At the A1 level, 'marché du travail' is a complex term, but you can understand it simply as 'the world of jobs.' Think of it like a big shop where people 'sell' their time and skills to 'buy' a salary. In French, 'marché' means market and 'travail' means work. At this stage, you don't need to use this phrase in every sentence, but you should recognize it. You might hear it when people talk about finding a job (chercher un travail). For example, if someone says 'Le marché du travail est difficile,' they mean it is hard to find a job right now. You can use simpler words like 'le travail' (the work) or 'les jobs' (the jobs) most of the time. But remember, 'marché du travail' is the official name for the whole system of getting jobs. It is always 'le' (masculine) and 'du' (of the). Even if you are just starting, knowing this phrase helps you understand news headlines or posters at a job center. Just remember: it is about the big picture of work in a country or a city.
At the A2 level, you are starting to talk more about your life and your future. 'Marché du travail' is a useful phrase for talking about your professional goals. You might use it to say that you want to 'entrer sur le marché du travail' (enter the job market) after your studies. This is more formal than just saying 'travailler.' You will see this phrase in simple news articles or on websites like France Travail (the French job agency). It’s important to notice the preposition: we say 'sur le marché du travail.' For example: 'Il y a beaucoup d'opportunités sur le marché du travail en France.' At this level, you should also know the difference between 'le travail' (the work you do) and 'le marché du travail' (the economic system). You might also hear adjectives like 'bon' or 'mauvais' to describe the market. It's a key term for anyone planning to work in a French-speaking environment, as it appears in almost every conversation about employment, careers, and the economy.
At the B1 level, you should be able to discuss the 'marché du travail' with more detail and nuance. This is the level where you start to understand the 'why' and 'how' of the economy. You can use the term to describe trends, such as 'le marché du travail évolue' (the job market is evolving) or 'le marché du travail est saturé' (the job market is saturated). You will encounter this phrase frequently in intermediate listening materials, such as podcasts or radio reports. You should also be comfortable using it with more complex verbs like 'intégrer' (to join/integrate) or 'accéder à' (to access). At this level, you are expected to understand that the 'marché du travail' isn't just about having a job, but about the balance between people looking for work (les demandeurs d'emploi) and companies hiring (les employeurs). You might discuss how the market changes in different regions or how technology affects it. It is a vital term for expressing opinions on social issues, which is a key requirement for the B1 level (DELF B1).
At the B2 level, 'marché du travail' becomes a central piece of your vocabulary for formal debates and essays. You should be able to use it to discuss abstract concepts like 'la flexibilité du marché du travail' (labor market flexibility) or 'la segmentation du marché du travail' (labor market segmentation). You will often see it paired with economic terms like 'taux de chômage' (unemployment rate) or 'croissance économique' (economic growth). At B2, you are expected to understand the nuances of French labor laws and how they impact the market. You might compare the French 'marché du travail' with that of other countries, using advanced structures like 'contrairement au marché américain, le marché français est plus réglementé.' You should also be aware of the 'marché caché du travail' (the hidden job market), which refers to jobs that aren't advertised. Using this phrase correctly in a professional context—such as a job interview or a business meeting—demonstrates a high level of cultural and professional integration into the Francophone world.
At the C1 level, your use of 'marché du travail' should be sophisticated and precise. You should be able to analyze the 'mutations structurelles du marché du travail' (structural changes in the job market) and discuss topics like 'l'ubérisation' or 'la précarisation' of the market. You will encounter this term in academic journals, high-level political speeches, and complex economic analyses. At this level, you can use the term metaphorically or as part of complex arguments about social justice, economic efficiency, and the future of work. You should be able to distinguish it clearly from related terms like 'le bassin d'emploi' or 'la population active.' Your ability to use 'marché du travail' in the context of 'politiques publiques' (public policies) or 'dialogue social' (social dialogue between unions and employers) shows that you have mastered not only the language but also the socio-economic framework of French-speaking societies. You might also explore the 'marché du travail' through a historical lens, discussing how it has changed since the 'Trente Glorieuses' or in response to the digital revolution.
At the C2 level, 'marché du travail' is a term you can manipulate with total ease and stylistic flair. You can use it to engage in philosophical or highly technical discussions about the nature of labor in a post-industrial society. You might critique the very concept of the 'market' applied to human labor, or discuss 'les déséquilibres endémiques du marché du travail' (the endemic imbalances of the labor market). At this level, you are expected to understand the most subtle connotations of the term in different contexts—from the 'marché du travail interne' of a large corporation to the globalized 'marché du travail numérique.' You can write persuasive articles or deliver speeches that use this term to advocate for specific economic reforms or social changes. Your mastery includes knowing how the term interacts with legal jargon (le Code du travail) and sociological theory (la sociologie du travail). At C2, 'marché du travail' is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual tool you use to navigate and analyze the complexities of the modern world at the highest level of French proficiency.

