indisposé 30초 만에

  • Means slightly unwell.
  • Used for mild, temporary discomfort.
  • Requires gender and number agreement.
  • Common in everyday conversations.
The French adjective "indisposé" translates to "slightly unwell" or "feeling ill" in English. It's a common and polite way to express that someone is not feeling their best, without necessarily being seriously sick. Think of it as a milder version of being sick, perhaps experiencing a headache, a slight stomach ache, or just general fatigue. People often use "indisposé" when they need to cancel plans, take a day off work or school, or explain why they might be less energetic than usual. It's a versatile word that can be used in various social and professional contexts. For instance, if you've woken up with a mild cold or a nagging cough, you might tell a friend or colleague, "Je suis un peu indisposé aujourd'hui." This conveys that you're not feeling 100% but it's not a major illness. It's important to note that "indisposé" generally refers to a temporary state of discomfort. It's not typically used for chronic illnesses or severe conditions. The nuance lies in its subtlety; it suggests a minor ailment that might pass quickly. You might hear it in everyday conversations when someone is explaining why they can't attend a social gathering or are requesting to work from home. For example, a parent might say their child is "indisposé" and cannot go to school, implying a minor tummy ache or a slight fever. In a professional setting, an employee might inform their manager that they are "indisposé" and will be taking a sick day. This phrasing is often preferred over a more direct "I'm sick" as it sounds a bit more formal and less alarming, especially if the illness is minor. The word "indisposé" comes from the verb "indisposer," which means to make someone unwell or to disincline someone from something. So, when you are "indisposé," something has made you slightly unwell or perhaps a bit out of sorts. It's a useful term to have in your vocabulary for communicating about your well-being in French in a nuanced and appropriate manner. It allows for expressing discomfort without causing undue alarm, making it a polite and effective choice in many situations. Consider it a way to say "I'm feeling a bit off" or "I'm not feeling quite myself today." The context will usually clarify the exact nature of the indisposition, but the core meaning remains a temporary, mild unwellness. It’s a softer way to communicate that you are not feeling your best. The word can also be used to describe a feeling of being slightly annoyed or put out, though this usage is less common and more context-dependent. However, in the primary sense, it's about physical well-being. The adjective agrees in gender and number with the noun it modifies. For example, a man would say "je suis indisposé," while a woman would say "je suis indisposée." If a group of men or a mixed group are unwell, they would say "nous sommes indisposés." If it's a group of women, they would say "nous sommes indisposées." This grammatical agreement is crucial for correct usage. It’s a word that bridges the gap between feeling perfectly fine and being seriously ill, occupying a comfortable middle ground for everyday communication about health.
Using "indisposé" correctly involves understanding its grammatical function and its place in a sentence. As an adjective, it typically follows a linking verb like "être" (to be) or "se sentir" (to feel). The key is that it must agree in gender and number with the person or thing it describes. For instance, if a male speaker is feeling unwell, he would say, "Je suis indisposé." If a female speaker is unwell, she would say, "Je suis indisposée." When referring to multiple people, the plural forms are used: "Nous sommes indisposés" for a group of men or a mixed group, and "Nous sommes indisposées" for a group of women. Beyond the basic "être indisposé," you can also use "se sentir indisposé," which emphasizes the subjective feeling of being unwell. For example, "Il se sent indisposé depuis hier soir." (He has been feeling unwell since last night.) This construction is very common and natural. You can also modify "indisposé" with adverbs to indicate the degree of unwellness. "Un peu indisposé" (a little unwell) is very frequent and softens the statement further. For example, "Je suis un peu indisposé, je crois que je vais sauter le dîner." (I'm a little unwell, I think I'll skip dinner.) You can also use "très indisposé" (very unwell), though this leans towards the more serious end of the spectrum for this particular adjective. The word can also be used to describe a situation or an event being disrupted due to someone's indisposition. For example, "La réunion a été reportée car le directeur était indisposé." (The meeting was postponed because the director was unwell.) In this case, the indisposition of the director is the reason for the postponement. It's also possible to use "indisposé" in a slightly more figurative sense, meaning slightly annoyed or put off, but this is less common and highly dependent on context. The primary and most frequent use remains related to physical well-being. When constructing sentences, think about who is feeling unwell and how unwell they are. This will guide your choice of adjective form and any modifying adverbs. For example, if you're talking about a child who woke up with a slight fever, you might say, "Notre fils est indisposé aujourd'hui, il ne peut pas aller à l'école." (Our son is unwell today, he cannot go to school.) This is a clear and common way to express the situation. Remember to place the adjective after the verb it modifies. It's not typically used before a noun in the way some other adjectives might be. So, you wouldn't say "un indisposé homme," but rather "un homme indisposé" (though this phrasing is less common than using "être" or "se sentir"). The most natural constructions involve the subject + verb (être/se sentir) + indisposé(e)(s). Practice constructing these simple sentences, focusing on agreement, and you'll quickly become comfortable using "indisposé" in various everyday scenarios. It's a foundational word for discussing minor health issues in French.
You'll encounter "indisposé" in a wide range of everyday French conversations and situations, reflecting its common usage for mild unwellness. One of the most frequent places you'll hear it is in informal settings among friends and family. If someone calls to cancel plans, they might say, "Je suis désolé, mais je suis un peu indisposé et je ne pense pas pouvoir venir." (I'm sorry, but I'm a bit unwell and I don't think I can come.) This is a polite way to decline an invitation without going into excessive detail. In the workplace, it's common for employees to inform their colleagues or superiors about feeling unwell. An email might read, "Je vous informe que je suis indisposé aujourd'hui et je travaillerai de chez moi." (I am informing you that I am unwell today and will be working from home.) Or, "Je ne pourrai pas assister à la réunion de cet après-midi car je suis indisposé." (I will not be able to attend this afternoon's meeting because I am unwell.) This usage maintains a level of professionalism while communicating the necessary information. You might also hear it when people are discussing