15초 만에
- Means to faint or lose consciousness physically.
- More formal and medical than 'tomber dans les pommes'.
- Uses the verb 'perdre' (to lose) + 'connaissance' (awareness).
뜻
Actually, there is a misunderstanding in your prompt's translation. 'Perdre connaissance' means to faint or lose consciousness. It is used when someone blacks out due to health, shock, or heat.
주요 예문
3 / 6Reporting an accident
Le conducteur a perdu connaissance après le choc.
The driver lost consciousness after the impact.
Describing heat exhaustion
Il faisait si chaud qu'elle a failli perdre connaissance.
It was so hot that she almost fainted.
At the doctor's office
Est-ce que vous avez déjà perdu connaissance ?
Have you ever lost consciousness?
문화적 배경
In France, 'le malaise' is a very common social and medical concept. People often say 'je fais un malaise' before they 'perdent connaissance'. It is culturally expected to help someone immediately if they use these terms. In Quebec, you might also hear 'partir au bout de son sang' or simply 'pogner un noir' (informal) for fainting, but 'perdre connaissance' remains the standard formal term used in schools and hospitals. Belgian French uses 'perdre connaissance' identically to France. However, in some regions, 'tomber en faiblesse' is a common regionalism for fainting. In many West African countries, 'perdre connaissance' is used in formal education and media. In local street French (like Nouchi in Ivory Coast), more rhythmic or metaphorical terms might be used, but 'perdre connaissance' is understood by all.
No Article Needed
Remember: it's 'perdre connaissance', not 'perdre LA connaissance'. Adding the article makes it sound like you're losing a specific piece of information.
Not for Friends
Don't use this to say you 'lost touch' with a friend. That's 'perdre de vue'.
15초 만에
- Means to faint or lose consciousness physically.
- More formal and medical than 'tomber dans les pommes'.
- Uses the verb 'perdre' (to lose) + 'connaissance' (awareness).
What It Means
Perdre connaissance is the standard way to say someone fainted. It literally translates to 'losing knowledge' or 'losing awareness.' When you use this, you are describing a medical or physical event. You are no longer aware of your surroundings. It is a sudden and involuntary blackout.
How To Use It
You use it just like a normal verb. The subject is the person who fainted. You will often see it in the past tense: il a perdu connaissance. It sounds a bit more clinical than s'évanouir. Think of it as 'losing consciousness' versus 'fainting.' It is very common in news reports or medical contexts.
When To Use It
Use it when describing a serious situation. Maybe someone got too hot at a concert. Perhaps a friend saw a needle and hit the floor. It is perfect for calling emergency services. You can also use it figuratively for extreme shock. Imagine hearing such crazy news that you 'almost' lost it.
When NOT To Use It
Do not use this to say you have work to do. That would be avoir du pain sur la planche. Also, do not use it for falling asleep. If you just took a nap, this phrase is too dramatic. People will think you need an ambulance! Avoid it for 'losing your mind' or 'going crazy' too.
Cultural Background
French people value precise language in medical situations. Perdre connaissance comes from the old idea of 'connaissance' as self-awareness. In the 17th century, 'connaissance' was your connection to the world. Losing it meant your soul or mind temporarily left. It reflects a deep philosophical view of the human body.
Common Variations
You will frequently hear s'évanouir as a direct synonym. In slang, people might say tomber dans les pommes. That literally means 'to fall into the apples.' It sounds much funnier and less scary. If someone is just dizzy, they might say avoir un malaise instead.
사용 참고사항
This is a neutral to formal phrase. It is the 'safe' choice for any situation where you need to be clear that someone has blacked out.
No Article Needed
Remember: it's 'perdre connaissance', not 'perdre LA connaissance'. Adding the article makes it sound like you're losing a specific piece of information.
Not for Friends
Don't use this to say you 'lost touch' with a friend. That's 'perdre de vue'.
The Opposite
To say someone woke up, use 'reprendre connaissance'. It's the perfect pair to learn together.
Emergency Calls
If you call 18 or 112 in France, this is the most effective phrase to describe an unconscious person.
예시
6Le conducteur a perdu connaissance après le choc.
The driver lost consciousness after the impact.
