A2 adverb #2,500 가장 일반적인 14분 분량

आदर से

Respectfully, politely; with respect.

At the A1 beginner level, learners are introduced to the phrase 'आदर से' primarily as a fixed chunk of vocabulary related to basic classroom instructions and simple family dynamics. The focus is on recognition rather than complex production. A learner at this stage will learn that 'आदर' means respect and 'से' means with, forming 'with respect' or 'respectfully'. They will encounter it in simple imperative sentences used by teachers, such as 'आदर से बैठो' (sit respectfully) or 'आदर से सुनो' (listen respectfully). The cultural context is introduced lightly, emphasizing that in India, showing respect to elders and teachers is very important. Learners are taught to associate 'आदर से' with the formal pronoun 'आप' (aap) and the greeting 'नमस्ते' (namaste). They might practice simple sentences like 'मैं आदर से बात करता हूँ' (I speak respectfully). The grammatical explanation is kept minimal, focusing on the fact that 'से' is a postposition that comes after the noun. The primary goal at A1 is to understand the meaning when spoken to and to use it in very basic, memorized phrases to show politeness. They learn that acting 'आदर से' is good, and not doing so is bad, forming a foundational understanding of Hindi social etiquette. They might also learn the basic opposite, 'अनादर' (disrespect), though the focus remains on the positive behavior. Vocabulary lists will pair 'आदर से' with common verbs like 'बोलना' (to speak) and 'देखना' (to look). Overall, the A1 experience with 'आदर से' is about building a polite vocabulary foundation for basic interactions.
At the A2 elementary level, the understanding and usage of 'आदर से' expand significantly. Learners move beyond recognizing fixed phrases to actively constructing sentences using 'आदर से' as an adverb of manner. They learn the crucial Subject-Object-Verb (SOV) word order rule: that 'आदर से' must be placed before the verb it modifies. For example, they can construct sentences like 'वह अपने शिक्षक से आदर से बात करता है' (He speaks respectfully to his teacher). At this stage, the cultural nuances become more pronounced. Learners understand the hierarchy of Indian families and society, knowing that 'आदर से' is mandatory when interacting with 'बड़े' (elders), 'मेहमान' (guests), and 'अध्यापक' (teachers). They practice using it in daily routines and descriptions of past events, such as 'कल मैंने मेहमानों का आदर से स्वागत किया' (Yesterday, I respectfully welcomed the guests). The A2 learner also begins to differentiate 'आदर से' from similar concepts, learning that it specifically describes *how* an action is done. They are introduced to the negative form, learning to place 'नहीं' correctly: 'उसने आदर से बात नहीं की' (He did not speak respectfully). Furthermore, they start using it in conjunction with modal verbs like 'चाहिए' (should): 'हमें बड़ों से आदर से बात करनी चाहिए' (We should speak respectfully to elders). This level solidifies 'आदर से' as a core component of their active vocabulary, enabling them to navigate basic social situations politely and describe the behavior of others accurately, demonstrating a growing awareness of Hindi pragmatics.
At the B1 intermediate level, learners use 'आदर से' with greater fluency and confidence in a wider variety of contexts. They are no longer just describing basic actions but are using the phrase to express opinions, give advice, and narrate complex stories. The grammatical integration becomes seamless; they naturally place 'आदर से' in complex sentences with multiple clauses. For instance, 'हालाँकि वह गुस्से में था, फिर भी उसने आदर से जवाब दिया' (Even though he was angry, he still replied respectfully). Culturally, B1 learners understand the deeper implications of 'आदर'—that it's not just about words, but tone and body language. They can discuss cultural differences in politeness between their native culture and Indian culture. They also start encountering and using synonyms like 'सम्मान से' (samman se) and 'इज़्ज़त से' (izzat se), understanding that 'इज़्ज़त से' is often used in more colloquial, everyday speech, while 'आदर से' retains a slightly more formal, traditional feel. In writing, they use 'आदर से' in informal letters or emails to show courtesy. They can understand the phrase when spoken at natural speed in movies or TV shows, recognizing the social dynamics at play when a character does or does not act 'आदर से'. The B1 learner can also use it in hypothetical situations: 'अगर तुम आदर से बात करोगे, तो लोग तुम्हारी सुनेंगे' (If you speak respectfully, people will listen to you). Overall, at B1, 'आदर से' becomes a tool for nuanced communication and cultural connection.
At the B2 upper-intermediate level, the use of 'आदर से' becomes highly sophisticated and context-dependent. Learners at this stage are preparing for or engaging in professional and formal environments where workplace etiquette is paramount. They use 'आदर से' effortlessly in business communications, formal presentations, and debates. They understand that using 'आदर से' can be a strategic choice to de-escalate conflict or show professional deference. For example, 'मैं आपकी बात से असहमत हूँ, लेकिन मैं आदर से अपनी राय रखना चाहता हूँ' (I disagree with your point, but I respectfully want to present my opinion). Grammatically, they can manipulate the phrase within passive constructions or complex participial phrases. They are fully aware of the register and would never mix 'आदर से' with informal pronouns like 'तू'. They also master the use of the formal suffix equivalent, 'आदरपूर्वक' (aadarpoorvak), using it appropriately in written Hindi, such as formal invitations or official reports. Culturally, B2 learners can analyze the concept of 'आदर' in Indian literature or media, discussing how societal expectations of respect shape character interactions. They can differentiate between genuine respect and superficial politeness. They are also comfortable using related idiomatic expressions and collocations. At this level, 'आदर से' is not just a vocabulary word; it is a mastered pragmatic tool that allows the learner to navigate complex social hierarchies and formal situations in the Hindi-speaking world with native-like grace and appropriateness.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native command of 'आदर से' and its entire semantic field. They understand the historical, sociolinguistic, and regional variations of the concept of respect in South Asia. They can effortlessly switch between 'आदर से', 'सम्मानपूर्वक', 'इज़्ज़त से', 'अदब से', and 'श्रद्धा से', choosing the exact word that fits the micro-context of the situation, whether it's a literary discussion, a political debate, or a religious discourse. In spoken Hindi, they use 'आदर से' to convey subtle irony or sarcasm if needed (e.g., saying 'मैंने बहुत आदर से उसे बाहर निकाल दिया' - I very respectfully threw him out), demonstrating a deep mastery of tone. They can read complex Hindi literature, editorials, and academic texts where 'आदर से' and its derivatives are used to discuss philosophy, ethics, and social structures. In their own writing, they use these terms to craft highly persuasive, elegant, and culturally resonant arguments. They understand the etymology of 'आदर' (Sanskrit origin) versus 'इज़्ज़त' (Arabic origin) and how this influences their usage in different registers of Hindi and Urdu. A C1 learner can engage in deep philosophical conversations about the changing nature of 'आदर' in modern, urban India versus traditional, rural India. They use the phrase instinctively, without any conscious thought about grammar or placement, focusing entirely on the rhetorical and pragmatic impact of their words. Their use of 'आदर से' reflects a profound integration into the Hindi linguistic and cultural ecosystem.
At the C2 mastery level, the learner's understanding of 'आदर से' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an exhaustive knowledge of the phrase's usage across all historical periods of Hindi literature, from medieval Bhakti poetry (where 'आदर' and 'श्रद्धा' intertwine) to contemporary post-modern critiques of social hierarchy. They can deconstruct the power dynamics inherent in the demand for 'आदर' within patriarchal or caste-based structures, using the language to analyze the language itself. They can write academic papers, deliver keynote speeches, or compose poetry where 'आदर से' is used with absolute precision and poetic flair. They are acutely aware of the subtlest regional dialects and how the expression of respect might change from the Bhojpuri-speaking belt to the Khari Boli regions. At this level, 'आदर से' is a lens through which they view and critique Indian society. They can play with the phrase, create neologisms based on it, or use it in highly unconventional ways for literary effect, knowing exactly how to break the rules because they have mastered them completely. They understand the unspoken, non-verbal dimensions of 'आदर से' so well that they can describe a character's exact posture, gaze, and micro-expressions just by stating that they acted 'आदर से'. For a C2 learner, 'आदर से' is a foundational concept of the Indian ethos, fully internalized and effortlessly expressed in every conceivable linguistic scenario.