their children's health. A parent might tell another parent at the school gate, "Mon fils est indisposé, il a un peu de fièvre." (My son is unwell, he has a bit of a fever.) It’s a softer way of saying the child is sick. In customer service or when interacting with service providers, if someone is unable to fulfill a request or attend to a task due to feeling unwell, they might use "indisposé." For example, a shopkeeper might apologize for a delay by saying, "Veuillez nous excuser, le propriétaire est indisposé aujourd'hui." (Please excuse us, the owner is unwell today.) Even in more formal settings like official announcements or public service messages, "indisposé" can be used to explain a disruption or absence, though it might be paired with more formal language. Consider a scenario where a public figure has to cancel an appearance; the announcement might state, "En raison d'une indisposition soudaine, Monsieur Dubois ne pourra pas être présent." (Due to a sudden indisposition, Mr. Dubois will not be able to be present.) Here, "indisposition" is the noun form of "indisposé." The word is also frequently used in written communication, such as text messages, emails, and social media posts, where brevity and politeness are valued. It’s a versatile adjective that fits seamlessly into various registers, from casual chats to more formal notifications. The key is that it conveys a sense of temporary, mild discomfort, making it suitable for situations where a full-blown illness is not being described. Think of it as the go-to word for when you're not feeling 100% but don't want to cause alarm or overshare. It’s a subtle but effective way to communicate your state of health. You'll hear it from native speakers in their daily lives, making it an essential part of understanding and participating in French conversations about well-being.
While "indisposé" is a relatively straightforward word, learners can sometimes make mistakes, often related to grammar or an overestimation of its meaning. One of the most frequent errors is incorrect gender and number agreement. Since "indisposé" is an adjective, it must match the subject it describes. Forgetting this can lead to grammatically incorrect sentences. For example, saying "Je suis indisposé" when you are a woman, or "Ils sont indisposée" when referring to a group of men. The correct forms are "Je suis indisposée" and "Ils sont indisposés." Mastering these agreements is crucial for sounding natural in French. Another potential pitfall is using "indisposé" when a more serious illness is intended. While "indisposé" means slightly unwell, it's not the best word for a severe flu, a broken bone, or a serious medical condition. In such cases, the word "malade" (sick) or more specific medical terms would be more appropriate. Using "indisposé" for a severe illness can downplay the situation and might lead to misunderstandings. For instance, saying "Je suis indisposé" after a car accident would be highly inappropriate. Conversely, sometimes learners might avoid "indisposé" thinking it's too formal or too mild, opting instead for "malade" even when they are just feeling a bit under the weather. This can make their communication sound more dramatic than intended. It's important to understand that "indisposé" occupies a specific niche: mild, temporary discomfort. Another mistake can be with the pronunciation. French pronunciation can be tricky, and mispronouncing "indisposé" might make it difficult for native speakers to understand. Paying attention to the sounds, especially the nasal vowel "in" and the final "é," is important. Learners might also confuse it with similar-sounding words or words with related meanings without fully grasping the nuances. For example, confusing it with words related to being annoyed or inconvenienced, although "indisposé" primarily relates to physical health. Finally, some learners might overuse the word, applying it to every minor discomfort, which can dilute its meaning. It's best used when there's a genuine sense of not feeling well, even if it's just a slight headache or fatigue. To avoid these mistakes, consistent practice with native speaker examples, focused grammar drills on adjective agreement, and a clear understanding of the semantic range of "indisposé" are essential. When in doubt, consider the severity of the feeling and the context of the conversation.
While "indisposé" is a useful term for expressing mild unwellness, French offers a range of other words and phrases that convey similar or related meanings, each with its own nuances. The most direct synonym for "indisposé" in the context of feeling unwell is "malade." However, "malade" is a broader term and generally implies a more significant illness. You would use "malade" for flu, a serious cold, or any condition that clearly makes you sick. For example, "J'ai la grippe, je suis très malade." (I have the flu, I am very sick.) In contrast, "indisposé" suggests a milder, perhaps temporary, state of feeling unwell. Another alternative is "pas bien" (not well). This is a very common and versatile expression that can cover a range of feelings, from mild discomfort to feeling a bit down. It's less specific than "indisposé" but very natural in everyday conversation. For example, "Je ne me sens pas bien aujourd'hui, je vais me reposer." (I don't feel well today, I'm going to rest.) When the unwellness is very mild, like feeling tired or a slight headache, you might also hear phrases like "fatigué" (tired) or "avoir mal à la tête" (to have a headache). These are more specific about the symptom rather than a general state of being unwell. For instance, "Je suis un peu fatigué, je n'ai pas beaucoup dormi." (I'm a bit tired, I didn't sleep much.) In some informal contexts, you might hear "pas dans son assiette" (not in one's plate), which is an idiom meaning feeling a bit off or out of sorts, similar to "indisposé" but perhaps more colloquial. For example, "Il n'est pas dans son assiette aujourd'hui." (He's not himself today.) When the unwellness is related to nausea or an upset stomach, specific terms like "avoir la nausée" (to feel nauseous) or "avoir mal au ventre" (to have a stomach ache) are used. These are more precise than the general "indisposé." It's also important to consider the noun form, "indisposition." This noun refers to the state of being unwell. For example, "Il a souffert d'une légère indisposition." (He suffered from a slight indisposition.) When comparing "indisposé" with these alternatives, the key differentiator is the degree of severity and specificity. "Indisposé" sits comfortably in the middle ground, signifying a minor, temporary ailment that doesn't necessarily require medical attention but warrants a change in plans or a day of rest. Choosing the right word depends on the exact feeling you want to convey and the context of the conversation. If you're unsure, "pas bien" is often a safe and natural choice. However, mastering "indisposé" allows for more nuanced and polite communication about one's health in French.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The concept of 'indisposition' has been used for centuries to explain why people might not be performing at their best, whether physically or mentally. It's a polite way to excuse oneself or explain a lack of enthusiasm or energy.

