At the A1 level, learners focus on basic identification. 'Bache Heyvan' is introduced as a simple compound noun to describe any small animal. Students learn that 'Bache' means baby and 'Heyvan' means animal. At this stage, the focus is on point-and-name activities. For example, 'In bache heyvan ast' (This is a baby animal). The emphasis is on the Ezafe sound '-ye' which connects the two words. A1 learners are encouraged to use this general term before they have the vocabulary for specific animals like 'lamb' or 'calf'. It helps them express basic observations about nature and pets. They also learn to pluralize it simply as 'bache heyvan-ha'. The goal is to build confidence in using the Ezafe construction while expanding basic biological vocabulary. Teachers often use pictures of cute animals to reinforce this word, as it is emotionally engaging and easy to remember. By the end of A1, a student should be able to say if they like baby animals or if they see one in a picture book. The word 'bache' is already familiar from learning about family, so applying it to 'heyvan' is a natural progression.
At the A2 level, learners begin to use 'Bache Heyvan' in more descriptive sentences. They start adding adjectives and using the word in the context of simple actions. For instance, 'Bache heyvan-e koochak shesh mikhorad' (The small baby animal is drinking milk). A2 students learn to distinguish between 'heyvan' (animal) and 'parandeh' (bird), but they see that 'bache' can be used for both. They also start to encounter the specific names for common baby animals like 'joojeh' (chick) or 'tooleh' (puppy), but 'bache heyvan' remains their primary fallback. At this level, learners practice using the word in the past tense, such as 'Man diruz yek bache heyvan didam' (I saw a baby animal yesterday). They also begin to understand the concept of possession, like 'bache-ye in heyvan' (this animal's baby). The focus shifts from simple identification to describing the state and basic needs of the animal. They might learn verbs like 'neghah dashtan' (to keep/care for) in conjunction with this phrase. This level also introduces the difference between domestic (ahli) and wild (vahshi) baby animals. The learner's ability to describe the world around them grows as they link 'bache heyvan' to environments like 'mazra'eh' (farm) or 'jangal' (forest).
B1 is the level where 'Bache Heyvan' is used in more complex grammatical structures and narrative contexts. Learners at this stage should be comfortable with the Ezafe and be able to use the word as part of longer, more nuanced sentences. They start to use the word in the context of life cycles, habitats, and environmental issues. For example, 'Bache heyvanat baraye zendeh mandan be komak-e madarashan niaz darand' (Baby animals need their mother's help to survive). At B1, students are expected to know some specific animal names (like bareh or koreh) but use 'bache heyvan' when speaking about animals in general or in scientific contexts. They also begin to understand the register differences; they might see 'bache heyvanat' in a textbook and 'bache heyvan-ha' in a storybook. This level involves more 'why' and 'how' questions. A B1 student should be able to explain a simple documentary clip about how a baby animal grows. They also learn about the cultural importance of certain young animals in Iran, such as the Persian leopard cub. Their vocabulary expands to include related concepts like 'ghaza' (food), 'panahgah' (shelter), and 'shikar' (hunting/prey). The word becomes a tool for discussing broader topics like wildlife conservation and the beauty of nature.
At the B2 level, learners use 'Bache Heyvan' in academic, professional, or literary discussions. They can debate topics such as animal rights, the ethics of zoos, or the impact of urban expansion on young wildlife. Their use of the word is precise and often accompanied by advanced adjectives and adverbs. For example, 'Vaz'iyat-e heyat-e bache heyvanat dar mantagheh-ye kavir negarān-konandeh ast' (The survival status of baby animals in the desert region is concerning). B2 learners are expected to handle the plural 'heyvanat' with ease and understand the nuances of the Arabic-rooted plural in formal Persian. They can read news articles about the birth of rare species in Iranian national parks and summarize the biological challenges faced by these neonates. At this stage, the learner also understands the metaphorical use of animal terms in Persian idioms and how 'bache' functions in those contexts. They can compare and contrast the specific names of young animals across different dialects or related languages like Dari or Tajik. The focus is on fluency, accuracy, and the ability to use the term within the broader framework of Iranian environmental discourse. They might also explore the role of young animals in Persian mythology and classical poetry, where the term takes on a more symbolic meaning.
At the C1 level, the learner's command of 'Bache Heyvan' is near-native. They can use the term in highly specialized contexts, such as veterinary science, ecology, or philosophy. They understand the deep etymological roots of both 'bache' and 'heyvan' and can discuss how these words have evolved from Middle Persian and Arabic. A C1 student can analyze the personification of 'bache heyvan' in modern Persian literature and how it reflects changing social attitudes toward nature. They are capable of writing detailed reports on the physiological development of various species, using 'bache heyvan' as a general category before diving into specific biological terminology. Their speech is fluid, incorporating the term into complex conditional and subjunctive sentences. For instance, 'Agar zistan-ghah-e in bache heyvanat takhrib shavad, nasl-e an-ha dar ma'raz-e engherāz gharar khahad gereft' (If the habitat of these baby animals is destroyed, their species will face extinction). They also recognize the subtle emotional registers of the word, knowing exactly when to use 'bache heyvan' to evoke empathy in a speech or article. At this level, the learner is not just using the word; they are mastering its rhetorical potential within the Persian language.
At the C2 level, the learner has a complete and sophisticated mastery of 'Bache Heyvan' and its role in the Persian linguistic landscape. They can engage in high-level academic research, perhaps comparing the linguistic categorization of young animals in Persian with other Indo-European languages. They can interpret the most complex classical texts where young animals might be mentioned and understand the layers of meaning intended by the author. A C2 learner can deliver a lecture on the biodiversity of the Iranian plateau, using 'bache heyvanat' as part of a rich, technical, and highly articulate presentation. They are sensitive to the most minute differences in register, from the most archaic poetic forms to the most modern scientific jargon. They can write creatively in Persian, perhaps writing a fable or a nature essay where the 'bache heyvan' is a central figure, using the word with the same nuance and cultural depth as a native-born scholar. Their understanding extends to the socio-political aspects of animal conservation in Iran, and they can navigate legal or bureaucratic documents related to wildlife with ease. At this pinnacle of learning, the word is no longer a vocabulary item; it is a versatile instrument for expert communication and profound cultural expression.