आदर से 30초 만에

  • Translates to 'respectfully' or 'with respect' in English.
  • Used as an adverb before verbs to show polite behavior.
  • Crucial for talking to elders, teachers, and in formal settings.
  • Always pair it with formal pronouns like 'आप' (aap).

The Hindi phrase 'आदर से' (pronounced as 'aadar se') is a fundamental adverbial expression that translates to 'respectfully,' 'politely,' or 'with respect' in English. To truly understand what it means, we must delve deep into the linguistic structure and the profound cultural connotations it carries within the Indian subcontinent. The phrase is composed of two distinct grammatical elements: the abstract noun 'आदर' (aadar), meaning 'respect,' 'honor,' or 'reverence,' and the postposition 'से' (se), which functions similarly to the English prepositions 'with,' 'from,' or 'by.' When combined, they form an adverbial phrase that describes the manner in which an action is performed. In a culture where hierarchy, age, and social standing dictate the dynamics of interpersonal communication, acting or speaking 'आदर से' is not merely a suggestion; it is a strict social expectation. From a very young age, children in Hindi-speaking households are taught the importance of treating their elders, teachers, and guests with utmost reverence. This concept is deeply intertwined with the traditional Indian value system, where 'Atithi Devo Bhava' (the guest is equivalent to God) and 'Matru Devo Bhava, Pitru Devo Bhava' (mother and father are equivalent to God) are guiding principles. Therefore, when someone is instructed to speak 'आदर से,' it means they must modulate their tone, choose their words carefully, use appropriate honorifics (such as 'जी' or the formal pronoun 'आप'), and display a body language that exudes humility and deference.

Linguistic Breakdown
The noun 'आदर' originates from Sanskrit, carrying a heavy, formal weight, while 'से' is a standard Hindi instrumental postposition.

हमें अपने माता-पिता से हमेशा आदर से बात करनी चाहिए।

The concept of respect in Hindi is multifaceted. It is not just about the words spoken, but the entire demeanor of the speaker. When you interact with a teacher, a senior colleague, or a grandparent, the expectation is that your behavior will be characterized by 'आदर'. This means avoiding slang, not raising your voice, and listening attentively.
Cultural Significance
In Indian society, 'आदर' is the glue that holds family structures and social hierarchies together, ensuring harmony and mutual respect.

छात्रों ने शिक्षक का आदर से स्वागत किया।

Furthermore, the phrase 'आदर से' can be used in various contexts, from describing how one should handle sacred texts or objects, to how one should address a public gathering. It is a versatile phrase that elevates the register of the conversation from casual to formal and respectful. The antonym of this behavior, acting 'अनादर से' (with disrespect), is considered a severe social faux pas and can lead to damaged relationships and loss of face.
Non-verbal Communication
Speaking 'आदर से' is often accompanied by non-verbal cues such as folded hands (Namaste), bowing the head slightly, or avoiding direct, aggressive eye contact with elders.

उसने मेहमानों को आदर से अंदर बुलाया।

In modern, urban India, while some of the strict traditional hierarchies are relaxing, the core value of treating people 'आदर से' remains intact, especially in professional environments where workplace etiquette demands polite and respectful interactions among colleagues and management.