The term marché du travail is a foundational concept in both economics and daily French life, referring to the abstract space where the supply of labor (provided by individuals looking for work) meets the demand for labor (provided by employers). While it literally translates to 'market of the work,' it is universally understood as the 'job market.' In France, this concept is frequently discussed in the media, politics, and social circles because the French relationship with employment is deeply tied to social security, status, and the state's role in regulating economic life. Understanding this term requires looking beyond a simple transaction; it encompasses the entire ecosystem of recruitment, employment laws, unemployment rates, and professional evolution. When you hear a French person talk about the marché du travail, they might be referring to the difficulty young graduates face when entering the professional world or the shifting dynamics caused by digitalization and remote work. It is a term that carries significant weight because, in the French context, the 'market' is often seen as something that needs to be balanced between economic efficiency and social protection.

Economic Context
In economics, the marché du travail is analyzed through indicators like the unemployment rate (taux de chômage) and the labor force participation rate. In France, the market is often described as 'dual,' meaning there is a sharp divide between those with stable, long-term contracts (CDI) and those in precarious, short-term positions (CDD).

Les experts craignent que l'intelligence artificielle ne bouleverse radicalement le marché du travail dans les dix prochaines années.

The term is used in formal settings like news broadcasts (le journal télévisé), academic papers, and business meetings, but it also appears in casual conversations when discussing career prospects. For instance, a student might say they are worried about the state of the job market after graduation. It is important to note that the term is usually singular. Even though there are many different industries, the phrase refers to the collective environment of employment. Furthermore, the French job market is known for being highly regulated, so the term often appears in discussions regarding labor law reforms (la loi travail). When the government proposes changes to hiring or firing rules, they claim to be 'fluidifying' the marché du travail. Conversely, critics might argue that such changes increase 'précarité' (precariousness). This tension makes the term a staple of French political discourse. Whether you are reading a report from INSEE (the French national statistics institute) or talking to a friend about their job search, this phrase is the standard way to describe the professional landscape.

Social Context
The job market in France is also a place of social integration. Being 'hors du marché du travail' (outside the job market) can imply not just a lack of income, but a loss of social standing and connection, which is why 'réinsertion professionnelle' is a major public policy goal.

Après une longue pause pour élever ses enfants, elle a eu du mal à réintégrer le marché du travail.

In the 21st century, the marché du travail has become increasingly globalized. For French speakers, this means that the market is no longer just local or national but European and international. The rise of 'télétravail' (remote work) has further expanded the boundaries of what the job market looks like, allowing a developer in Lyon to work for a company in Paris or even Montreal. This evolution is frequently covered in economic podcasts and business journals using our keyword. Moreover, the 'marché caché du travail' (hidden job market) is a common topic in career coaching, referring to jobs that are filled through networking rather than public advertisements. Understanding this nuance is crucial for anyone looking to work in a Francophone country. The term is not just a vocabulary word; it is a gateway to understanding the French professional mentality, where the balance between 'vie professionnelle' and 'vie privée' is a constant subject of negotiation within the market's constraints.