بچه حیوان 30초 만에

  • A general Persian noun phrase used to describe young or newborn animals across all species, essential for everyday conversation and nature descriptions.
  • Formed by the word 'Bache' (child) and 'Heyvan' (animal) connected by an Ezafe, emphasizing the juvenile status of the creature.
  • Acts as a versatile fallback term when specific species-dependent names like 'lamb' or 'cub' are unknown to the speaker.
  • Commonly heard in nature documentaries, rural agricultural settings, and children's educational content throughout the Persian-speaking world.

The term بچه حیوان (bache-ye heyvān) is a foundational noun phrase in Persian that translates literally to "child of an animal" or more naturally as "a young animal" or "baby animal." In the Persian language, the word بچه (bache) is incredibly versatile, used for human children, young animals, and even metaphorically for smaller versions of objects. When paired with حیوان (heyvān), which stems from the Arabic root for 'life' or 'living being,' it creates a general category for any non-human juvenile. This phrase is essential for B1 learners because while Persian has specific names for young animals—much like English has 'puppy,' 'kitten,' or 'calf'—the general term بچه حیوان is the most common way to describe a young creature when the specific species-dependent term is unknown or when speaking generally about biology and nature.

Literal Breakdown
The phrase consists of 'Bache' (child/baby) + the Ezafe vowel '-e' + 'Heyvan' (animal). It follows the standard Persian possessive/descriptive construction where the head noun comes first.
Contextual Nuance
While a scientist might use 'nowzād-e heyvān' (animal neonate), a child or a casual observer will almost always say 'bache-ye heyvān.' It carries a sense of warmth and vulnerability.

In everyday Persian life, you will encounter this word in a variety of settings. If you are visiting a village in northern Iran, you might hear a local shepherd talking about the بچه حیوان‌های تازه متولد شده (newly born baby animals). In an urban setting, if someone finds a stray kitten but doesn't want to use the specific word 'gorbe,' they might refer to it as a small بچه حیوان that needs help. The emotional weight of the word 'bache' transfers to the animal, often eliciting a protective or sympathetic response from the listener. It is also a key term in educational materials, documentaries (like those on IRIB), and children's literature where the cycle of life is explained. Understanding this term allows a learner to navigate conversations about nature, pets, and the environment without needing to memorize the hundreds of specific Persian names for every juvenile species immediately.

ما در باغ‌وحش یک بچه حیوان خیلی کوچک دیدیم که داشت شیر می‌خورد.

— Translation: We saw a very small baby animal at the zoo that was drinking milk.

Furthermore, the word reflects the Persian worldview regarding the animal kingdom. Historically, Persian literature and Sufi poetry have often emphasized the 'jaan' (soul/life force) shared between humans and animals. By calling a young animal a 'bache,' the language reinforces this connection. It is not just a biological specimen; it is a 'child' of the natural world. This linguistic choice makes Persian descriptions of nature feel more intimate than the more clinical English term 'juvenile animal.' As you progress in your studies, you will notice that 'bache' is the default prefix for many specific animals too, such as بچه گربه (kitten) or بچه ماهی (fry/small fish), making it one of the most productive words in your zoological vocabulary.

نگهداری از یک بچه حیوان کار سختی است اما لذت‌بخش است.

— Translation: Taking care of a baby animal is hard work but it is enjoyable.
Synonym Comparison
While 'Towleh' (توله) is used specifically for puppies or cubs of predators, 'Bache Heyvan' is the safe, polite, and general term applicable to any species from an ant to an elephant.

Using بچه حیوان correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction and the placement of adjectives. In Persian, the 'baby' part comes first, followed by the 'animal' part. This is the opposite of the English 'animal baby.' If you want to describe the baby animal—for instance, to say 'the small baby animal'—the adjective usually follows the entire noun phrase: بچه حیوانِ کوچک (bache-ye heyvān-e koochak). This hierarchical structure is vital for B1 learners to master, as it forms the backbone of descriptive Persian prose.

Subject Position
When the young animal is the doer of the action:
بچه حیوان به دنبال مادرش می‌دوید.
(The baby animal was running after its mother.)
Object Position
When the young animal receives the action:
من یک بچه حیوان در جنگل پیدا کردم.
(I found a baby animal in the forest.)

One of the most common ways to use this phrase is in the plural form: بچه حیوان‌ها (bache heyvān-hā) or more formally بچه حیوانات (bache heyvānāt). Note that 'heyvān' can take the Persian plural '-hā' or the Arabic-style feminine plural '-āt'. In modern spoken Persian, '-hā' is much more common. For example, if you are at a farm, you might say, بچه حیوان‌ها خیلی بازیگوش هستند (The baby animals are very playful). Here, the plural marker attaches to the second word of the compound phrase, which is a common rule for Ezafe-linked nouns.

آیا می‌دانستی که بعضی از بچه حیوان‌ها بلافاصله بعد از تولد می‌توانند راه بروند؟

— Translation: Did you know that some baby animals can walk immediately after birth?

In more advanced or literary contexts, you might replace 'bache' with 'farzand' (child/offspring), though this is rare for animals unless the writer is personifying them. You might also see 'now-zād' (newborn). However, for a B1 learner, mastering the combination of 'bache' + 'animal name' is the most practical path. For example, 'bache-ye shir' (lion cub), 'bache-ye āhoo' (fawn), or 'bache-ye dolfin' (calf/baby dolphin). This pattern is incredibly consistent. Even if the animal is a bird, while 'joojeh' (chick) is the specific term, saying 'bache-ye parandeh' (baby of the bird) is perfectly understandable and grammatically correct.

دانشمندان در حال مطالعه روی رفتار بچه حیوانات در محیط وحش هستند.