कृपया इस पत्र को आदर से पढ़ें।

Ultimately, mastering the use of 'आदर से' is crucial for any Hindi learner who wishes to navigate the social landscape of India successfully, as it demonstrates cultural sensitivity, empathy, and a deep understanding of the sociolinguistic norms that govern the language.

हमें सभी धर्मों के लोगों के साथ आदर से पेश आना चाहिए।

Using the phrase 'आदर से' correctly in Hindi involves understanding its grammatical function as an adverbial phrase of manner. It modifies verbs, describing the respectful way in which an action is carried out. Because Hindi follows a Subject-Object-Verb (SOV) sentence structure, adverbial phrases like 'आदर से' are typically placed immediately before the verb they modify, or sometimes before the object for emphasis, but almost never at the end of the sentence as is common in English. For instance, in the sentence 'Speak respectfully to elders,' the English adverb 'respectfully' comes after the verb. In Hindi, 'बड़ों से आदर से बात करो' (bado se aadar se baat karo), the phrase 'आदर से' precedes the verb phrase 'बात करो' (speak).

Syntax Rule
Place 'आदर से' right before the main verb or the verb phrase to clearly indicate the manner of the action being performed.

नौकर ने मालिक की बात आदर से सुनी।

It is also important to note the verbs that most commonly collocate with 'आदर से'. Verbs related to communication, interaction, and physical gestures of respect are the most frequent companions. For example, 'बात करना' (to talk), 'पेश आना' (to treat/behave with), 'बुलाना' (to call/invite), 'देखना' (to look at), and 'रखना' (to keep/place). Another crucial aspect of using 'आदर से' is ensuring that the rest of the sentence matches its formal and respectful tone. It would be jarring and pragmatically incorrect to use 'आदर से' while simultaneously using the intimate and informal pronoun 'तू' (tu) or the mid-level informal pronoun 'तुम' (tum) when addressing the person you are supposed to be respecting. The formal pronoun 'आप' (aap) and its corresponding verb conjugations are mandatory to maintain the register.
Pronoun Agreement
Always align the use of 'आदर से' with formal pronouns (आप) and honorific markers (जी) to maintain a consistent level of politeness.

अध्यापक ने बच्चों को आदर से बैठना सिखाया।

In written Hindi, particularly in formal correspondence, invitations, or official documents, 'आदर से' is frequently used to set a courteous tone. For example, when requesting someone's presence, one might write 'हम आपको आदर से आमंत्रित करते हैं' (We respectfully invite you). Let us explore negative constructions. To say 'do not speak respectfully' is rare, but to say 'he did not speak respectfully' is common. In negative sentences, the negation particle 'नहीं' (nahin) usually comes right before the verb and after 'आदर से'. For example, 'उसने मुझसे आदर से बात नहीं की' (He did not speak to me respectfully).
Negative Sentences
In negative constructions, place 'नहीं' immediately after 'आदर से' and before the verb: आदर से + नहीं + verb.

अगर तुम आदर से नहीं बोलोगे, तो कोई तुम्हारी मदद नहीं करेगा।

Furthermore, 'आदर से' can be used in imperative sentences to give commands or instructions regarding behavior. 'बड़ों का नाम आदर से लो' (Take the names of elders with respect). This is a common instruction given to children.

राष्ट्रीय ध्वज को हमेशा आदर से फहराना चाहिए।

Understanding these syntactical rules and collocations will enable a learner to use 'आदर से' naturally and effectively, ensuring their Hindi sounds not only grammatically correct but also culturally appropriate and polite.

उसने अपने गुरु के चरण आदर से छुए।

The phrase 'आदर से' permeates almost every facet of life in the Hindi-speaking world, serving as a constant reminder of the cultural emphasis on respect and hierarchy. You will hear it in a wide variety of contexts, ranging from the intimate confines of a family home to the formal environment of a corporate office, and from the sacred spaces of temples to the public spheres of political discourse. One of the most common places you will encounter this phrase is within the family unit. Parents and grandparents frequently use it to instruct children on proper behavior. A mother might tell her child, 'अपने दादाजी से आदर से बात करो' (Speak respectfully to your grandfather). In this context, it is a tool for socialization, teaching the younger generation the importance of honoring their elders.

Family Environment
Used heavily by parents and elders to instill values of respect and proper etiquette in children during their formative years.

बेटा, मेहमानों से आदर से मिलो।

Moving beyond the home, the educational system is another primary domain where 'आदर से' is heavily utilized. Teachers expect students to behave and communicate 'आदर से'. A teacher might reprimand a disruptive student by saying, 'कक्षा में आदर से बैठो' (Sit respectfully in the class). It is also used to describe the ideal relationship between a student and a teacher (Guru-Shishya parampara), where the student is expected to treat the teacher with the utmost reverence. In the professional world, particularly in traditional Indian businesses or government offices, 'आदर से' dictates workplace etiquette. Subordinates are expected to address their superiors 'आदर से', often using titles like 'Sir' or 'Madam' alongside the formal 'आप'. A manager might advise a new employee, 'ग्राहकों के साथ हमेशा आदर से पेश आएं' (Always treat customers with respect).
Workplace Etiquette
Essential for customer service and maintaining professional hierarchies, ensuring smooth and polite interactions in business settings.

बॉस ने कहा कि सभी कर्मचारियों से आदर से बात की जानी चाहिए।

You will also hear 'आदर से' frequently in religious and cultural contexts. When visiting a temple, mosque, or gurdwara, one is expected to conduct oneself 'आदर से'. This includes speaking softly, dressing modestly, and handling sacred texts or objects with care. A priest might instruct devotees, 'प्रसाद को आदर से ग्रहण करें' (Receive the offering with respect). Furthermore, in the realm of media, literature, and public speaking, 'आदर से' is used to set a formal and dignified tone. Politicians addressing the public, news anchors reporting on esteemed individuals, or authors writing biographies will use this phrase to show deference. For example, a news anchor might say, 'हम शहीदों को आदर से याद करते हैं' (We remember the martyrs with respect).
Public Discourse
Used by public speakers, politicians, and media personnel to show reverence for national heroes, public figures, or the audience itself.