발음 가이드

UK /ɛ̃.di.pɔ.ze/
US /ɛ̃.di.po.ze/
The stress falls on the last syllable: in-di-po-ZÉ.
라임이 맞는 단어
appuyé envoyé fermé rayé salé trouvé voté voyagé
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'in' as a regular 'in' sound.
  • Omitting the 'z' sound in the final 'é'.
  • Incorrectly stressing a syllable other than the last one.

난이도

독해 2/5

Recognizing 'indisposé' in written text is relatively straightforward once its meaning and common usage patterns are understood. Its frequency in everyday writing helps with comprehension.

쓰기 2/5

Correctly using 'indisposé' in writing requires attention to gender and number agreement, which can be a slight challenge for learners. However, the core meaning is easy to apply.

말하기 2/5

Pronunciation and correct adjective agreement are the main challenges in speaking. Once these are mastered, it's easy to integrate into conversation.

듣기 2/5

Understanding 'indisposé' in spoken French is generally easy due to its clear pronunciation and common usage in everyday contexts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

être se sentir malade fatigué bon mauvais

다음에 배울 것

indisposition souffrant en forme guérir symptôme

고급

malaise asthénie hypocondriaque convalescence

알아야 할 문법

Adjective Agreement

When using 'indisposé', it must agree in gender and number with the subject. For example: 'Je suis indisposé' (masculine singular), 'Elle est indisposée' (feminine singular), 'Ils sont indisposés' (masculine plural), 'Elles sont indisposées' (feminine plural).

Using 'être' with adjectives

'Être' (to be) is commonly used with adjectives like 'indisposé' to describe a state. Example: 'Il est indisposé.'

Using 'se sentir' with adjectives

'Se sentir' (to feel) is also frequently used to express how someone feels. Example: 'Je me sens indisposé.'

Adverbs modifying adjectives

Adverbs like 'un peu' (a little) or 'légèrement' (slightly) can modify 'indisposé'. Example: 'Elle est un peu indisposée.'

Verb conjugation in past tenses

In the past tense (passé composé), the auxiliary verb 'avoir' or 'être' is used, and 'indisposé' agrees with the subject if 'être' is the auxiliary. Example: 'Elle a été indisposée' (if referring to a temporary state) or 'Elle s'est sentie indisposée'.

수준별 예문

1

Je suis indisposé.

I am unwell.

Basic statement of being unwell.

2

Elle est indisposée.

She is unwell.

Feminine singular agreement.

3

Il est indisposé.

He is unwell.

Masculine singular agreement.

4

Nous sommes indisposés.

We are unwell.

Plural agreement (masculine or mixed group).

5

Vous êtes indisposé(e).

You are unwell.

Singular formal or plural agreement.

6

Les enfants sont indisposés.

The children are unwell.

Plural agreement for children.

7

Je me sens indisposé.

I feel unwell.

Using 'se sentir' (to feel).

8

Elle se sent indisposée.

She feels unwell.

Feminine singular agreement with 'se sentir'.

1

Je suis un peu indisposé aujourd'hui.

I am a little unwell today.

Using 'un peu' (a little) to soften the statement.

2

Elle a dû rester à la maison car elle était indisposée.

She had to stay home because she was unwell.

Explaining a reason for absence.

3

Le dîner a été annulé, l'hôte était indisposé.

The dinner was cancelled, the host was unwell.

Explaining an event cancellation.

4

Nous sommes indisposés, nous ne pouvons pas venir.

We are unwell, we cannot come.

Directly stating inability to attend due to unwellness.