— Translation: Scientists are studying the behavior of baby animals in the wild.
Common Verbs Used With This Word
  • Be donyā āmadan (To be born)
  • Bozorg kardan (To raise/grow)
  • Sheer dādan (To nurse/give milk)
  • Morāghebat kardan (To take care of)

The phrase بچه حیوان is ubiquitous in Persian-speaking environments, ranging from the domestic sphere to national media. If you are watching a nature documentary on Iranian television (like the popular programs on 'Shabake-ye Mostanad'), the narrator will frequently use this term to describe the life cycles of species. They might say, این بچه حیوان باید برای زنده ماندن تلاش کند (This baby animal must struggle to survive). The word is preferred in these contexts because it bridges the gap between scientific observation and emotional storytelling, making the content accessible to families and specialists alike.

In the Classroom
In Iranian primary schools, children learn about biology using this term. Teachers use it to explain how mammals differ from birds or reptiles. You'll hear: 'How does the mother feed her bache heyvan?'
At the Zoo or Wildlife Park
Signage and guides at places like the Eram Zoo in Tehran or the wildlife sanctuaries in Mazandaran use this term to point out new arrivals. 'Please do not disturb the bache heyvan-hā.'

Another significant area where you will hear this word is in the context of animal rescue and veterinary medicine in Iran. With the rise of social media, many Iranian animal activists post videos of rescued creatures. They often use the term بچه حیوانِ بی‌پناه (helpless baby animal) to garner support and empathy. In these videos, the word acts as a powerful emotional trigger. Whether it's a small donkey in a village or a cat in a Tehran alley, the term 'bache' humanizes the creature's struggle, reflecting a growing cultural trend toward animal welfare in urban Iranian society.

در اخبار شنیدم که یک بچه حیوان کمیاب در پارک ملی متولد شده است.

— Translation: I heard in the news that a rare baby animal was born in the national park.

In rural Iran, specifically among nomadic tribes like the Qashqai or Bakhtiari, the arrival of بچه حیوان‌ها (especially lambs and kids) marks a vital economic and seasonal milestone. While they have specific tribal words for these animals, in conversation with outsiders or in general Persian, they will use 'bache heyvan' to describe the bounty of the season. If you ever travel to these regions during the spring, you will hear the word constantly as people celebrate the growth of their herds. It is a word that connects the high-tech urban news studio with the ancient rhythms of pastoral life.

کودکان عاشق تماشای بازی کردن بچه حیوان‌ها در مزرعه هستند.

— Translation: Children love watching baby animals playing on the farm.
Summary of Hearing Contexts
  • TV Documentaries: Educational and descriptive.
  • Social Media: Emotional appeals for animal rescue.
  • Rural Life: Seasonal discussions of livestock.
  • Children's Stories: Personified animal characters.

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake when using بچه حیوان is related to the word order and the Ezafe. In English, we say 'animal baby,' putting the category first. In Persian, you must put the 'child' (bache) first. Saying حیوانِ بچه (heyvān-e bache) is a classic 'Finglish' error that sounds very unnatural to native ears. It would sound like saying 'animal child' in a way that suggests the animal is a child, rather than the offspring of an animal.

The Missing Ezafe
Many learners forget the short 'ye' sound between 'bache' and 'heyvan'. Without the Ezafe, it sounds like two unrelated words: 'child'... 'animal'. Always ensure the connection: bache-ye heyvān.
Overuse of 'Bache'
While 'bache heyvan' is general, using it when a specific word is expected can make you sound like a beginner. For example, for a baby bird, 'joojeh' is much more natural. For a puppy, 'tooleh' or 'bache sag' is better.

Another subtle mistake involves pluralization. Learners often try to pluralize both words, like بچه‌های حیوانات (bache-hā-ye heyvānāt). While technically understandable, it is redundant. You should pluralize the second word to describe the group: بچه حیوان‌ها. Think of 'bache heyvan' as a single unit or a compound concept. If you pluralize 'bache' (bache-hā-ye heyvān), it sounds more like 'the children of the animal' (referring to a specific animal's offspring), whereas 'bache heyvān-hā' refers to 'baby animals' in general.

اشتباه: این حیوانِ بچه است.
درست: این بچه حیوان است.

— Note: Avoid reversing the word order.

Lastly, be careful with the word توله (tooleh). While it means 'baby animal' (specifically cubs/puppies), in some contexts, it can be used as a mild insult toward humans (similar to 'brat' or 'whelp'). If you are unsure, stick to بچه حیوان, which is always neutral and safe. Learners also sometimes confuse 'heyvan' with 'janvar' (creature/beast). While 'bache janvar' is possible, it sounds more like something out of a sci-fi movie or a description of a monster's offspring. For real-world animals, 'heyvan' is the standard choice.

دقت کنید: نگویید بچه از حیوان. حرف اضافه «از» اینجا لازم نیست.

— Note: Do not use the preposition 'az' (from/of) to link these words; use the Ezafe.
Checklist for Avoiding Mistakes
  • Is 'Bache' first? (Yes)
  • Is the Ezafe '-ye' audible? (Yes)
  • Am I using '-hā' for the general plural? (Yes)
  • Am I using 'heyvan' for natural animals? (Yes)

While بچه حیوان is the most useful general term, Persian is rich with specific vocabulary for young animals. Learning these alternatives will elevate your Persian from B1 to B2 and beyond. The choice between a general and a specific term often depends on whether you are in a formal, scientific, or rural setting. For example, if you are talking about a baby cow, using the general term is fine, but using the specific word shows a much deeper command of the language.

Specific Terms by Species
  • بره (Bareh): Lamb (baby sheep). Very common in Persian culture and cuisine.
  • گوساله (Goosāleh): Calf (baby cow).
  • کره (Koreh): Foal/Colt (baby horse). Also used for baby donkeys and camels.
  • بزغاله (Bozghāleh): Kid (baby goat).
  • جوجه (Joojeh): Chick (baby bird). Also used colloquially for 'baby' in some contexts.
  • توله (Tooleh): Puppy/Cub/Whelp (used for dogs, wolves, lions, bears).
Formal and Scientific Alternatives
  • نوزاد حیوان (Nowzād-e Heyvān): Animal neonate. Used in medical or biological texts.
  • نتایج (Natāyej): Offspring/Results. Very formal, used in genetics or academic biology.
  • نسل (Nasl): Generation/Progeny. Used when discussing the continuation of a species.

