रोज़गार मिलना
रोज़गार मिलना 30초 만에
- रोज़गार मिलना means to get employment or find a way to earn a living.
- It is a formal and respectful way to talk about jobs and careers.
- The phrase uses the dative 'ko' for the person getting the job.
- It is a masculine construction because 'rojgār' is a masculine noun.
The Hindi phrase रोज़गार मिलना (rojgār milnā) is a cornerstone of adult conversation in India, translating directly to 'to get employment' or 'to find a job.' While the word 'kaam' (work) or 'naukri' (job) is often used in casual settings, 'rojgār' carries a slightly more formal and encompassing weight, often referring to a sustainable livelihood or a career path rather than just a temporary task. It is a compound verb where 'rojgār' (employment) acts as the noun and 'milnā' (to be found/to be met/to get) acts as the verbalizer. Understanding this phrase is essential for discussing life milestones, economic conditions, and personal achievements in Hindi-speaking societies.
- Formal Context
- In government reports, news broadcasts, and academic discussions about the economy, this phrase is used to describe the rate of employment. For example, 'Sarkar ka lakshya hai sabko rojgār milnā' (The government's goal is for everyone to find employment).
- Social Significance
- In a country with a massive youth population, 'rojgār milnā' is seen as the ultimate rite of passage into adulthood. It is the topic of countless family dinners and community gatherings, signifying financial independence and social standing.
- Structural Nuance
- Grammatically, it often uses the dative 'ko' for the person receiving the employment. Instead of saying 'I got a job,' Hindi speakers often say 'To me, employment was found' (Mujhe rojgār milā).
कड़ी मेहनत के बाद आखिरकार उसे शहर में रोज़गार मिल ही गया। (After hard work, he finally found employment in the city.)
The phrase is deeply rooted in the concept of stability. While 'naukri milna' specifically means getting a 'job' (usually under an employer), 'rojgār milna' can also encompass self-employment or finding a way to earn a living through trade. It is a more dignified and holistic term. When you hear this in a Bollywood movie or a news clip, it usually marks a turning point in a character's life or a significant update on national progress. It is not just about the act of working, but about the security that work provides.
गाँव के युवाओं को वहीं रोज़गार मिलना चाहिए ताकि वे पलायन न करें। (Rural youth should get employment there itself so they don't migrate.)
The term 'milnā' is also interesting here because it implies a sense of 'receiving' or 'attaining.' It suggests that employment is something that comes to you as a result of your search or as an opportunity provided by the environment. This reflects a world-view where individuals operate within a larger social and economic web. Whether you are talking to a taxi driver about his 'rojgār' or a software engineer about theirs, the term remains universally understood and respected.
क्या आपको अपनी पढ़ाई पूरी करने के बाद रोज़गार मिला? (Did you get employment after completing your studies?)
- Economic Discourse
- Politicians often use this phrase in slogans. 'Rojgār do' (Give employment) is a common protest chant. Therefore, 'Rojgār milnā' is the positive outcome of those demands.
In summary, 'rojgār milnā' is more than just a verb phrase; it is a social indicator. It spans from the individual's joy of a first paycheck to the national concern over unemployment rates. When learning Hindi, mastering this phrase allows you to engage in meaningful conversations about life, aspirations, and the state of the world. It is a bridge between personal success and societal health.
Using रोज़गार मिलना correctly requires an understanding of Hindi's unique sentence structure, particularly the use of the dative case and the agreement of the verb with the noun 'rojgār'. Since 'rojgār' is a masculine singular noun, the verb 'milnā' will change its form based on the tense, but it will always agree with 'rojgār' unless the structure changes significantly. Let's break down the various ways to incorporate this phrase into your Hindi speaking and writing.
- The Dative Subject Pattern
- In Hindi, when you 'get' something, you are often the recipient. The structure is: [Person] + ko + [Noun] + [Verb]. For example: 'Rohan ko rojgār milā' (Rohan got employment). Here, 'Rohan' is followed by 'ko', and 'milā' is the past tense masculine singular form agreeing with 'rojgār'.