Linguistic Nuance
While 'marché de l'emploi' is a near-perfect synonym, 'marché du travail' is slightly more conceptual and academic, often used when discussing broader socio-economic trends rather than just specific job listings.

La flexibilité du marché du travail est un sujet de débat permanent entre les syndicats et le gouvernement.

Using marché du travail correctly involves pairing it with specific verbs and adjectives that describe its state or the actions taken within it. Because it is a masculine singular noun phrase, it is preceded by 'le', 'du' (de + le), or 'au' (à + le). Common verbs associated with it include entrer sur (to enter), intégrer (to integrate/join), analyser (to analyze), and bouleverser (to disrupt). For example, if you are talking about a new graduate, you would say they are 'entrants sur le marché du travail.' This conveys the transition from education to professional life. If you are discussing economic policy, you might use verbs like réformer or libéraliser. The syntax is straightforward, but the choice of accompanying words defines the tone. In a formal report, one might write about the 'segmentation du marché du travail,' referring to the different categories of workers and contracts. In a more casual setting, someone might complain that the market is 'bouché' (clogged/saturated), meaning there are no jobs available in their field.

Common Adjectives
The job market can be: dynamique (active), tendu (tight/competitive), saturé (overcrowded), porteur (promising/growing), or mondialisé (globalized).

Actuellement, le marché du travail dans le secteur de l'informatique est extrêmement porteur.

When constructing sentences, pay attention to the prepositions. You are 'sur le marché' (on the market), not 'dans le marché' (in the market). This is a common mistake for English speakers. Think of it as being on a platform or a stage. For instance, 'Il y a beaucoup de concurrence sur le marché du travail.' Another important structure is the use of 'du' which indicates possession or relationship. The 'market of work' belongs to the concept of labor. You will often see this phrase as the subject of a sentence describing a trend: 'Le marché du travail évolue avec les nouvelles technologies.' Here, the market is personified as something that changes and adapts. You can also use it in the plural if you are comparing different markets, such as 'les marchés du travail européen et américain,' though this is less common than the singular. In professional writing, you might also encounter the term 'marché du travail local' or 'marché du travail national' to specify the geographic scope.

Verbal Phrases
'Se lancer sur le marché du travail' (to launch oneself into the job market) is a common way to describe starting a career. 'Être exclu du marché du travail' describes being long-term unemployed.

Les réformes visent à faciliter l'accès des jeunes au marché du travail.

In the context of job interviews, you might be asked how you perceive the marché du travail in your specific sector. A good response would involve using specific vocabulary like 'pénurie de talents' (talent shortage) or 'attentes des employeurs' (employer expectations). For example: 'Je pense que le marché du travail pour les ingénieurs est très dynamique en ce moment, avec une forte demande pour les compétences en cybersécurité.' This shows not only linguistic proficiency but also professional awareness. In academic or sociological contexts, you might discuss the 'précarisation du marché du travail,' referring to the trend of having more unstable jobs. This level of usage is typical of B2 or C1 levels, where the speaker can handle complex abstract concepts. Finally, remember that the term can be used metaphorically to describe the competitive nature of employment: 'C'est la loi du marché du travail,' implying that only the most qualified or adaptable survive and thrive.

Preposition Usage
Use 'sur' for location/presence: 'être sur le marché'. Use 'au' for access: 'accéder au marché'. Use 'du' for description: 'les tendances du marché'.

L'évolution démographique a un impact direct sur la structure du marché du travail.

The phrase marché du travail is ubiquitous in French society, appearing in various domains from newsrooms to university hallways. One of the most common places to encounter it is during the evening news, particularly on channels like TF1, France 2, or BFM TV. News anchors often introduce segments on unemployment figures or economic growth by saying, 'Voyons maintenant l'état du marché du travail ce mois-ci.' This sets the stage for a discussion on whether the market is improving or declining. In these reports, you will hear experts, politicians, and union leaders debating the 'fluidité' or 'rigidité' of the market. It is a central term in the 'débat public' (public debate) because employment is the number one concern for many French citizens. If there is a strike or a protest against labor reforms, the term will be plastered across banners and cited in every interview with a 'syndicaliste' (union member).