Comparing بچه حیوان with توله (Tooleh) is particularly important. 'Tooleh' is specifically for carnivores and canines. You would never call a baby sheep a 'tooleh'; that would be a major mistake. However, you can call a baby lion a 'bache heyvan' or a 'bache shir' or a 'tooleh shir.' The term 'bache' is universal, making it your 'safety word.' When you are at a market or a farm and you forget the word for 'lamb,' just say 'bache-ye goosfand' (baby of the sheep), and everyone will understand you perfectly.

در فارسی، برای هر بچه حیوان یک نام خاص وجود دارد، اما کلمه «بچه» برای همه آن‌ها به کار می‌رود.

— Translation: In Persian, there is a specific name for every baby animal, but the word 'bache' is used for all of them.

Another interesting alternative is بچه جانور (bache-ye jānevar). As mentioned before, 'jānevar' often implies a more wild, strange, or even monstrous creature. If you are watching a horror movie or a fantasy film like 'Fantastic Beasts,' the translator might use 'jānevar' instead of 'heyvān.' For a B1 learner, stick to 'heyvān' for your pets and farm animals. Lastly, remember that فرزند (farzand) is almost exclusively for humans. Calling a baby animal 'farzand' is a form of personification often found in fables like 'Kalila and Dimna,' where animals talk and act like humans.

آیا می‌دانید نام خاص این بچه حیوان چیست؟ مثلاً به بچه اسب «کره» می‌گویند.

— Translation: Do you know what the specific name of this baby animal is? For example, they call a baby horse a 'koreh'.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In old Persian texts, the word 'bache' was sometimes used to refer to the 'fruit' of a tree, showing its deep connection to the concept of 'offspring' or 'production' in nature. Today, 'heyvan' is sometimes used as an insult, but 'bache heyvan' remains purely descriptive and often affectionate.

발음 가이드

UK /bætʃe heɪvɑːn/
US /bætʃeɪ heɪvɑn/
The primary stress is on the last syllable of the second word: hey-VĀN. There is a secondary stress on the first syllable of 'bache': BA-che.
라임이 맞는 단어
بچه (Bache) rhymes with: کوچه (Koocheh), جوجه (Joojeh), کلوچه (Koloocheh). حیوان (Heyvān) rhymes with: ایران (Irān), باران (Bārān), طوفان (Toofān), مهمان (Mehmān), پیمان (Peymān).
자주 하는 실수
  • Pronouncing the silent 'h' at the end of 'bache' as a hard 'kh' or 'h'.
  • Forgetting the Ezafe 'ye' sound between the two words.
  • Stressing the 'ba' in 'bache' too heavily while ignoring the stress on 'heyvan'.
  • Pronouncing 'heyvan' as 'high-van' (incorrect vowel).
  • Merging the two words into one without the distinct Ezafe break.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize as it consists of two common words.

쓰기 3/5

Requires correct use of the Ezafe 'ye' which can be tricky for beginners.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward once the silent 'h' is mastered.

듣기 2/5

Easily identified in context due to the high frequency of 'bache'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

بچه (Child) حیوان (Animal) کوچک (Small) مادر (Mother) شیر (Milk)

다음에 배울 것

توله (Cub/Puppy) جوجه (Chick) بره (Lamb) گوساله (Calf) کره (Foal)

고급

حیات وحش (Wildlife) انقراض (Extinction) زیست‌گاه (Habitat) پستانداران (Mammals) خزندگان (Reptiles)

알아야 할 문법

The Ezafe Construction

بچه حیوان (Bache-ye heyvān) - The '-ye' connects the two nouns.

Pluralization of Compound Nouns

بچه حیوان‌ها (Bache heyvān-hā) - Pluralize the last element.

Silent 'He' (ه) and Ezafe

بچه (Bache) ends in silent 'h', requiring a 'ye' glide for Ezafe.

Adjective Placement

بچه حیوانِ گرسنه (Bache-ye heyvān-e gorosneh) - Adjective comes last.

Direct Object Marker 'rā'

من بچه حیوان را دیدم (Man bache heyvān rā didam).

수준별 예문

1

این یک بچه حیوان است.

This is a baby animal.

Simple 'Subject + Verb' structure.

2

بچه حیوان کجاست؟

Where is the baby animal?

Interrogative sentence using 'kojāst'.

3

آن بچه حیوان کوچک است.

That baby animal is small.

Adjective 'koochak' follows the noun phrase.

4

بچه حیوان شیر می‌خورد.

The baby animal drinks milk.

Present continuous/habitual 'mi-khorad'.

5

من بچه حیوان را دوست دارم.

I like the baby animal.

Use of 'rā' as a direct object marker.

6

بچه حیوان در سبد است.

The baby animal is in the basket.

Prepositional phrase 'dar sabad'.

7

بچه حیوان زیبا است.

The baby animal is beautiful.

Predicate adjective 'zibā'.

8

بچه حیوان می‌دود.

The baby animal runs.

Simple intransitive verb 'mi-dovad'.

1

مادر بچه حیوان از او مراقبت می‌کند.

The baby animal's mother takes care of it.

Compound verb 'morāghebat kardan'.

2

ما در مزرعه چند بچه حیوان دیدیم.

We saw several baby animals on the farm.

Past tense 'didim' with plural object.

3

این بچه حیوان گرسنه است.

This baby animal is hungry.

Adjective 'gorosneh' (hungry).

4

بچه حیوان‌ها خیلی بازیگوش هستند.

The baby animals are very playful.

Plural suffix '-hā' and plural verb 'hastand'.

5

او به بچه حیوان آب می‌دهد.

He/She gives water to the baby animal.

Dative construction 'be ... āb dādan'.

6

بچه حیوان زیر درخت خوابیده است.

The baby animal is sleeping under the tree.

Present perfect 'khāvideh ast' used for state.

7

آیا این بچه حیوان وحشی است؟

Is this baby animal wild?

Adjective 'vahshi' (wild).

8

بچه حیوان صدای بلندی دارد.

The baby animal has a loud voice.

Possessive 'dārad' (has).