5

Mon frère est indisposé et ne peut pas aller à l'école.

My brother is unwell and cannot go to school.

Referring to a family member's absence from school.

6

Je me sens indisposé, je vais me coucher tôt.

I feel unwell, I am going to bed early.

Indicating a plan to rest due to feeling unwell.

7

Elle se sent indisposée après le long voyage.

She feels unwell after the long journey.

Linking unwellness to a specific event.

8

Le patron est indisposé, la réunion est reportée.

The boss is unwell, the meeting is postponed.

Explaining a postponement due to someone's indisposition.

1

Je suis légèrement indisposé et je préfère ne pas sortir ce soir.

I am slightly unwell and I prefer not to go out tonight.

Using 'légèrement' (slightly) for nuance and expressing a preference.

2

Elle a dû annuler son engagement car elle se sentait indisposée.

She had to cancel her commitment because she was feeling unwell.

Using 'engagement' (commitment) and 'se sentir' for a more formal context.

3

Malgré le fait qu'il soit indisposé, il a décidé de venir nous voir.

Despite the fact that he is unwell, he decided to come see us.

Using 'Malgré le fait que' (Despite the fact that) for a more complex sentence structure.

4

Nous avons appris que notre voisin était indisposé et avait besoin d'aide.

We learned that our neighbor was unwell and needed help.

Reporting someone else's indisposition and the need for assistance.

5

Il est possible que je sois un peu indisposé demain, je vous tiendrai au courant.

It is possible that I will be a little unwell tomorrow, I will keep you informed.

Expressing possibility and promising an update.

6

Elle s'est sentie indisposée pendant toute la durée du voyage.

She felt unwell for the entire duration of the trip.

Indicating a prolonged state of unwellness.

7

Leurs enfants sont indisposés, ils ne pourront pas venir à la fête.

Their children are unwell, they will not be able to come to the party.

Explaining absence from a social event due to children's health.

8

Je suis désolé, mais je suis indisposé et je ne peux pas prendre ce dossier aujourd'hui.

I am sorry, but I am unwell and cannot take on this file today.

Politely declining a work task due to indisposition.

1

Il a dû décliner l'invitation à la conférence car il se sentait indisposé depuis plusieurs jours.

He had to decline the invitation to the conference because he had been feeling unwell for several days.

Using past perfect continuous ('avait été se sentant' implicitly) to describe a preceding state.

2

La présentation a été légèrement compromise par le fait que le conférencier était indisposé.

The presentation was slightly compromised by the fact that the speaker was unwell.

Using 'compromise' and 'le fait que' for a more complex sentence structure.

3

Bien qu'elle fût indisposée, elle a insisté pour terminer son travail.

Although she was unwell, she insisted on finishing her work.

Using the subjunctive imperfect ('fût') for a more literary or formal tone.

4

Nous avons été informés qu'un membre de l'équipe était indisposé et ne pourrait pas participer à la réunion.

We were informed that a team member was unwell and would not be able to participate in the meeting.

Passive voice ('avons été informés') and future conditional ('pourrait participer').

5

Il est probable que je serai indisposé pendant quelques jours, alors je vous prie de bien vouloir excuser mon absence.

It is probable that I will be unwell for a few days, so I ask you to please excuse my absence.

Using 'probable que' with subjunctive and a polite request for excuse.

6

Elle s'est sentie si indisposée qu'elle a dû annuler tous ses plans pour le week-end.

She felt so unwell that she had to cancel all her plans for the weekend.

Using 'si... que' (so... that) to express consequence.

7

Les organisateurs ont dû repenser leur stratégie car plusieurs intervenants clés étaient indisposés.

The organizers had to rethink their strategy because several key speakers were unwell.

Using 'repenser' (rethink) and 'intervenants clés' (key speakers).

8

Je vous prie de croire que je suis sincèrement indisposé et que je ne peux pas me joindre à vous.

Please believe that I am sincerely unwell and cannot join you.

Formal closing phrase 'Je vous prie de croire que' and 'sincèrement'.

1

Sa récente indisposition l'a contraint à revoir ses priorités professionnelles.

His recent indisposition has forced him to review his professional priorities.

Using the noun 'indisposition' and the verb 'contraint' (forced).

2

Bien qu'il ait fait preuve d'une remarquable résilience, son état d'indisposition persistait.

Although he showed remarkable resilience, his state of indisposition persisted.

Using 'Bien qu'il ait fait preuve de' (Although he showed) and 'résilience' (resilience).

3

L'absence de plusieurs membres éminents, retenus par une indisposition passagère, a quelque peu terni l'éclat de la cérémonie.

The absence of several prominent members, held back by a temporary indisposition, somewhat tarnished the brilliance of the ceremony.

Using 'éminents' (prominent), 'retenus par' (held back by), 'passagère' (temporary), and 'terni l'éclat' (tarnished the brilliance).

4

Il a fallu composer avec son indisposition, même si cela impliquait un remaniement de dernière minute.

It was necessary to deal with his indisposition, even if it involved a last-minute reshuffling.

Using 'Il a fallu composer avec' (It was necessary to deal with) and 'remaniement' (reshuffling).