News & Media
Frequent in 'Le Monde', 'Les Échos', and 'Le Figaro'. It is the standard term for economic reporting on employment trends and government labor statistics.

Selon les derniers chiffres de l'INSEE, le marché du travail montre des signes de résilience malgré la crise.

Another primary location for this term is within the educational system, specifically during 'orientation' (career counseling). High school and university students are constantly reminded to choose paths that correspond to the needs of the marché du travail. You will hear counselors say things like, 'Il faut se renseigner sur les débouchés du marché du travail avant de choisir sa licence.' This emphasizes the practical reality that education must eventually lead to employment. Similarly, at 'salons de l'étudiant' (student fairs) or 'forums emploi' (job fairs), keynote speakers and brochures will use the term to describe which sectors are hiring. It is the language of pragmatism in the academic world. If you are an international student in France, your 'bureau d'aide à l'insertion professionnelle' (BAIP) will frequently use this term in workshops on how to write a CV or prepare for an interview.

Professional Environment
Used by HR professionals (les RH) and recruiters when discussing recruitment strategies or the difficulty of finding specific profiles in a 'marché du travail tendu'.

Notre entreprise doit s'adapter aux nouvelles exigences du marché du travail pour attirer les meilleurs talents.

In the corporate world, specifically in Human Resources (les Ressources Humaines), the term is used to analyze competition. A manager might say, 'Nous devons rester compétitifs sur le marché du travail,' meaning the company needs to offer better salaries or benefits to attract employees. During 'entretiens annuels' (annual reviews), the state of the market might be mentioned to justify salary freezes or, conversely, to explain why a promotion is possible. Furthermore, in social circles, among friends or family, the term is used to discuss general life stability. A parent might worry about their child's future by saying, 'Le marché du travail est tellement difficile pour les jeunes aujourd'hui.' It is a phrase that bridges the gap between high-level economic theory and the lived reality of every worker. Whether it's a podcast like 'La Story' by Les Échos or a casual coffee break conversation, marché du travail is the essential term for the world of work.

Political Discourse
Politicians use it to promise job creation. Phrases like 'dynamiser le marché du travail' are common in campaign speeches and government manifestos.

Le gouvernement a annoncé de nouvelles mesures pour favoriser l'inclusion des seniors sur le marché du travail.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using marché du travail is a direct translation error. In English, we say 'job market.' A common mistake is to try and translate this literally as 'marché de job' or 'marché d'emploi.' While 'marché de l'emploi' is correct and widely used, 'marché de job' is incorrect and sounds very informal or anglicized. 'Job' is used in French (e.g., 'un petit job d'été'), but it is rarely used in the formal compound 'marché du travail.' Another common error is forgetting the definite article. Some learners might say 'marché de travail' without the 'u' (le). However, 'marché du travail' specifically refers to the collective concept of the job market, whereas 'marché de travail' might sound like a market where work itself is sold in a more literal, perhaps incorrect, way. The 'du' is essential for the idiomatic correctness of the phrase.

Preposition Confusion
As mentioned before, saying 'dans le marché du travail' is a classic anglicism. In French, you are 'sur le marché' (on the market). This reflects the idea of a marketplace (la place du marché) where things are displayed on a surface.

Incorrect: Il est difficile de trouver un poste dans le marché du travail.
Correct: Il est difficile de trouver un poste sur le marché du travail.