1

بچه حیوان برای پیدا کردن غذا به مادرش کمک می‌کند.

The baby animal helps its mother to find food.

Infinitive 'peydā kardan' as part of a purpose clause.

2

بسیاری از بچه حیوانات در فصل بهار متولد می‌شوند.

Many baby animals are born in the spring season.

Passive construction 'motevalled mi-shavand'.

3

اگر به بچه حیوان دست بزنید، ممکن است مادرش او را رها کند.

If you touch the baby animal, its mother might abandon it.

Conditional sentence Type 1.

4

بچه حیوان باید یاد بگیرد که چگونه شکار کند.

The baby animal must learn how to hunt.

Modal 'bāyad' with subjunctive 'yād begirad'.

5

ما سعی کردیم به بچه حیوان آسیب‌دیده کمک کنیم.

We tried to help the injured baby animal.

Past participle 'āsib-dideh' used as an adjective.

6

بچه حیوان با کنجکاوی به اطراف نگاه می‌کرد.

The baby animal was looking around with curiosity.

Adverbial phrase 'bā konjkāvi'.

7

نگهداری از بچه حیوان مسئولیت بزرگی است.

Taking care of a baby animal is a big responsibility.

Gerund/Noun 'negahdāri' as subject.

8

بچه حیوان به آرامی در آغوش مادرش لرزید.

The baby animal trembled slowly in its mother's embrace.

Past continuous sense in narrative.

1

تغییرات اقلیمی بقای بچه حیوانات را در قطب با خطر مواجه کرده است.

Climate change has endangered the survival of baby animals in the Arctic.

Complex compound verb 'bā khatar movājeh kardan'.

2

بچه حیواناتی که در اسارت متولد می‌شوند، اغلب نمی‌توانند در طبیعت زندگی کنند.

Baby animals born in captivity often cannot live in the wild.

Relative clause 'ke dar esārat motevalled mi-shavand'.

3

غریزه در رفتار بچه حیوانات نقش بسیار مهمی ایفا می‌کند.

Instinct plays a very important role in the behavior of baby animals.

Formal verb 'nagsh-e ... eyfā kardan'.

4

مشاهده رشد یک بچه حیوان می‌تواند تجربه آموزشی بی‌نظیری باشد.

Observing the growth of a baby animal can be a unique educational experience.

Potential mood 'mi-tavānad bāshad'.

5

بچه حیوان با استفاده از بو، مادرش را در میان گله تشخیص می‌دهد.

The baby animal recognizes its mother among the herd using scent.

Instrumental phrase 'bā estefādeh az'.

6

برخی از بچه حیوانات برای دفاع از خود، رنگ پوستشان را تغییر می‌دهند.

Some baby animals change their skin color to defend themselves.

Infinitive of purpose 'barāye defā' az khod'.

7

بچه حیوان به دلیل ضعف جسمانی نتوانست با گله همراه شود.

The baby animal couldn't keep up with the herd due to physical weakness.

Causal phrase 'be dalil-e'.

8

محیط‌بانان در حال ردیابی یک بچه حیوان گم‌شده در جنگل‌های شمال هستند.

Rangers are tracking a lost baby animal in the northern forests.

Present progressive 'dar hāl-e radyābi'.

1

میزان مرگ و میر در میان بچه حیوانات در سال‌های خشکسالی به شدت افزایش می‌یابد.

The mortality rate among baby animals increases drastically during drought years.

Formal noun phrase 'mizān-e marg-o-mir'.

2

روند تکاملی به گونه‌ای است که بچه حیوانات ویژگی‌های جذابی برای جلب حمایت دارند.

The evolutionary process is such that baby animals have attractive features to elicit support.

Complex sentence with 'be gooneh-i ast ke'.

3

بچه حیوان در این مرحله از رشد، بیشترین تأثیرپذیری را از محیط پیرامون دارد.

At this stage of growth, the baby animal is most susceptible to the surrounding environment.

Superlative 'bish-tarin' and formal noun 'ta'sir-paziri'.

4

تغذیه نامناسب می‌تواند رشد استخوان‌بندی بچه حیوان را با اختلال جدی مواجه سازد.

Improper nutrition can cause serious disruption to the baby animal's skeletal growth.

Causative structure 'movājeh sāzad'.

5

پژوهشگران بر این باورند که بازی کردن در بچه حیوانات، تمرینی برای مهارت‌های شکار است.

Researchers believe that playing in baby animals is a practice for hunting skills.

Formal reporting phrase 'bar in bāvarand ke'.

6

بچه حیوان به محض احساس خطر، خود را در میان پوشش گیاهی مخفی می‌کند.

As soon as it senses danger, the baby animal hides itself among the vegetation.

Temporal conjunction 'be mahz-e'.

7

ارتباط عاطفی بین مادر و بچه حیوان در پستانداران بسیار پیچیده و عمیق است.

The emotional bond between mother and baby animal in mammals is very complex and deep.

Subject-verb agreement with a long abstract subject.

8

بچه حیوان با تقلید از حرکات والدین خود، راه و رسم زندگی را می‌آموزد.

The baby animal learns the way of life by imitating its parents' movements.

Participial phrase 'bā taghlid az'.

1

آسیب‌پذیری بیولوژیک بچه حیوانات در بدو تولد، آن‌ها را به هدفی سهل برای درندگان بدل می‌کند.

The biological vulnerability of baby animals at birth turns them into an easy target for predators.

Highly formal vocabulary 'bad-e tavallod' and 'badal kardan'.

2

در بسیاری از فرهنگ‌ها، بچه حیوان نمادی از معصومیت و نوزایی طبیعت به شمار می‌رود.

In many cultures, the baby animal is considered a symbol of innocence and the rebirth of nature.

Passive formal phrase 'be shomār mi-ravad'.

3

مطالعات تطبیقی نشان می‌دهند که دوره وابستگی بچه حیوان به والدین در گونه‌های مختلف متفاوت است.

Comparative studies show that the period of a baby animal's dependency on parents varies across species.

Academic phrase 'motāle'āt-e tatbeghi'.