5

Son incapacité à participer aux festivités était due à une indisposition soudaine et inattendue.

His inability to participate in the festivities was due to a sudden and unexpected indisposition.

Using 'incapacité' (inability), 'festivités' (festivities), and 'soudaine et inattendue' (sudden and unexpected).

6

Elle a pretexté une indisposition pour éviter une conversation difficile.

She feigned an indisposition to avoid a difficult conversation.

Using 'pretexté' (feigned/used as an excuse) and 'conversation difficile' (difficult conversation).

7

Leurs plans ont été mis à mal par une série d'indispositions successives au sein du groupe.

Their plans were jeopardized by a series of successive indispositions within the group.

Using 'mis à mal' (jeopardized/undermined) and 'successives' (successive).

8

Malgré son indisposition, il a tenu à prononcer un discours émouvant.

Despite his indisposition, he was keen to deliver a moving speech.

Using 'tenu à' (was keen to/insisted on) and 'discours émouvant' (moving speech).

1

Son affaiblissement, consécutif à une indisposition prolongée, suscitait l'inquiétude de ses proches.

His weakening, resulting from a prolonged indisposition, was causing concern among his loved ones.

Using 'affaiblissement' (weakening), 'consécutif à' (resulting from), 'prolongée' (prolonged), and 'suscitait l'inquiétude' (was causing concern).

2

L'art subtil de naviguer dans les eaux troubles de l'étiquette sociale exige parfois de feindre une légère indisposition pour échapper à des obligations trop lourdes.

The subtle art of navigating the murky waters of social etiquette sometimes requires feigning a slight indisposition to escape overly burdensome obligations.

Using figurative language ('eaux troubles', 'trop lourdes') and sophisticated vocabulary ('étiquette sociale', 'feindre', 'échapper').

3

Les chroniques de l'époque font état de maintes indispositions qui frappaient la population, souvent attribuées à des miasmes délétères.

The chronicles of the time report numerous indispositions that struck the population, often attributed to deleterious miasmas.

Using 'chroniques' (chronicles), 'font état de' (report), 'frappaient' (struck), and 'miasmes délétères' (deleterious miasmas).

4

Il sut transformer son indisposition passagère en une pause stratégique, lui permettant de mieux appréhender la suite des événements.

He knew how to transform his temporary indisposition into a strategic pause, allowing him to better grasp the unfolding events.

Using 'sut transformer' (knew how to transform), 'pause stratégique' (strategic pause), and 'appréhender' (grasp/understand).

5

La cour, habituée à un protocole rigoureux, fut décontenancée par l'absence imprévue de plusieurs dignitaires, excusés pour cause d'indisposition.

The court, accustomed to rigorous protocol, was disconcerted by the unforeseen absence of several dignitaries, excused due to indisposition.

Using 'protocole rigoureux' (rigorous protocol), 'décontenancée' (disconcerted), 'dignitaires' (dignitaries), and 'pour cause d'indisposition' (due to indisposition).

6

Elle aborda la situation avec une diplomatie consommée, utilisant son indisposition comme un levier pour négocier des conditions plus favorables.

She approached the situation with consummate diplomacy, using her indisposition as a lever to negotiate more favorable terms.

Using 'diplomatie consommée' (consummate diplomacy), 'levier' (lever), and 'conditions plus favorables' (more favorable terms).

7

L'écrivain, souffrant d'une indisposition chronique, trouvait dans la solitude de son cabinet une échappatoire à ses maux.

The writer, suffering from a chronic indisposition, found in the solitude of his study an escape from his ailments.

Using 'chronique' (chronic), 'solitude de son cabinet' (solitude of his study), and 'échappatoire à ses maux' (escape from his ailments).

8

Il était de notoriété publique que le ministre feignait souvent une indisposition pour éviter les questions embarrassantes lors des conférences de presse.

It was public knowledge that the minister often feigned an indisposition to avoid embarrassing questions during press conferences.

Using 'de notoriété publique' (public knowledge), 'feignait souvent' (often feigned), and 'questions embarrassantes' (embarrassing questions).

자주 쓰는 조합

un peu indisposé
légèrement indisposé
se sentir indisposé
être indisposé
rester indisposé
cause d'indisposition
une légère indisposition
une indisposition passagère
une indisposition soudaine
se remettre d'une indisposition

자주 쓰는 구문

Je suis indisposé.

— I am unwell.

Je suis indisposé, je ne viendrai pas à la réunion.

Je me sens indisposé.

— I feel unwell.

Je me sens indisposé, je vais me reposer.

Être un peu indisposé.

— To be a little unwell.

Il est un peu indisposé, il a sauté le dîner.

Rester à la maison car indisposé.

— To stay home because of feeling unwell.

Elle reste à la maison car elle est indisposée.

Annuler à cause d'une indisposition.

— To cancel due to feeling unwell.

Ils ont dû annuler le voyage à cause d'une indisposition.

Elle est indisposée.

— She is unwell.

Elle est indisposée et ne pourra pas assister à la conférence.

Il est indisposé.

— He is unwell.

Il est indisposé et doit voir un médecin.

Nous sommes indisposés.

— We are unwell.