मंच पर उपस्थित सभी अतिथियों का आदर से स्वागत है।

In everyday social interactions, such as asking for directions from a stranger or speaking to a shopkeeper, using 'आदर से' ensures a positive and helpful response. It is the linguistic lubricant that keeps social interactions smooth and pleasant.

उसने बूढ़ी औरत का सामान आदर से उठाया।

In conclusion, whether you are watching a Bollywood family drama, attending a traditional Indian wedding, or simply navigating the streets of a Hindi-speaking city, the concept and the phrase 'आदर से' will be omnipresent, reflecting the deep-seated cultural values of respect and courtesy.

हमें अपने देश के कानून का आदर से पालन करना चाहिए।

While 'आदर से' is a relatively straightforward phrase, learners of Hindi often make several common mistakes when trying to incorporate it into their vocabulary. These errors usually stem from a misunderstanding of Hindi grammar, direct translation from English, or a lack of awareness regarding the cultural nuances of politeness in Hindi. One of the most frequent mistakes is confusing the adverbial phrase 'आदर से' (respectfully) with the adjective 'आदरणीय' (respected/honorable) or the noun 'आदर' (respect). For example, a learner might try to say 'He is a respectfully person' by directly translating it as 'वह एक आदर से व्यक्ति है' (vah ek aadar se vyakti hai), which is grammatically incorrect. The correct sentence should use the adjective: 'वह एक आदरणीय व्यक्ति है' (vah ek aadarniya vyakti hai).

Adverb vs. Adjective
Never use 'आदर से' to describe a noun directly. It must modify a verb. Use 'आदरणीय' to describe a person who is respected.

गलत: वह आदर से आदमी है। सही: वह आदरणीय आदमी है।

Another common error involves the incorrect placement of the phrase within the sentence. Because English places adverbs of manner typically at the end of the sentence (e.g., 'Speak to him respectfully'), learners often mirror this structure in Hindi, resulting in 'उससे बात करो आदर से' (usse baat karo aadar se). While this might be understood in spoken, colloquial Hindi as an afterthought, it is syntactically awkward. The correct SOV structure dictates that the adverbial phrase should precede the verb: 'उससे आदर से बात करो' (usse aadar se baat karo). A significant pragmatic mistake is using 'आदर से' while employing informal pronouns and verb conjugations. It creates a jarring contradiction in tone. For instance, saying 'तू मुझसे आदर से बात कर' (Tu mujhse aadar se baat kar) translates to 'You (intimate/disrespectful) speak to me respectfully.' The use of 'तू' completely negates the concept of 'आदर'. If you are demanding respect, you should maintain a dignified register yourself, or if instructing someone else, use 'तुम' or 'आप'.
Register Mismatch
Avoid mixing highly formal vocabulary like 'आदर से' with highly informal or intimate pronouns like 'तू' (tu), as it sounds contradictory and unnatural.

गलत: तू आदर से बैठ। सही: आप आदर से बैठिए।

Learners also sometimes struggle with the correct postposition. Instead of 'आदर से' (with respect), they might literally translate 'with respect' using 'के साथ' (ke saath), resulting in 'आदर के साथ' (aadar ke saath). While 'आदर के साथ' is grammatically correct and means the same thing, 'आदर से' is much more idiomatic, natural, and commonly used in everyday speech. Using 'आदर के साथ' can sometimes sound overly translated or slightly clunky in fast-paced conversation. Furthermore, learners might forget that 'आदर से' is an abstract concept and try to use it with verbs that require physical, tangible objects. For example, you cannot 'give' respect in the literal sense of handing over an object. So, 'उसने मुझे आदर से दिया' (He gave me respectfully) is incomplete without stating *what* was given. It should be 'उसने मुझे किताब आदर से दी' (He gave me the book respectfully).
Verb Compatibility
Ensure the verb modified by 'आदर से' logically accepts an adverb of manner related to behavior or communication.

गलत: उसने आदर से किया। सही: उसने यह काम आदर से किया।

By being mindful of these common pitfalls—distinguishing between adverbs and adjectives, mastering sentence placement, maintaining consistent register, choosing the idiomatic postposition, and ensuring verb compatibility—learners can significantly improve their accuracy and fluency when using 'आदर से'.

हमें हमेशा नियमों का आदर से पालन करना चाहिए।

उसने अपने प्रतिद्वंद्वी के बारे में भी आदर से बात की।

The Hindi language is incredibly rich in vocabulary related to respect, honor, and politeness, reflecting the deep cultural importance of these concepts. While 'आदर से' is a highly common and versatile phrase, there are several similar words and expressions that learners should be aware of to enrich their vocabulary and understand subtle nuances in tone and context. The most direct synonym is 'सम्मान से' (samman se) or 'सम्मानपूर्वक' (sammanpurvak). 'सम्मान' also means respect or honor, but it often carries a slightly more formal, public, or institutional weight than 'आदर'. While you might treat your grandfather 'आदर से' (with deep personal reverence), a country treats its national heroes 'सम्मान से' (with formal, public honor). However, in everyday conversation, they are largely interchangeable.

सम्मान से (Samman se)
A very close synonym, often used in slightly more formal or public contexts to denote honor and prestige alongside respect.