4

بچه حیوان در مواجهه با محرک‌های محیطی، واکنش‌های فیزیولوژیک سریعی از خود بروز می‌دهد.

The baby animal exhibits rapid physiological reactions when faced with environmental stimuli.

Formal verb 'borooz dādan'.

5

حفاظت از زیستگاه‌های حساس برای تضمین بقای نسل و نمو سالم بچه حیوانات الزامی است.

Protecting sensitive habitats is mandatory to ensure the survival of the generation and healthy growth of baby animals.

String of Ezafe constructions and formal adjective 'elzāmi'.

6

بچه حیوان به تدریج مهارت‌های لازم برای انطباق با شرایط دشوار اقلیمی را کسب می‌کند.

The baby animal gradually acquires the skills necessary to adapt to difficult climatic conditions.

Formal verb 'kasb kardan' and noun 'entebāgh'.

7

فقدان منابع کافی در زیست‌بوم، رشد فیزیکی بچه حیوانات را با چالش‌های ساختاری مواجه می‌سازد.

The lack of sufficient resources in the ecosystem confronts the physical growth of baby animals with structural challenges.

Advanced abstract vocabulary 'zist-boom' and 'chālesh-hā-ye sākhtāri'.

8

بچه حیوان به عنوان جزئی از زنجیره غذایی، نقشی حیاتی در تعادل اکولوژیک ایفا می‌نماید.

The baby animal, as part of the food chain, plays a vital role in ecological balance.

Formal variant of 'kardan' which is 'namoodan'.

자주 쓰는 조합

بچه حیوان اهلی
بچه حیوان وحشی
نگهداری از بچه حیوان
تولد بچه حیوان
غذای بچه حیوان
نجات بچه حیوان
بچه حیوان بی‌پناه
بچه حیوان ناز
بچه حیوان پستاندار
رشد بچه حیوان

자주 쓰는 구문

بچه حیوان ناتوان

— A phrase used to describe a helpless or weak young animal. It emphasizes the need for care.

بچه حیوان ناتوان بدون مادرش دوام نمی‌آورد.

بچه حیوان در قفس

— Describes a young animal kept in a cage, often in a critical or sad context.

دیدن بچه حیوان در قفس ناراحت‌کننده است.

دنیای بچه حیوانات

— The world of baby animals, often used as a title for books or shows.

دنیای بچه حیوانات پر از شگفتی است.

بچه حیوان گمشده

— A lost baby animal, common in news or rescue stories.

آن‌ها به دنبال بچه حیوان گمشده می‌گردند.

بچه حیوان و مادرش

— A phrase highlighting the bond between the offspring and parent.

بچه حیوان و مادرش همیشه با هم هستند.

بچه حیوان زخمی

— An injured baby animal.

دامپزشک بچه حیوان زخمی را درمان کرد.

بچه حیوان بامزه

— A cute baby animal; very common in social media and casual talk.

او عکس‌های بچه حیوان بامزه را لایک کرد.

بچه حیوان در طبیعت

— Baby animals in their natural wild habitat.

بچه حیوان در طبیعت باید مراقب درندگان باشد.

بچه حیوان خانگی

— A young pet animal.

بچه حیوان خانگی به آموزش نیاز دارد.

بچه حیوان عجیب

— A strange or unusual young animal.

آن‌ها یک بچه حیوان عجیب در اعماق دریا یافتند.

자주 혼동되는 단어

بچه حیوان vs حیوانِ بچه

Incorrect word order. In Persian, the 'offspring' (bache) must precede the category (heyvan).

بچه حیوان vs بچه جانور

Janvar implies a beast or a strange creature. Use 'heyvan' for normal animals.

بچه حیوان vs فرزند حیوان

Too formal and personified. 'Farzand' is usually reserved for human children.

관용어 및 표현

"مثل بچه حیوان"

— To act in a very innocent, helpless, or sometimes messy way, depending on context.

او مثل یک بچه حیوان بی‌گناه به من نگاه کرد.

Informal
"بچه حیوان صفت"

— A rare and somewhat poetic way to describe someone with the pure or wild traits of an animal.

او روحیه‌ای بچه حیوان صفت و آزاد دارد.

Literary
"زبان بچه حیوان"

— To understand the needs of those who cannot speak; empathy for the voiceless.

او زبان بچه حیوان‌ها را خوب می‌فهمد.

Metaphorical
"بچه حیوانِ کسی بودن"

— To be someone's 'pet' or favorite in a protective way (informal and slightly mocking).

او بچه حیوانِ مدیر شرکت شده است.

Slang
"آزارش به بچه حیوان هم نمی‌رسد"

— He wouldn't hurt a fly (literally: his harm doesn't even reach a baby animal).

نگران نباش، او مهربان است و آزارش به بچه حیوان هم نمی‌رسد.

Neutral
"بچه حیوانِ وحشی بار آمدن"

— To grow up without discipline or in a wild environment.

آن پسر در کوهستان مثل یک بچه حیوان وحشی بار آمده است.

Informal
"چشم‌های بچه حیوان"

— Describing someone with large, innocent, or pleading eyes.

او با آن چشم‌های بچه حیوانش از من خواهش کرد.

Informal
"بچه حیوانِ دست‌آموز"

— Someone who is overly obedient or controlled by another.

او دیگر یک مرد مستقل نیست، بلکه بچه حیوان دست‌آموز همسرش شده.

Informal/Derogatory
"بچه حیوانِ نوپا"

— Someone who is just starting out and is still clumsy or inexperienced.

در این حرفه، او هنوز یک بچه حیوان نوپا است.

Informal
"دلش برای بچه حیوان می‌سوزد"

— To be extremely compassionate toward the vulnerable.

او آنقدر دل‌رحم است که دلش برای هر بچه حیوانی می‌سوزد.

Neutral

혼동하기 쉬운

بچه حیوان vs توله

Both mean baby animal.

'Tooleh' is specifically for predators and dogs. 'Bache heyvan' is for any animal.

بچه گوسفند را توله نمی‌گویند.

بچه حیوان vs جوجه

Both refer to young creatures.

'Joojeh' is only for birds. You can't call a baby cat a 'joojeh'.

