships. Use it when a friend is nervous about a test, or when a child is startled by a loud noise.
Catching the Dropped 'D'
When listening to native speakers, be aware that the third-person singular 'میترسد' (mitarsad) is almost always pronounced as 'میترسه' (mitarse) in casual conversation. Train your ear to recognize this colloquial form.
例文
از تاریکی میترسم.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
عاشق
A1誰かに恋をしていたり、何かに情熱を持っていたりすること。
عاشق بودن
A2恋している、または何かに夢中である。
عاشق شدن
A2恋に落ちる (Koi ni ochiru).
عاشقانه
B1愛を込めて、またはロマンチックに。
عاطفه
A2愛情、感情。彼女は子供たちに対して深い愛情を持っています。
اعتقاد
A2強い信念や信仰。例:「私は奇跡を信じています。」 (من به معجزه اعتقاد دارم。)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1驚きや不思議を表す感嘆詞。なんて不思議な!
عجول
A1せっかちな、短気な。待つことができず、物事を急ぎすぎる傾向のある人を指します。