뜻
To spend a lot of money, often for a celebration.
문화적 배경
In Spain, this phrase is often associated with the 'Lotería de Navidad' (Christmas Lottery). It's common to hear it in December when winners are interviewed on TV. The 'Quinceañera' is the ultimate 'echar la casa por la ventana' moment. Families of all economic backgrounds often spend their life savings on this single day. While 'echar la casa por la ventana' is understood, Argentines often prefer 'tirar manteca al techo' to describe the same level of extravagance. Colombian hospitality often involves 'echar la casa por la ventana' when a relative returns from living abroad, involving massive family gatherings and endless food.
Use it for Weddings
This is the most natural context. If you're at a Spanish wedding, mentioning that the hosts 'han echado la casa por la ventana' is a great compliment.
Don't use for sadness
Never use this for high costs associated with funerals, illnesses, or debts. It sounds insensitive.
뜻
To spend a lot of money, often for a celebration.
Use it for Weddings
This is the most natural context. If you're at a Spanish wedding, mentioning that the hosts 'han echado la casa por la ventana' is a great compliment.
Don't use for sadness
Never use this for high costs associated with funerals, illnesses, or debts. It sounds insensitive.
Tirar vs Echar
If you are in Spain, 'Tirar' sounds slightly more native. In Mexico, 'Echar' is very common. Both are correct everywhere.
셀프 테스트
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'echar'.
Para la fiesta de graduación de mi hermano, mis padres _______ la casa por la ventana.
We need the third-person plural in the past tense to match 'mis padres.'
¿Cuál es el significado de 'echar la casa por la ventana'?
Si alguien dice que va a echar la casa por la ventana, ¿qué va a hacer?
The idiom is a metaphor for extravagant spending on a celebration.
Elige la respuesta más natural para completar el diálogo.
A: ¡He ganado un viaje a las Bahamas! B: ¡Qué suerte! ___________
It is natural to encourage someone to celebrate a big win by spending/going all out.
Empareja la situación con la frase adecuada.
Situación: Una empresa organiza una fiesta con caviar y champán para todos sus empleados.
Caviar and champagne for everyone is a clear sign of 'echar la casa por la ventana.'
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Para la fiesta de graduación de mi hermano, mis padres _______ la casa por la ventana.
We need the third-person plural in the past tense to match 'mis padres.'
Si alguien dice que va a echar la casa por la ventana, ¿qué va a hacer?
The idiom is a metaphor for extravagant spending on a celebration.
A: ¡He ganado un viaje a las Bahamas! B: ¡Qué suerte! ___________
It is natural to encourage someone to celebrate a big win by spending/going all out.
Situación: Una empresa organiza una fiesta con caviar y champán para todos sus empleados.
Caviar and champagne for everyone is a clear sign of 'echar la casa por la ventana.'
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Both are correct and mean the same thing. 'Tirar' is more common in Spain, while 'Echar' is widely used in Latin America.
No, it's usually reserved for large, significant expenses that feel 'extravagant.'
It depends on the tone. It can be a compliment to their generosity or a criticism of their wastefulness.
Yes, the phrase is fixed. You cannot say 'echar el coche por la ventana.'
The closest equivalents are 'to spare no expense' or 'to go all out.'
Yes, it's common in business to describe a high-budget project or launch.
Not at all. It is used daily in newspapers, TV, and casual conversation.
No, 'casa' is always singular in this idiom.
Yes, 'quemar la tarjeta' (burn the card) or 'soltar la mosca' (release the fly/money).
Because lottery winners in the 1700s literally threw old things out of their windows.
관련 표현
Tirar la casa por la ventana
synonymExactly the same as 'echar la casa por la ventana'.
No reparar en gastos
similarTo spare no expense.
Gastar a manos llenas
similarTo spend money very freely.
Echar el resto
builds onTo give it your all (money, effort, or time).