جوجه از تخم بیرون می‌آید.

بچه حیوان vs نوزاد

Both mean newborn.

'Nowzād' is more medical/scientific or used for human infants. 'Bache' is more casual.

نوزاد در بیمارستان است.

بچه حیوان vs کودک

Both mean child.

'Koodak' is exclusively for human children. Never use it for animals.

کودک در حال بازی است.

بچه حیوان vs بره

Often used interchangeably in context.

'Bareh' is only for sheep. 'Bache heyvan' is the general category.

هر بره‌ای یک بچه حیوان است، اما هر بچه حیوانی بره نیست.

문장 패턴

A1

این [بچه حیوان] است.

این بچه حیوان است.

A2

[بچه حیوان] [Adjective] است.

بچه حیوان تشنه است.

B1

من یک [بچه حیوان] در [Location] دیدم.

من یک بچه حیوان در باغ دیدم.

B1

[بچه حیوان] نیاز به [Noun] دارد.

بچه حیوان نیاز به غذا دارد.

B2

به دلیل [Reason]، [بچه حیوان] [Verb].

به دلیل سرما، بچه حیوان لرزید.

B2

آیا می‌دانستی که [بچه حیوان] [Fact]؟

آیا می‌دانستی که بچه حیوان شیر می‌خورد؟

C1

نقش [بچه حیوان] در [System] بسیار [Adjective] است.

نقش بچه حیوان در اکوسیستم بسیار حیاتی است.

C2

با توجه به [Condition]، بقای [بچه حیوان] [Outcome].

با توجه به کمبود آب، بقای بچه حیوان دشوار است.

어휘 가족

명사

بچگی (Childhood)
حیوانات (Animals - plural)
حیوانیت (Animality/Brutality)
بچه‌داری (Child-rearing)

동사

بچه آوردن (To give birth)
بچه شدن (To act childishly)
حیوان‌گری (To act like an animal - archaic)

형용사

بچگانه (Childish)
حیوانی (Animalistic/Physical)
بچه‌دار (Having a child/offspring)

관련

مادر (Mother)
تولد (Birth)
رشد (Growth)
پستاندار (Mammal)
وحشی (Wild)

사용법

frequency

Very High in both spoken and written Persian.

자주 하는 실수
  • Heyvān-e Bache Bache-ye Heyvān

    Persian word order is the opposite of English 'animal baby'. The specific (baby) comes before the general (animal).

  • Bache az Heyvān Bache-ye Heyvān

    Do not use the preposition 'az' (of/from) to show possession or relationship in this context; use the Ezafe vowel.

  • Bache-hā-ye Heyvān-hā Bache Heyvān-hā

    Avoid double pluralization. Pluralizing the second word is sufficient and more natural.

  • Pronouncing the 'h' in Bache Bache (Silent h)

    The 'h' is a writing convention for the final 'e' vowel. Pronouncing it makes you sound like you are struggling with the word.

  • Using 'Farzand' for a pet Bache

    'Farzand' is too formal and usually reserved for humans. 'Bache' is the correct level of intimacy for animals.

Master the Ezafe

The connection between 'Bache' and 'Heyvan' is the Ezafe. Practice saying 'Bache-ye' as one unit to make your Persian sound more fluid and native.

The 'Bache' Hack

If you forget the specific name for a baby animal (like calf or foal), just say 'Bache' + the adult animal name. It works 100% of the time!

Compassion in Language

Using 'Bache' for animals shows a level of empathy common in Persian culture. It treats the animal as a 'young one' rather than just a 'specimen'.

Silent He

The 'h' at the end of 'Bache' is never pronounced. If you pronounce it, the Ezafe won't flow correctly. It's 'Bach-e', not 'Bach-heh'.

Plural Rules

Remember to pluralize the second word 'Heyvan' for 'baby animals'. 'Bache heyvān-hā' is the most natural way to group them.

Context Clues

In fast speech, 'Bache' might sound like 'Bach-i'. If you hear this followed by 'Heyvan', you know it's the Ezafe at work.

Wild vs Domestic

Pair 'Bache Heyvan' with 'Vahshi' (wild) or 'Ahli' (domestic) to be more specific about the animal's nature.

Formal Fallback

In a presentation, use 'Nowzād-e Heyvānāt'. It sounds much more professional than the casual 'Bache Heyvan'.

Social Media Persian

If you follow Iranian animal shelters, you'll see 'Bache Heyvan' used to evoke 'Ehsāsāt' (emotions). It's a key word for online activism.

The 'Child-Animal' Link

Always translate it in your head as 'Child of the Animal' to keep the Persian word order (Bache then Heyvan) correct.

암기하기

기억법

Think of a 'Batch' of 'Hey-Vans' (vans saying hey) filled with cute animals. 'Batch-e Hey-Van' is a batch of baby animals!

시각적 연상

Imagine a small kitten (Bache) sitting on the back of a large elephant (Heyvan). The Ezafe is the invisible leash connecting them.

Word Web

Bache (Child) Heyvan (Animal) Zoo (Bāgh-e Vahsh) Nature (Tabi'at) Cute (Bāmazeh) Small (Koochak) Milk (Sheer) Mother (Mādar)

챌린지

Try to name five 'Bache Heyvans' in Persian today. For example: Bache-ye sag, bache-ye gorbe, bache-ye shir, bache-ye fil, bache-ye mār.

어원

The word 'بچه' (bache) originates from the Middle Persian (Pahlavi) word 'waccag,' meaning a young child or the young of an animal. The word 'حیوان' (heyvān) is borrowed from the Arabic 'hayawān,' which is derived from the root 'hayya' (to live), literally meaning 'a living thing.'

원래 의미: The original meaning of the combination is 'the offspring of a living creature.' In classical Persian, it was used to distinguish between humans (who had souls/intellect) and other living beings.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).

문화적 맥락

Avoid using 'heyvan' alone to refer to people, as it is an insult. 'Bache heyvan' is always safe and literal.

In English, we often use specific names (puppy, kitten). In Persian, 'bache heyvan' is much more common as a primary descriptor even if the specific name is known.