विजेता को सम्मान से पुरस्कार दिया गया।

Another very common alternative, especially in spoken Hindi and Urdu-influenced contexts, is 'इज़्ज़त से' (izzat se). 'इज़्ज़त' is an Arabic-derived word meaning honor, dignity, or respect. It is widely used across the Indian subcontinent. Saying 'मुझसे इज़्ज़त से बात करो' (Speak to me with respect) is extremely common in daily life, perhaps even more so than 'आदर से' in casual, street-level interactions. 'इज़्ज़त' often ties deeply into personal pride and social standing. For highly formal, literary, or Sanskritized contexts, you will encounter words ending in the suffix '-पूर्वक' (-purvak), which means 'with' or 'full of'. Thus, 'आदरपूर्वक' (aadarpurvak) is the exact equivalent of 'आदर से', but elevated in register. Similarly, 'विनयपूर्वक' (vinaypurvak) means 'with humility' or 'submissively', and 'नम्रता से' (namrata se) means 'with politeness' or 'gently'. These are often found in formal invitations, official letters, or classical literature.
Formal Suffixes
Words like आदरपूर्वक, सम्मानपूर्वक, and विनयपूर्वक use the Sanskrit suffix -पूर्वक to create highly formal adverbs of manner.

मैं आपसे विनयपूर्वक निवेदन करता हूँ।

Another nuanced word is 'श्रद्धा से' (shraddha se), which translates to 'with devotion' or 'with deep faith/reverence'. This is almost exclusively used in religious contexts or when referring to someone of immense spiritual or moral authority, like a saint or a great leader. You would listen to a religious discourse 'श्रद्धा से', not just 'आदर से'. It implies a level of respect that borders on worship. In contrast, 'अदब से' (adab se) is an Urdu phrase meaning 'with etiquette' or 'with polite manners'. It focuses more on the refinement of behavior and cultural sophistication rather than just hierarchical respect. A person who behaves 'अदब से' is seen as cultured and well-mannered.
अदब से (Adab se)
Highlights cultural refinement, good manners, and etiquette, often associated with the sophisticated 'Tehzeeb' (culture) of North India.

उसने महफ़िल में सभी से अदब से बात की।

Understanding these subtle distinctions—between the personal reverence of 'आदर से', the formal honor of 'सम्मान से', the everyday dignity of 'इज़्ज़त से', the spiritual devotion of 'श्रद्धा से', and the refined etiquette of 'अदब से'—allows a learner to express themselves with incredible precision and cultural fluency in Hindi.

हमें अपने गुरुओं को हमेशा आदर और सम्मान से देखना चाहिए।

उसने बहुत ही नम्रता से अपनी गलती मान ली।

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

छात्र आदर से बैठते हैं।

The students sit respectfully.

Subject (छात्र) + Adverb (आदर से) + Verb (बैठते हैं).

2

मैं आदर से बोलता हूँ।

I speak respectfully.

Use of 'आदर से' with the first-person present tense verb 'बोलता हूँ'.

3

शिक्षक को आदर से देखो।

Look at the teacher respectfully.

Imperative sentence using 'आदर से'.

4

वह आदर से सुनती है।

She listens respectfully.

Third-person singular feminine present tense.

5

हमें आदर से खाना चाहिए।

We should eat respectfully.

Using 'आदर से' with the modal verb 'चाहिए' (should).

6

राम आदर से काम करता है।

Ram works respectfully.

Simple present tense describing a habit.

7

किताब आदर से पकड़ो।

Hold the book respectfully.

Using 'आदर से' with an object (किताब).

8

वे आदर से नमस्ते करते हैं।

They say namaste respectfully.

Combining 'आदर से' with the cultural greeting 'नमस्ते'.

1

उसने अपने माता-पिता से आदर से बात की।

He spoke respectfully to his parents.

Past tense (बात की) with the postposition 'से' for the object (माता-पिता से).

2

मेहमानों के साथ हमेशा आदर से पेश आओ।

Always treat guests with respect.

Imperative using 'पेश आओ' (treat/behave) which pairs well with 'आदर से'.

3

कल कक्षा में सभी बच्चों ने आदर से गाना गाया।

Yesterday in class, all the children sang respectfully.

Past tense transitive sentence with 'ने' marker on the subject.

4

क्या तुम बड़ों से आदर से बात नहीं कर सकते?

Can't you speak respectfully to elders?

Interrogative negative sentence using the modal 'सकते' (can).

5

नौकर ने मालिक का आदेश आदर से माना।

The servant respectfully obeyed the master's order.

Using 'आदर से' with the verb 'मानना' (to obey/accept).

6

हमें अपने देश के झंडे को आदर से देखना चाहिए।

We should look at our country's flag with respect.

Using 'चाहिए' for moral obligation.

7

वह बहुत अच्छी लड़की है, वह सबसे आदर से मिलती है।

She is a very good girl, she meets everyone respectfully.

Describing a person's general polite behavior.

8

कृपया इस पत्र को आदर से पढ़ें।

Please read this letter respectfully.

Formal imperative using 'कृपया' (please) and the 'एं' verb ending.

1

हालाँकि वह गुस्से में था, फिर भी उसने पुलिस से आदर से बात की।

Even though he was angry, he still spoke respectfully to the police.

Complex sentence using 'हालाँकि... फिर भी' (Even though... still).

2

अगर तुम दूसरों से आदर से पेश आओगे, तो वे भी तुम्हारा आदर करेंगे।

If you treat others with respect, they will also respect you.

Conditional sentence (अगर... तो) in the future tense.

3

भारतीय संस्कृति में यह सिखाया जाता है कि गुरुओं का नाम आदर से लेना चाहिए।

In Indian culture, it is taught that one should take the names of gurus with respect.

Passive voice construction 'सिखाया जाता है' (it is taught).

4

मुझे पसंद है कि वह हर परिस्थिति में आदर से व्यवहार करता है।

I like that he behaves respectfully in every situation.