Nous sommes indisposés et devons reporter notre projet.

Légère indisposition.

— Slight indisposition/unwellness.

C'était juste une légère indisposition qui est passée rapidement.

Se remettre d'une indisposition.

— To recover from being unwell.

Il se remet doucement d'une indisposition.

자주 혼동되는 단어

indisposé vs malade

'Malade' means 'sick' and implies a more serious condition than 'indisposé', which means 'slightly unwell'.

indisposé vs mécontent

'Mécontent' means 'unhappy' or 'displeased' and refers to an emotional state, not physical unwellness.

indisposé vs ennuyé

'Ennuyé' means 'bored' or 'annoyed' and refers to a mental state, not physical health.

관용어 및 표현

"Ne pas être dans son assiette"

— To not be oneself; to feel out of sorts or slightly unwell. It's similar to 'indisposé' but more informal and can also refer to a general feeling of being 'off'.

Il a l'air un peu pas dans son assiette aujourd'hui, je me demande ce qui se passe.

Informal
"Avoir la mine déconfite"

— To have a crestfallen or dejected look, often implying that one is not feeling well or is troubled. It describes the appearance associated with being indisposed.

Avec sa mine déconfite, on voit bien qu'il est indisposé.

Neutral/Slightly Formal
"Se sentir patraque"

— To feel unwell or out of sorts, similar to 'indisposé' but more colloquial and often used for minor ailments like a slight cold or fatigue.

Je me sens un peu patraque, je crois que je vais prendre un jour de congé.

Informal
"Avoir la santé fragile"

— To have delicate health; to be prone to getting sick. This is a general condition, not a specific instance of being indisposed, but it explains why someone might frequently be indisposed.

Elle a la santé fragile, elle attrape vite un rhume.

Neutral
"Manquer de tonus"

— To lack energy or vitality. This can be a symptom of being indisposed, where one feels too tired or lethargic to engage in activities.

Il manque de tonus aujourd'hui, il est sûrement indisposé.

Neutral
"Être sur le flanc"

— To be sick in bed; to be unable to work or function due to illness. This implies a more significant indisposition than just feeling slightly unwell.

Mon collègue est sur le flanc depuis lundi.

Informal
"Avoir un coup de pompe"

— To experience a sudden loss of energy or a wave of fatigue. This can be a symptom of becoming indisposed.

J'ai eu un coup de pompe cet après-midi, je vais me coucher tôt.

Informal
"Sentir que quelque chose ne va pas"

— To feel that something is wrong; to have a premonition of illness or discomfort. This is the initial sensation before one might declare themselves 'indisposé'.

Je sens que quelque chose ne va pas, je vais me reposer.

Neutral
"Être enrhumé"

— To have a cold. This is a specific type of indisposition, usually with symptoms like a runny nose and cough.

Je suis enrhumé, je vais prendre un médicament.

Neutral
"Avoir mal à la gorge"

— To have a sore throat. This is another specific symptom that can lead to someone feeling indisposed.

J'ai mal à la gorge, je pense que je deviens indisposé.

Neutral

혼동하기 쉬운

indisposé vs malade

Both words relate to not feeling well.

'Indisposé' suggests a mild, temporary discomfort, like feeling a bit tired or having a slight headache. 'Malade' implies a more significant illness, such as the flu, a cold, or a more serious condition that prevents normal functioning.

Je suis indisposé' (I am slightly unwell) versus 'Je suis malade' (I am sick).

indisposé vs fatigué

Tiredness can be a symptom of being indisposed.

'Fatigué' specifically means 'tired' or 'exhausted'. While someone who is indisposed might be tired, being indisposed can encompass other symptoms like mild nausea, dizziness, or a general feeling of being unwell, not just lack of energy.

Je suis fatigué' (I am tired) versus 'Je suis indisposé' (I feel unwell, which might include tiredness but other symptoms too).

indisposé vs pas bien

It's a general phrase for not feeling well.

'Pas bien' is a very general and informal way to say 'not well'. 'Indisposé' is more specific in implying a mild physical ailment, and it's an adjective that requires grammatical agreement. 'Pas bien' is more of a descriptive phrase.

Je ne me sens pas bien' (I don't feel well - general) versus 'Je suis indisposé' (I am slightly unwell - more specific adjective).

indisposé vs souffrant

Both words describe a state of not feeling well.

'Souffrant' is a more formal term meaning 'ailing' or 'suffering'. It often implies a more noticeable or persistent discomfort than 'indisposé', which is typically used for milder, transient issues.

Le patient est souffrant' (formal, implies more significant ailment) versus 'Je suis indisposé' (common, implies mild discomfort).

indisposé vs mécontent

The 'in-' prefix can sometimes suggest negation, and the '-posé' ending might be misconstrued.

'Mécontent' means 'displeased' or 'unhappy' and refers to an emotional state of dissatisfaction. 'Indisposé' refers to physical unwellness. They are completely different in meaning.

Elle est mécontente de la situation' (She is displeased with the situation) versus 'Elle est indisposée' (She is unwell).

문장 패턴

A1

Subject + être + indisposé(e).

Je suis indisposé.

A1

Subject + se sentir + indisposé(e).