Another mistake involves the pluralization. While you might want to talk about different 'job markets' (e.g., the tech market vs. the health market), French speakers usually prefer the singular 'le marché du travail' or they switch to 'le secteur' (e.g., 'le secteur de la tech'). If you say 'les marchés du travail,' it sounds like you are discussing international economics (the markets of different countries) rather than different industries within one country. Additionally, learners often confuse 'travail' (the noun) with 'travaille' (the verb form of 'travailler'). You must always use the noun form 'travail' in this phrase. Writing 'marché du travaille' is a common spelling error even for native speakers sometimes, but it is grammatically incorrect because 'travaille' is a conjugated verb (je travaille, il travaille).

Spelling & Grammar
Noun vs Verb: 'Le travail' (the work) vs 'Je travaille' (I work). In 'marché du travail', 'travail' is a noun. Never add an 'e' at the end of 'travail' in this context.

Incorrect: Je m'inquiète pour le marché du travaille.
Correct: Je m'inquiète pour le marché du travail.

Lastly, there is the confusion between 'marché du travail' and 'monde du travail'. While they are related, they are not identical. The 'marché' refers specifically to the economic aspect—hiring, firing, supply, and demand. The 'monde du travail' (world of work) is broader and refers to the culture, the environment, and the daily experience of being employed. If you are talking about office politics or work-life balance, 'monde du travail' is often more appropriate. For example, 'Le monde du travail a beaucoup changé avec le télétravail' refers to the experience of working. 'Le marché du travail a été impacté par le télétravail' refers to how people are hired and where they can work from. Distinguishing between these two will make your French sound much more natural and precise. Avoid using 'marché du travail' when you are describing the atmosphere of a specific office; use 'ambiance de travail' instead.

Semantic Distinction
'Marché du travail' = Economics/Recruitment. 'Monde du travail' = Culture/Experience. 'Vie active' = The state of being employed or looking for work.

Elle est entrée dans la vie active après ses études, mais elle trouve le marché du travail très compétitif.

While marché du travail is the standard term, there are several alternatives that can be used depending on the context and the level of formality. The most common synonym is marché de l'emploi. In many cases, these are interchangeable. However, 'marché de l'emploi' is often perceived as slightly more focused on the actual job openings and the recruitment process, whereas 'marché du travail' has a broader, more economic or sociological connotation. If you are looking at a website with job listings, it might be titled 'L'actualité de l'emploi' rather than 'du travail.' Another useful term is vie active. This refers to the period of life during which a person is employed or seeking employment. Instead of saying 'He joined the job market,' you could say 'Il est entré dans la vie active.' This sounds very natural and is commonly used in biographies or casual conversation.

Comparison: Marché du travail vs. Vie active
Marché du travail: Focuses on the system (supply/demand). Vie active: Focuses on the individual's status (being a worker).

Après son master, il a hâte de quitter l'université pour découvrir la vie active.

In more technical or geographic contexts, you might use the term bassin d'emploi. This refers to a specific geographic area where most of the population works and where companies recruit. For example, 'Le bassin d'emploi de Toulouse est très dynamique grâce à l'aéronautique.' This is a more precise term than 'marché du travail' when discussing regional economics. Another alternative is secteur d'activité. If you want to talk about the job market for a specific field, you would say 'le secteur de la santé' or 'le secteur du bâtiment.' This is more specific than the general 'marché du travail.' In sociology or high-level economic discussions, you might also hear sphère professionnelle or milieu professionnel, which focus more on the social environment of work rather than the economic transaction of labor.

Comparison: Marché du travail vs. Bassin d'emploi
Marché du travail: The abstract concept of labor exchange. Bassin d'emploi: The physical, geographic area of employment.

La fermeture de l'usine va déstabiliser tout le bassin d'emploi de la région.

For those interested in the more informal side of things, you might hear people talk about 'le monde du boulot.' 'Boulot' is the common slang for 'travail.' However, you would never say 'le marché du boulot.' Instead, people might say 'C'est la galère pour trouver du boulot en ce moment.' This expresses the same difficulty as a 'marché du travail saturé' but in a much more colloquial way. Another interesting term is main-d'œuvre (labor force/workforce). While 'marché du travail' is the environment, 'main-d'œuvre' refers to the actual people. 'Il y a un manque de main-d'œuvre qualifiée' (There is a lack of skilled labor). Finally, the term recrutement focuses specifically on the hiring part of the market. 'Les tendances du recrutement' is a common phrase in business magazines. By mastering these alternatives, you can tailor your language to your audience, whether you're writing a formal thesis or chatting with a colleague over lunch.