The Persian Leopard conservation projects often focus on 'Bache Palang'. Children's songs like 'Ahoo-ye Par-e-Keshideh' mention young animals. Fables from 'Kelileh va Demneh' feature young animal protagonists.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Zoo

  • بچه حیوان کجاست؟
  • آیا بچه حیوان خواب است؟
  • بچه حیوان چه می‌خورد؟
  • این بچه حیوان چند ماهه است؟

In a Biology Class

  • چرخه زندگی بچه حیوان
  • تفاوت بچه حیوان با بالغ
  • رشد سریع بچه حیوان
  • نیازهای بچه حیوان

At a Farm

  • تولد بچه حیوانات در بهار
  • شیر دادن به بچه حیوان
  • محل نگهداری بچه حیوان
  • فروش بچه حیوان

Watching a Documentary

  • بقاء بچه حیوان در طبیعت
  • دشمنان بچه حیوان
  • آموزش‌های مادر به بچه حیوان
  • اولین قدم‌های بچه حیوان

Animal Rescue

  • پیدا کردن بچه حیوان زخمی
  • درمان بچه حیوان
  • غذای کمکی برای بچه حیوان
  • واگذاری بچه حیوان

대화 시작하기

"آیا تا به حال یک بچه حیوان وحشی را از نزدیک دیده‌ای؟ (Have you ever seen a wild baby animal up close?)"

"کدام بچه حیوان به نظر تو از همه بامزه‌تر است؟ (Which baby animal do you think is the cutest?)"

"اگر یک بچه حیوان گمشده پیدا کنی، چه کار می‌کنی؟ (What would you do if you found a lost baby animal?)"

"آیا در خانه‌تان هیچ بچه حیوانی دارید؟ (Do you have any baby animals in your house?)"

"به نظر تو نگهداری از بچه حیوان سخت‌تر است یا بچه انسان؟ (Do you think taking care of a baby animal is harder or a human baby?)"

일기 주제

خاطره‌ای از اولین باری که یک بچه حیوان را لمس کردی بنویس. (Write a memory of the first time you touched a baby animal.)

توصیف کن که یک بچه حیوان چگونه در طبیعت زنده می‌ماند. (Describe how a baby animal survives in nature.)

چرا مردم تماشای عکس‌های بچه حیوان‌ها را دوست دارند؟ (Why do people like watching photos of baby animals?)

اگر می‌توانستی یک بچه حیوان خاص داشته باشی، کدام را انتخاب می‌کردی؟ (If you could have a specific baby animal, which would you choose?)

درباره مسئولیت‌های کسی که از یک بچه حیوان نگهداری می‌کند بنویس. (Write about the responsibilities of someone who cares for a baby animal.)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, 'Bache' is the most versatile word. You can add it to any animal name (Bache-ye Fil, Bache-ye Māhi, etc.) and it will be correct and understood by everyone.

Yes, calling a person 'Heyvan' is a strong insult meaning they are uncivilized or brutal. However, 'Bache Heyvan' used for an actual animal is purely descriptive and not offensive.

In modern Persian, you often see a small 'ye' (ی) or a hamza-like mark over the final 'he' (ه) of 'Bache'. In casual writing, it might be omitted, but it must always be pronounced.

'Heyvan' is the standard word for animal. 'Janvar' can mean animal, but it often carries a connotation of being a 'creature' or 'beast,' sometimes used for insects or scary animals.

Technically yes, but 'Farzand' is very formal and usually implies human offspring. In stories where animals talk, you might hear them call their babies 'farzand-am' (my child).

The most common way is 'Bache heyvān-hā'. In formal writing or news, you will see 'Bache heyvānāt'.

Yes! For example, 'bache-ghoolak' is a small piggy bank. But with animals, it always means the biological offspring.

You can say 'Bache māhi'. There isn't a single common word like 'fry' in English that is used as widely as 'bache māhi'.

Use 'Tooleh' for dogs, wolves, lions, tigers, and bears. It sounds more 'expert' and natural for those specific species.

Rarely in classical poetry, which prefers specific names like 'Bareh' or 'Ghazāl' (fawn). In modern poetry, it can be used to describe the vulnerability of nature.

셀프 테스트 190 질문

writing

Write a sentence in Persian saying 'The baby animal is drinking milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a baby animal using two adjectives in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I saw three baby animals in the forest yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why baby animals need their mothers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The extinction of some baby animals is a tragedy for nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue between two people at a zoo looking at a baby lion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the importance of spring for baby animals in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Scientists study the instincts of baby animals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal letter to a wildlife organization about protecting baby leopards.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compose a short poem or metaphorical sentence about a baby animal's innocence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The vet treated the injured baby animal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your favorite baby animal and why you like it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Baby animals learn by imitating their parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the word 'Tooleh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Captivity is bad for baby animals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 5 specific baby animal names in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The baby animal's survival depends on the environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Bache Heyvanat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't touch the baby bird.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain 'Ezafe' in 'Bache Heyvan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Baby animal' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is a small baby animal.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the baby animal?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like baby animals.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a kitten as 'baby of the cat'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The baby animal is hungry.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The mother is protecting the baby animal.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Baby animals are born in spring.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Bache Heyvanat' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We should take care of baby animals.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Look at that cute baby animal!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The baby animal is drinking water.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I saw a baby animal in the forest.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Is this a baby animal?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The baby animal is sleeping.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Baby animals are very soft.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The baby animal ran away.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I found a lost baby animal.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Baby animals play together.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The baby animal is growing fast.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'بچه حیوان'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the animal: 'بچه گربه'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوان گرسنه است'. What state is it in?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوان‌ها در مزرعه هستند'. Where are they?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'توله سگ'. Which animal is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'مادر به بچه حیوان شیر می‌دهد'. What is happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوان وحشی'. Is it a pet?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوانات در خطر هستند'. Are they safe?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بره کوچک'. What animal is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوان گم شده'. Is the animal found?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوان تازه متولد شده'. How old is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'جوجه‌ها'. Are there many birds or one?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صدای بچه حیوان'. What is being heard?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه حیوان در قفس'. Where is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'رشد بچه حیوان'. What is being discussed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!