Elle se sent indisposée.

A2

Subject + être + un peu/légèrement + indisposé(e)(s).

Nous sommes un peu indisposés.

A2

Subject + être + indisposé(e)(s) + [reason].

Il est indisposé pour le dîner.

B1

Subject + se sentir + indisposé(e)(s) + [time duration].

Elle se sent indisposée depuis ce matin.

B1

Malgré + [fact/condition], Subject + verb.

Malgré qu'il soit indisposé, il est venu.

B2

Subject + verb + [consequence] + car/parce que + Subject + être + indisposé(e)(s).

Elle est restée à la maison car elle était indisposée.

B2

Il est probable que + Subject + subjunctive + indisposé(e)(s).

Il est probable qu'il soit indisposé demain.

어휘 가족

명사

indisposition

동사

indisposer

형용사

indisposé
indisposée

관련

malade
souffrant
fatigué
pas bien
en forme

사용법

frequency

Common

자주 하는 실수
  • Incorrect adjective agreement (e.g., 'Elle est indisposé'). Elle est indisposée.

    The adjective must agree in gender and number with the subject. For feminine singular subjects, add an 'e'.

  • Using 'indisposé' for serious illnesses (e.g., 'Je suis indisposé avec la grippe'). Je suis malade avec la grippe. / J'ai la grippe.

    'Indisposé' is for mild discomfort. 'Malade' is used for more significant illnesses like the flu.

  • Confusing with 'mécontent' (unhappy). Je suis indisposé (unwell) vs. Je suis mécontent (unhappy).

    'Indisposé' refers to physical health, while 'mécontent' refers to an emotional state of dissatisfaction.

  • Incorrect pronunciation (e.g., saying 'in-dis-po-se' without the 'z' sound). Pronounce it as /ɛ̃.di.po.ze/, with a 'z' sound before the final 'é'.

    The final 'é' in French often sounds like 'ay', and in 'indisposé', it's preceded by a 'z' sound.

  • Using 'indisposé' when 'fatigué' (tired) is more accurate. Je suis fatigué (tired) vs. Je suis indisposé (generally unwell).

    If the primary feeling is exhaustion, 'fatigué' is more precise. 'Indisposé' covers a broader sense of mild unwellness.

Master Adjective Agreement

Remember that 'indisposé' is an adjective. Always ensure it matches the gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) of the subject. This is a fundamental rule in French grammar and essential for clear communication.

Nuance is Key

Understand the subtle difference between 'indisposé' (slightly unwell) and 'malade' (sick). Using 'indisposé' shows you can convey mild discomfort without causing alarm, which is a valuable skill in polite conversation.

Contextualize Your Learning

Don't just memorize the definition. Try to find or create sentences where 'indisposé' is used naturally. Pay attention to the situations and the surrounding words to grasp its full meaning and usage.

Practice Pronunciation

French pronunciation can be tricky. Focus on the nasal sound in 'in' and the clear 'z' sound before the final 'é'. Listening to native speakers and practicing aloud will significantly improve your comprehension and speaking.

Create Associations

Use mnemonics, visual aids, or personal stories to link the word 'indisposé' to its meaning. For instance, imagine someone feeling 'in' a 'dis'comfort because they are 'posed' awkwardly, leading to feeling unwell.

Understand Politeness

In French culture, 'indisposé' is a polite way to express you're not feeling well without oversharing. It allows for graceful social navigation and is often preferred over a more direct 'I'm sick' when the ailment is minor.

Write Sentences

Actively use 'indisposé' in your own sentences. Try writing about hypothetical situations where you or someone else might be feeling slightly unwell. This active recall solidifies your understanding.

Active Listening

When watching French movies or listening to French podcasts, actively listen for the word 'indisposé'. Try to understand the context in which it's used and how it differs from other words for sickness.

Compare with Synonyms

Compare 'indisposé' with similar words like 'malade', 'fatigué', and 'pas bien'. Understanding their subtle differences will help you choose the most appropriate word for each situation.

Use in Real Scenarios

If you have the opportunity, try using 'indisposé' in a real conversation. Even if it's a hypothetical scenario with a language partner, practicing its application is key to fluency.

암기하기

기억법

Imagine someone feeling 'in' a state of 'dis'comfort because they are 'posed' in an awkward position, making them feel unwell. 'IN-DIS-POSED' - feeling uncomfortable in a posed position leads to being indisposed.

시각적 연상

Picture a person trying to strike a yoga pose but looking uncomfortable and slightly green, indicating they are 'indisposed'. Or, imagine a clock with its hands 'disposed' incorrectly, representing something being out of order or a person feeling 'out of sorts'.

Word Web

Slightly unwell Not feeling well Mild illness Out of sorts Feeling off Temporary discomfort Not 100% Under the weather

챌린지

Try to use 'indisposé' in three different sentences today, describing hypothetical situations where someone might feel slightly unwell. For example, 'My friend is indisposed and can't join us for the movie.' or 'I feel a bit indisposed and will work from home.'

어원

The word 'indisposé' comes from the Latin verb 'indisponere', which means 'to put out of order', 'to disarrange', or 'to make unfit'. It is formed from the prefix 'in-' (meaning 'not') and 'disponere' (meaning 'to arrange' or 'to place').