Comparison: Marché du travail vs. Main-d'œuvre
Marché du travail: The system. Main-d'œuvre: The human resources/workers themselves.

Le pays fait face à une pénurie de main-d'œuvre dans le secteur agricole.

수준별 예문

1

Le marché du travail est grand.

The job market is big.

Simple subject + verb + adjective.

2

Je cherche un job sur le marché du travail.

I am looking for a job on the job market.

Use 'sur' for the job market.

3

Il n'y a pas de travail sur le marché.

There is no work on the market.

Negation 'ne... pas de'.

4

Le marché du travail est pour tout le monde.

The job market is for everyone.

Preposition 'pour' indicates purpose.

5

C'est le marché du travail en France.

It is the job market in France.

Identifying the location.

6

Mon frère entre sur le marché du travail.

My brother is entering the job market.

Verb 'entrer' + 'sur'.

7

Le marché du travail change souvent.

The job market changes often.

Adverb 'souvent' follows the verb.

8

Où est le marché du travail ?

Where is the job market?

Interrogative 'Où'.

1

Il est difficile d'entrer sur le marché du travail sans diplôme.

It is difficult to enter the job market without a degree.

Infinitive construction 'Il est + adj + de + inf'.

2

Le marché du travail offre beaucoup de possibilités aux jeunes.

The job market offers many possibilities to young people.

Verb 'offrir' takes an indirect object 'aux jeunes'.

3

Elle regarde les actualités du marché du travail tous les jours.

She looks at the job market news every day.

Frequency expression 'tous les jours'.

4

Le marché du travail est très dynamique dans cette ville.

The job market is very dynamic in this city.

Adjective 'dynamique' agrees with masculine 'marché'.

5

Voulez-vous travailler sur le marché du travail international ?

Do you want to work in the international job market?

Inversion for question: 'Voulez-vous'.

6

Le marché du travail français est différent du marché anglais.

The French job market is different from the English market.

Comparison 'différent de'.

7

Je dois m'adapter au marché du travail actuel.

I must adapt to the current job market.

Reflexive verb 's'adapter' + 'au' (à le).

8

Il y a moins d'emplois sur le marché du travail cette année.

There are fewer jobs on the job market this year.

Comparative 'moins de'.

1

Le marché du travail a été bouleversé par la crise sanitaire.

The job market was disrupted by the health crisis.

Passé composé passive: 'a été bouleversé'.

2

Les nouvelles technologies transforment radicalement le marché du travail.

New technologies are radically transforming the job market.

Adverb 'radicalement' modifies the verb 'transforment'.

3

Il est important de comprendre les besoins du marché du travail.

It is important to understand the needs of the job market.

Impersonal 'Il est + adj + de'.

4

Le marché du travail est saturé dans le secteur de la communication.

The job market is saturated in the communication sector.

Adjective 'saturé' meaning overcrowded.

5

Les seniors ont parfois du mal à rester sur le marché du travail.

Seniors sometimes have trouble staying in the job market.

Expression 'avoir du mal à'.

6

Le télétravail a ouvert de nouveaux horizons sur le marché du travail.

Remote work has opened new horizons in the job market.

Metaphorical use of 'ouvrir de nouveaux horizons'.

7

On observe une pénurie de main-d'œuvre sur le marché du travail.

A labor shortage is being observed in the job market.

Passive-like construction with 'On'.

8

Comment peut-on améliorer la fluidité du marché du travail ?

How can we improve the fluidity of the job market?

Interrogative 'Comment' + inversion.

1

La flexibilité du marché du travail est au cœur des débats politiques.