Using a subordinate clause with 'कि' (that).

5

उसने अपनी गलती मानी और आदर से माफ़ी माँगी।

He admitted his mistake and respectfully apologized.

Compound sentence connecting two past tense actions.

6

जब मैं छोटा था, तो मुझे सिखाया गया था कि बड़ों के सामने आदर से कैसे बैठना है।

When I was young, I was taught how to sit respectfully in front of elders.

Past perfect passive 'सिखाया गया था' with an embedded question 'कैसे बैठना है'.

7

वह इतनी आदर से बात करती है कि हर कोई उसकी तारीफ करता है।

She speaks so respectfully that everyone praises her.

Correlative conjunction 'इतनी... कि' (so... that).

8

हमें न केवल इंसानों के साथ, बल्कि जानवरों के साथ भी आदर से पेश आना चाहिए।

We should treat not only humans but also animals with respect.

Using 'न केवल... बल्कि... भी' (not only... but also).

1

व्यावसायिक बैठकों में, यह अपेक्षित है कि सभी सदस्य एक-दूसरे के विचारों को आदर से सुनें।

In professional meetings, it is expected that all members listen to each other's ideas respectfully.

Formal register using 'अपेक्षित है' (it is expected) and subjunctive 'सुनें'.

2

विवाद के बावजूद, दोनों नेताओं ने मंच पर एक-दूसरे का आदर से अभिवादन किया।

Despite the dispute, both leaders respectfully greeted each other on stage.

Using 'के बावजूद' (despite) to show contrast.

3

मैं आपकी आलोचना को आदर से स्वीकार करता हूँ और सुधार करने का प्रयास करूँगा।

I respectfully accept your criticism and will try to improve.

Formal workplace communication expressing acceptance of feedback.

4

न्यायाधीश ने गवाह से कहा कि वह अदालत में आदर से अपना बयान दर्ज कराए।

The judge told the witness to respectfully record their statement in court.

Reported speech in a highly formal legal context.

5

साहित्यिक समारोह में, युवा कवियों ने वरिष्ठ लेखकों का आदर से उल्लेख किया।

In the literary festival, the young poets respectfully mentioned the senior writers.

Using 'आदर से' with the formal verb 'उल्लेख करना' (to mention).

6

यह सुनिश्चित करें कि ग्राहकों की शिकायतों को आदर से और समय पर सुलझाया जाए।

Ensure that customer complaints are resolved respectfully and on time.

Passive subjunctive 'सुलझाया जाए' (should be resolved).

7

उसने अपने त्यागपत्र में कंपनी और अपने सहयोगियों के बारे में बहुत आदर से लिखा।

In his resignation letter, he wrote very respectfully about the company and his colleagues.

Describing the tone of formal written correspondence.

8

विभिन्न संस्कृतियों के लोगों के साथ काम करते समय, उनके रीति-रिवाजों को आदर से देखना महत्वपूर्ण है।

When working with people of different cultures, it is important to view their customs with respect.

Using a participial phrase 'काम करते समय' (while working).

1

अंतर्राष्ट्रीय कूटनीति में, विरोधी राष्ट्रों के प्रतिनिधियों को भी एक-दूसरे से आदर से पेश आना पड़ता है।

In international diplomacy, even representatives of opposing nations have to treat each other respectfully.

Complex sentence expressing obligation 'पेश आना पड़ता है' in a formal context.

2

लेखक ने अपनी आत्मकथा में अपने कटु आलोचकों का भी अत्यंत आदर से स्मरण किया है।

In his autobiography, the author has remembered even his bitter critics with extreme respect.

Highly formal vocabulary: 'कटु आलोचक' (bitter critics), 'स्मरण करना' (to remember).

3

यह विडंबना ही है कि जो समाज महिलाओं की पूजा करता है, वही समाज अक्सर उनसे आदर से बात करना भूल जाता है।

It is an irony that the society which worships women, often forgets to speak to them respectfully.

Expressing irony and social critique using complex relative clauses (जो... वही).

4

दार्शनिक ने तर्क दिया कि प्रकृति के संसाधनों का दोहन करने के बजाय, हमें उनका आदर से उपयोग करना चाहिए।

The philosopher argued that instead of exploiting nature's resources, we should use them respectfully.

Using 'के बजाय' (instead of) to contrast two actions.

5

शास्त्रीय संगीत की महफ़िल में, श्रोताओं का आदर से मौन रहना ही कलाकार के लिए सबसे बड़ा पुरस्कार होता है।

In a classical music concert, the audience remaining respectfully silent is the biggest reward for the artist.

Using a gerund phrase 'आदर से मौन रहना' (remaining respectfully silent) as the subject.

6

उसने बड़ी ही चतुराई और आदर से अपने बॉस के प्रस्ताव को खारिज कर दिया, बिना उन्हें ठेस पहुँचाए।

He very cleverly and respectfully rejected his boss's proposal, without hurting him.

Combining adverbs 'चतुराई और आदर से' and using a negative gerund 'बिना ठेस पहुँचाए'.

7

प्राचीन ग्रंथों का अनुवाद करते समय, अनुवादक को मूल पाठ की भावना को आदर से बनाए रखना होता है।

While translating ancient texts, the translator has to respectfully maintain the spirit of the original text.

Expressing necessity 'बनाए रखना होता है' in an academic context.

8

सामाजिक पदानुक्रम को चुनौती देते हुए भी, उसने अपना विरोध इतने आदर से दर्ज कराया कि कोई उस पर उंगली नहीं उठा सका।

Even while challenging the social hierarchy, he registered his protest so respectfully that no one could point a finger at him.

Advanced syntax using present participle 'चुनौती देते हुए भी' and idiom 'उंगली उठाना'.