원래 의미: Originally, 'indisponer' in French meant to disincline someone from something, or to make them slightly unwell or out of sorts.

Romance language, derived from Latin.

문화적 맥락

Using 'indisposé' is generally considered sensitive as it avoids oversharing potentially private health information while still communicating the essential fact of not feeling well.

In English, similar phrases include 'feeling a bit under the weather,' 'feeling a little unwell,' or 'not feeling 100%.' These convey a similar mildness and temporary nature.

Literary works often depict characters using 'indisposition' to explain absences or lack of participation in social events, highlighting its historical use in polite society. In French theatre and literature, characters might feign 'indisposition' as a plot device to avoid certain situations or gain sympathy. Everyday French media, such as news reports or soap operas, frequently features characters using 'indisposé' to explain minor setbacks or health issues.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Declining an invitation

  • Je suis désolé, mais je suis indisposé.
  • Je ne pourrai pas venir car je suis indisposé.
  • Je me sens un peu indisposé et je préfère me reposer.

Explaining absence from work/school

  • Je suis indisposé aujourd'hui et je ne viendrai pas.
  • Je dois rester à la maison car je suis indisposé.
  • Je vous informe que je suis indisposé et travaillerai de chez moi.

Discussing minor health issues

  • Je me sens un peu indisposé.
  • Elle était légèrement indisposée.
  • Ils étaient tous indisposés après le repas.

Cancelling plans

  • Nous devons annuler notre sortie car je suis indisposé.
  • Le concert a été annulé car l'artiste est indisposé.
  • À cause d'une indisposition, le rendez-vous est reporté.

Describing how someone else feels

  • Il semble indisposé.
  • Elle s'est sentie indisposée.
  • Leur fils est indisposé.

대화 시작하기

"Comment te sens-tu aujourd'hui ? Es-tu en pleine forme ?"

"Si tu te sens indisposé, il vaut mieux te reposer un peu."

"J'ai entendu dire que tu étais indisposé hier, comment te sens-tu maintenant ?"

"Est-ce que tu es souvent indisposé, ou juste de temps en temps ?"

"Qu'est-ce que tu fais quand tu te sens indisposé ?"

일기 주제

Décris une situation où tu t'es senti indisposé et comment tu as géré cela.

Comment utiliserais-tu le mot 'indisposé' pour expliquer une absence à un ami ?

Compare les sensations d'être 'indisposé' et d'être 'malade'. Quelle est la différence pour toi ?

Imagine que tu dois écrire un court message à ton patron pour dire que tu es indisposé. Que dirais-tu ?

Raconte une fois où quelqu'un d'autre était indisposé et comment tu l'as aidé ou soutenu.

자주 묻는 질문

10 질문

No, 'indisposé' is not a strong word for being sick. It specifically means 'slightly unwell' or 'feeling a bit off'. It's much milder than 'malade' (sick). Use it for minor ailments like a slight headache, fatigue, or a mild stomach ache.

Yes, as an adjective, 'indisposé' must agree in gender and number with the subject. If a man is speaking, he says 'Je suis indisposé'. If a woman is speaking, she says 'Je suis indisposée'. For plural subjects, it would be 'indisposés' for a group of men or a mixed group, and 'indisposées' for a group of women.

Use 'indisposé' when you are experiencing a minor, temporary discomfort that doesn't prevent you from functioning completely, but makes you feel less than 100%. Use 'malade' for more significant illnesses like the flu, a severe cold, or any condition that makes you clearly sick and unable to carry out your usual activities.

Yes, 'indisposé' can be used for children to describe them feeling slightly unwell. For example, 'Mon fils est indisposé aujourd'hui, il ne va pas à l'école.' This indicates a mild ailment, not a serious sickness.

The noun form is 'indisposition'. It refers to the state or condition of being indisposed, meaning a state of mild unwellness. For example, 'Elle a souffert d'une légère indisposition.' (She suffered from a slight indisposition.)

'Indisposé' is generally considered neutral. It's polite and appropriate in most situations, from informal conversations with friends to more formal communication in a professional setting. It's a good all-around word for mild unwellness.

Common symptoms include feeling tired, having a slight headache, mild nausea, feeling generally run down, or a general sense of not feeling quite right. It's not usually associated with high fever, severe pain, or specific contagious symptoms.

While its primary use is for physical unwellness, 'indisposé' can occasionally be used figuratively to mean 'disinclined' or 'put off' from doing something, though this is less common and highly context-dependent. For example, 'Je suis indisposé à faire cela.' (I am disinclined to do that.) However, its main meaning relates to health.

The pronunciation is approximately /ɛ̃.di.po.ze/. The stress is on the last syllable: in-di-po-ZÉ. The initial 'in' is a nasal vowel, and the final 'é' sounds like 'ay' in English, with a 'z' sound before it.

For a more informal alternative, you could use 'pas bien' (not well) or the idiom 'pas dans son assiette' (out of sorts). 'Patraque' is also a colloquial term for feeling unwell.

셀프 테스트 1 질문

/ 1 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!