Labor market flexibility is at the heart of political debates.

Abstract noun 'flexibilité' as subject.

2

Le marché du travail français est marqué par une forte segmentation.

The French job market is characterized by strong segmentation.

Passive voice 'est marqué par'.

3

L'ubérisation du marché du travail pose des défis juridiques majeurs.

The Uberization of the job market poses major legal challenges.

Neologism 'ubérisation' used as a subject.

4

Il faut favoriser l'insertion des jeunes sur le marché du travail.

We must promote the integration of young people into the job market.

Verb 'favoriser' + direct object.

5

La mondialisation a intensifié la concurrence sur le marché du travail.

Globalization has intensified competition in the job market.

Passé composé 'a intensifié'.

6

Les réformes visent à rendre le marché du travail plus compétitif.

The reforms aim to make the job market more competitive.

Verb 'viser à' + infinitive.

7

Le marché du travail caché représente une grande partie des embauches.

The hidden job market represents a large portion of hires.

Adjective 'caché' follows the noun.

8

Les inégalités hommes-femmes persistent sur le marché du travail.

Gender inequalities persist in the job market.

Subject 'inégalités' + plural verb 'persistent'.

1

L'analyse conjoncturelle du marché du travail révèle des disparités régionales.

The cyclical analysis of the job market reveals regional disparities.

Technical adjective 'conjoncturelle'.

2

Le marché du travail est confronté à un vieillissement de la population active.

The job market is facing an aging of the working population.

Passive 'est confronté à'.

3

La dérégulation du marché du travail est un sujet hautement controversé.

The deregulation of the job market is a highly controversial subject.

Adverb 'hautement' modifies 'controversé'.

4

Les politiques d'activation visent à ramener les chômeurs sur le marché du travail.

Activation policies aim to bring the unemployed back into the job market.

Specific economic term 'politiques d'activation'.

5

Le marché du travail subit les contrecoups de l'instabilité géopolitique.

The job market is suffering the repercussions of geopolitical instability.

Strong verb 'subir' and noun 'contrecoups'.

6

L'adéquation entre formation et marché du travail est un enjeu crucial.

The match between training and the job market is a crucial issue.

Noun 'adéquation' meaning match/fit.

7

La dualité du marché du travail oppose les contrats stables aux emplois précaires.

The duality of the job market pits stable contracts against precarious jobs.

Verb 'opposer... à'.

8

Le marché du travail doit s'adapter à la transition écologique.

The job market must adapt to the ecological transition.

Modal 'doit' + reflexive 's'adapter'.

1

L'ontologie du travail est remise en question par l'automatisation du marché du travail.

The ontology of work is being questioned by the automation of the job market.

High-level philosophical vocabulary.

2

Les rigidités structurelles du marché du travail entravent la croissance potentielle.

Structural rigidities in the job market hinder potential growth.

Technical economic terminology.

3

L'émergence d'un marché du travail globalisé redéfinit la souveraineté nationale.

The emergence of a globalized job market redefines national sovereignty.

Complex subject-verb-object structure.

4

Le marché du travail est le théâtre d'une lutte acharnée pour les talents rares.

The job market is the scene of a fierce struggle for rare talents.

Metaphorical 'théâtre d'une lutte'.

5

La fluidification du marché du travail ne saurait occulter la montée de la précarité.

The fluidification of the job market should not hide the rise in precariousness.

Literary 'ne saurait' + infinitive.

6

On assiste à une polarisation du marché du travail entre hautes et basses qualifications.

We are witnessing a polarization of the job market between high and low qualifications.

Construction 'On assiste à'.

7

Le marché du travail est intrinsèquement lié aux évolutions du droit social.

The job market is intrinsically linked to developments in social law.

Adverb 'intrinsèquement' for precision.

8

L'asymétrie d'information sur le marché du travail nuit à l'efficacité du recrutement.

Information asymmetry in the job market harms recruitment efficiency.

Economic concept 'asymétrie d'information'.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!