1

साम्राज्यवाद के उत्तर-औपनिवेशिक विमर्श में, यह जाँचना आवश्यक है कि क्या 'आदर से' का आवरण वास्तव में सत्ता के दमन को छुपाने का एक भाषाई उपकरण था।

In the post-colonial discourse of imperialism, it is necessary to examine whether the guise of 'respectfully' was actually a linguistic tool to hide the oppression of power.

Highly academic and critical register, analyzing the sociolinguistic implications of the phrase.

2

कवि ने अपनी पंक्तियों में मृत्यु को एक भयानक अंत के रूप में नहीं, बल्कि एक ऐसे अतिथि के रूप में चित्रित किया है जिसका आदर से स्वागत किया जाना चाहिए।

The poet has depicted death in his lines not as a terrifying end, but as a guest who should be welcomed respectfully.

Literary analysis using 'के रूप में' (in the form of) and passive infinitive 'स्वागत किया जाना चाहिए'.

3

लोकतंत्र की सच्ची कसौटी यह नहीं है कि बहुमत कैसे शासन करता है, बल्कि यह है कि वह अल्पसंख्यकों की असहमति को कितनी आदर से सुनता है।

The true test of democracy is not how the majority rules, but how respectfully it listens to the dissent of the minorities.

Complex philosophical statement using correlative structures 'यह नहीं है कि... बल्कि यह है कि'.

4

सूफी संत के प्रवचन में, 'आदर से' केवल एक व्यवहारिक शिष्टाचार नहीं था, बल्कि ईश्वर के प्रति पूर्ण समर्पण की एक आध्यात्मिक अवस्था थी।

In the Sufi saint's discourse, 'respectfully' was not merely a behavioral etiquette, but a spiritual state of complete surrender to God.

Theological discussion distinguishing between practical etiquette and spiritual states.

5

न्यायिक सक्रियता के इस युग में, अदालतों को विधायिका के अधिकार क्षेत्र का आदर से अतिक्रमण करने से बचना चाहिए, ताकि शक्तियों का पृथक्करण बना रहे।

In this era of judicial activism, courts should avoid respectfully encroaching upon the jurisdiction of the legislature, so that the separation of powers remains intact.

Legal and political commentary using sophisticated vocabulary like 'अतिक्रमण' (encroachment) and 'पृथक्करण' (separation).

6

उसने अपने शोध प्रबंध में यह सिद्ध किया कि पारंपरिक समाजों में 'आदर से' बात करने की बाध्यता अक्सर हाशिए पर पड़े वर्गों की आवाज़ को दबाने का काम करती है।

In her dissertation, she proved that the obligation to speak 'respectfully' in traditional societies often works to suppress the voices of marginalized classes.

Academic writing summarizing a complex sociological argument.

7

महाकाव्य के नायक ने अपने शत्रु का वध तो किया, लेकिन उसके शव का अंतिम संस्कार पूरे आदर से और वैदिक रीति-रिवाजों के अनुसार किया।

The hero of the epic did slay his enemy, but performed the last rites of his corpse with full respect and according to Vedic rituals.

Narrative sentence contrasting two actions using 'तो... लेकिन' and highly formal cultural terms.

8

जब हम ब्रह्मांड की विशालता का चिंतन करते हैं, तो हमें प्रकृति के रहस्यों के सामने आदर से नतमस्तक हो जाना चाहिए।

When we contemplate the vastness of the universe, we should respectfully bow down before the mysteries of nature.

Philosophical reflection using 'नतमस्तक होना' (to bow down in reverence).

자주 쓰는 조합

आदर से बात करना
आदर से पेश आना
आदर से बुलाना
आदर से देखना
आदर से सुनना
आदर से नाम लेना
आदर से स्वागत करना
आदर से सिर झुकाना
आदर से रखना
आदर से याद करना

자주 쓰는 구문

बड़ों से आदर से बात करो

मेहमानों से आदर से पेश आएं

गुरु का नाम आदर से लें

सबके साथ आदर से रहें

उसने आदर से सिर झुकाया

आदर से अंदर आइए

आदर से बैठिए

हम उन्हें आदर से याद करते हैं

आदर से जवाब देना

आदर से व्यवहार करना

자주 혼동되는 단어

आदर से vs आदरणीय (Aadarniya - Respected/Honorable. This is an adjective, not an adverb.)

आदर से vs आदर (Aadar - Respect. This is a noun. You cannot say 'वह आदर बात करता है', you need the 'से'.)

आदर से vs सम्मान (Samman - Honor. Similar meaning, but 'आदर' is more personal and familial, while 'सम्मान' is more public and formal.)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

आदर से vs

आदर से vs

आदर से vs

आदर से vs

आदर से vs

문장 패턴

사용법

pragmatics

Used not just to describe an action, but often to enforce social norms and correct bad behavior (e.g., 'आदर से बात करो!').

regional usage

Understood universally across all Hindi-speaking regions.

formality level

Formal and polite, but extremely common in everyday use.

자주 하는 실수
  • Using 'आदर से' as an adjective to describe a person (e.g., 'वह आदर से आदमी है' instead of 'वह आदरणीय आदमी है').
  • Placing 'आदर से' at the end of the sentence like in English (e.g., 'बात करो आदर से' instead of 'आदर से बात करो').
  • Using 'आदर से' while addressing the person with the disrespectful pronoun 'तू' (tu).
  • Translating 'with respect' literally as 'आदर के साथ' in every context, ignoring the more natural 'आदर से'.
  • Forgetting to use formal plural verb conjugations (like -एं or -ते हैं) when the context demands 'आदर से'.

Verb Placement

Always put 'आदर से' right before the verb. Think of it as 'respectfully speaking' rather than 'speaking respectfully'.