Standard use in a serious reporting context.
Il faisait si chaud qu'elle a failli perdre connaissance.
It was so hot that she almost fainted.
Describes a physical reaction to the environment.
Est-ce que vous avez déjà perdu connaissance ?
Have you ever lost consciousness?
A typical medical history question.
J'ai cru que j'allais perdre connaissance en voyant la facture !
I thought I was going to faint when I saw the bill!
A humorous, hyperbolic way to show shock.
Mon frère a perdu connaissance d'un coup, j'ai eu trop peur.
My brother suddenly fainted, I was so scared.
Conveys a sense of urgency and emotion.
Je ne me souviens de rien, j'ai perdu connaissance.
I don't remember anything, I lost consciousness.
Explains why someone lacks information about an event.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of 'perdre connaissance'.
Hier, à cause de la canicule, mon voisin a ________.
In the passé composé, we use 'avoir' + 'perdu' and no article before 'connaissance'.
Which sentence is the most appropriate for a medical report?
Comment décrire un patient qui s'est évanoui ?
'Perdre connaissance' is the standard neutral/formal term suitable for medical contexts.
Match the register with the correct phrase.
Registers: 1. Informal, 2. Neutral, 3. Medical
Tomber dans les pommes is informal, Perdre connaissance is neutral, and Syncope is medical.
Fill in the missing line in this emergency call.
Appelant: 'Vite, mon ami est au sol !' / Opérateur: 'Est-ce qu'il respire ? Est-ce qu'il a ________ ?'
The operator is asking if the person is unconscious.
In which situation would you NOT use 'perdre connaissance'?
Situations:
For losing touch with a friend, you use 'perdre de vue', not 'perdre connaissance'.
🎉 점수: /5
시각 학습 자료
Perdre Connaissance vs. Perdre de Vue
Causes of Perdre Connaissance
Physical
- • Chaleur
- • Faim
- • Fatigue
Emotional
- • Choc
- • Peur
- • Stress
연습 문제 은행
5 연습 문제Hier, à cause de la canicule, mon voisin a ________.
In the passé composé, we use 'avoir' + 'perdu' and no article before 'connaissance'.
Comment décrire un patient qui s'est évanoui ?
'Perdre connaissance' is the standard neutral/formal term suitable for medical contexts.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Tomber dans les pommes is informal, Perdre connaissance is neutral, and Syncope is medical.
Appelant: 'Vite, mon ami est au sol !' / Opérateur: 'Est-ce qu'il respire ? Est-ce qu'il a ________ ?'
The operator is asking if the person is unconscious.
Situations:
For losing touch with a friend, you use 'perdre de vue', not 'perdre connaissance'.
🎉 점수: /5
자주 묻는 질문
14 질문Yes, they are synonyms. 'Perdre connaissance' is slightly more formal/standard, while 's'évanouir' is more literary.
No. This would mean 'I lost my acquaintance' (a person you know). For fainting, never use a possessive or article.
The most common informal version is 'tomber dans les pommes'.
No, losing consciousness is an involuntary medical event, not natural sleep.
Usually, 'perdre connaissance' refers to a brief faint. For a coma, we say 'être dans le coma' or 'perdre conscience' in a deep sense.
You say 'J'ai failli perdre connaissance'.
It is 'perdre connaissance' (no article).
It always takes 'avoir': 'Il a perdu connaissance'.
Yes, if a dog faints, you can say 'Le chien a perdu connaissance'.
Very common. It's the standard term for reporting accidents or health issues of public figures.
A 'malaise' is feeling sick; 'perdre connaissance' is specifically the moment you black out.
Yes, frequently for concussions or exhaustion.
Only if you are literally talking about a medical event. It's a neutral, professional term.
Yes, 'tomber dans les vapes' or 'tourner de l'œil'.
관련 표현
tomber dans les pommes
synonymTo faint (informal)
s'évanouir
synonymTo faint (neutral/literary)
faire un malaise
similarTo feel unwell/faint
reprendre connaissance
contrastTo regain consciousness
perdre le fil
builds onTo lose the thread (of a conversation)
perdre conscience
similarTo lose consciousness (moral/deep)