Body Language

Saying 'आदर से' is not enough; your body language must match. Fold your hands in Namaste or bow your head slightly when speaking respectfully to elders.

Formal Letters

When writing a formal letter in Hindi, using 'आदर से' or 'आदरपूर्वक' makes your request sound much more professional and polite.

Avoid 'Tu'

Never use the pronoun 'तू' (tu) when telling someone to act 'आदर से'. It contradicts the very meaning of the word. Use 'आप' (aap).

Urdu Alternative

If you are in Delhi or UP, using 'इज़्ज़त से' (izzat se) instead of 'आदर से' will make you sound very local and natural.

Scolding

Parents often use this phrase to scold children. 'आदर से बात करो!' (Speak respectfully!) is a very common household command.

Long 'Aa'

Make sure to elongate the first 'Aa' in 'Aadar'. If you say it too short, it might sound like 'Adar', which is incorrect.

Pesh Aana

A great phrase to memorize is 'आदर से पेश आना' (to treat with respect). It makes your Hindi sound very advanced.

Spotting it in Text

In Hindi literature, pay attention to when characters stop using 'आदर से'. It usually signals a major conflict or breakdown in a relationship.

Adjective Confusion

Remember: 'आदर से' describes an action. 'आदरणीय' describes a person. Don't mix them up in your writing.

암기하기

기억법

Imagine saying 'Ah, there!' (Aa-dar) to someone you respect deeply, greeting them politely 'say' (se) with folded hands. Ah-there Say -> Aadar se -> Respectfully.

어원

Sanskrit and Hindi

문화적 맥락

Never use 'आदर से' in the same sentence as the intimate/disrespectful pronoun 'तू' (tu). It is highly offensive.

Always use 'आप' and plural verb conjugations when speaking 'आदर से' to someone, even if they are a single person.

In Urdu-heavy regions (like Lucknow or Delhi), 'इज़्ज़त से' or 'अदब से' might be used more frequently in daily conversation than the Sanskritized 'आदर से'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"क्या आपके देश में भी बड़ों से आदर से बात करना बहुत ज़रूरी है? (Is it also very important to speak respectfully to elders in your country?)"

"आजकल के बच्चे बड़ों से आदर से पेश क्यों नहीं आते? (Why don't nowadays children treat elders with respect?)"

"कार्यस्थल पर सहयोगियों के साथ आदर से व्यवहार करना क्यों महत्वपूर्ण है? (Why is it important to behave respectfully with colleagues at the workplace?)"

"क्या आपको लगता है कि 'आदर से' बोलने का मतलब हमेशा सच बोलना होता है? (Do you think speaking 'respectfully' always means speaking the truth?)"

"आप अपने शिक्षकों का आदर से स्वागत कैसे करते थे? (How did you use to respectfully welcome your teachers?)"

일기 주제

Describe a time when you had to speak 'आदर से' to someone you didn't actually like. How did it feel?

Write about the cultural differences in showing respect ('आदर से' पेश आना) between your country and India.

Write a short story about a child learning the importance of behaving 'आदर से' with their grandparents.

How does the tone of a conversation change when someone stops speaking 'आदर से'? Describe a scenario.

Write a formal letter in Hindi using 'आदर से' to request a few days of leave from your boss.

자주 묻는 질문

10 질문

No, absolutely not. 'तू' is an intimate or informal pronoun, often considered disrespectful in formal contexts. Using 'आदर से' (respectfully) while addressing someone as 'तू' creates a jarring contradiction. It sounds unnatural and offensive. Always use 'आप' (aap) or at least 'तुम' (tum) when discussing respect.

In Hindi, adverbs of manner like 'आदर से' are typically placed immediately before the verb they modify. For example, 'आदर से बोलो' (Speak respectfully). Do not put it at the end of the sentence like in English. The structure is usually Subject + Object + Adverb + Verb.

Both mean 'respectfully'. 'आदर से' is derived from Sanskrit and sounds slightly more formal, traditional, and is often used in educational or familial contexts. 'इज़्ज़त से' is derived from Arabic/Urdu and is extremely common in everyday colloquial speech, especially in North India. They are largely interchangeable in daily life.

'आदर से' is an adverbial phrase. It describes *how* an action is done (modifying a verb). If you want to describe a person as 'respected', you must use the adjective 'आदरणीय' (aadarniya). You cannot say 'He is an aadar se person'.

Yes, 'आदर के साथ' (with respect) is grammatically correct and means the exact same thing. However, 'आदर से' is much more concise, idiomatic, and commonly used in spoken Hindi. 'आदर के साथ' might sound a bit overly formal or translated in casual conversation.

The direct antonym is 'अनादर से' (anaadar se). You can also use 'बेइज़्ज़ती से' (beizzati se) or 'बदतमीज़ी से' (badtameezi se). 'बदतमीज़ी से' specifically means 'with bad manners' and is very commonly used when scolding someone for being rude.

No. 'आदर से' is an invariable phrase. It does not change its form regardless of the gender, number, or tense of the subject or the verb in the sentence. It remains 'आदर से' whether a man, woman, or a group of people are doing the action.

It can be used for things, especially sacred, national, or important objects. For example, you can handle a religious book 'आदर से', or look at the national flag 'आदर से'. It implies treating the object with reverence and care.

Verbs related to communication and interaction are most common. These include 'बात करना' (to talk), 'पेश आना' (to treat/behave), 'बोलना' (to speak), 'सुनना' (to listen), 'देखना' (to look), and 'बुलाना' (to call/invite).

Yes, 'आदरपूर्वक' (aadarpoorvak) means exactly the same thing. However, 'आदरपूर्वक' is a single word using a Sanskrit suffix and belongs to a much higher, more formal register. You will see it in official letters, literature, and formal invitations, but rarely hear it in casual street conversation.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!