- Present Tense Usage
- To describe an ongoing situation or a general fact: 'Aajkal mushkil se rojgār miltā hai' (Nowadays, employment is found with difficulty). Note the use of 'miltā hai' for the habitual present.
यदि आप नई भाषा सीखेंगे, तो आपको जल्दी रोज़गार मिलेगा। (If you learn a new language, you will get employment quickly.)
The future tense 'milegā' is used here to express a promise or a logical consequence. It is very common in educational counseling or career advice. Another important aspect is the use of 'mil jānā'. Adding 'jānā' to 'milnā' (mil jānā) adds a sense of completion or 'finding at last'. For instance, 'Use rojgār mil gayā' implies 'He finally found/got employment' after a period of seeking.
Let's look at more complex structures involving conditions and desires. 'Mai chahtā hoon ki mere dost ko rojgār mile' (I want my friend to get employment). Here, 'mile' is the subjunctive form, expressing a wish. This is a very natural way to speak in social settings where you are wishing someone well. Similarly, in the negative: 'Use abhi tak rojgār nahi milā hai' (He hasn't gotten employment yet).
क्या इस योजना के तहत लोगों को रोज़गार मिल रहा है? (Are people getting employment under this scheme?)
- Passive-Style Construction
- Sometimes the person getting the job isn't mentioned if the focus is on the availability of jobs. 'Shehar mein naye rojgār mil rahe hain' (New employment [opportunities] are being found in the city).
When writing formally, you might pair 'rojgār milnā' with adjectives like 'sthayi' (permanent) or 'uchit' (appropriate). 'Sabhi ko uchit rojgār milnā ek adhikaar hai' (Getting appropriate employment is a right for everyone). This elevates the sentence from a simple statement to a powerful assertion of rights or policy. In casual conversation, however, people might shorten it or use 'naukri' interchangeably, but 'rojgār' remains the 'proper' word for general livelihood.
इतनी मंदी में भी उसे रोज़गार मिल सकना चमत्कार है। (It is a miracle to be able to get employment even in such a recession.)
In conclusion, focus on the 'ko' particle for the person, ensure the verb stays masculine to match 'rojgār', and choose your tense based on whether the employment is a past event, a future hope, or a present reality. Mastering these patterns will make your Hindi sound sophisticated and grammatically precise.
The phrase रोज़गार मिलना is ubiquitous in the Hindi-speaking world, appearing in diverse environments from high-stakes political debates to intimate family conversations. Understanding these contexts will help you grasp the emotional and social weight the phrase carries. It is not just a vocabulary item; it is a reflection of the aspirations and struggles of millions.
- News and Media
- Turn on any Hindi news channel like NDTV India or Aaj Tak, and you will hear 'rojgār' mentioned every few minutes. News anchors often discuss 'rojgār ke avsar' (employment opportunities) and whether the youth are 'rojgār milne mein safal' (successful in getting employment). It is the language of statistics and social welfare.
- Political Rallies
- Elections in India are often fought on the platform of 'rojgār'. Politicians promise that if they are elected, 'har haath ko rojgār milegā' (every hand will get employment). This makes the phrase a powerful political tool and a symbol of hope for the electorate.
समाचार: 'इस साल आईटी क्षेत्र में लाखों लोगों को रोज़गार मिलने की उम्मीद है।' (News: 'Millions are expected to get employment in the IT sector this year.')
In the educational sector, you will hear this phrase during college orientations and placement drives. Professors and placement officers will talk about the 'placement rate' as the likelihood of 'rojgār milnā'. For a student, hearing 'tujhe rojgār mil jayegā' (you will get employment) from a mentor is a significant source of encouragement. It validates years of study and hard work.
Cinema and literature also frequently utilize this phrase to depict the 'Aam Aadmi' (Common Man) struggle. Many classic Bollywood films of the 70s and 80s focused on the protagonist's struggle to 'rojgār milnā' in a big, indifferent city. Even today, web series like 'TVF Pitchers' or 'Aspirants' deal with the modern nuances of finding meaningful work, often using this terminology to ground the story in reality.
फिल्म संवाद: 'जब तक मुझे रोज़गार नहीं मिलता, मैं वापस नहीं जाऊँगा।' (Movie Dialogue: 'Until I get employment, I will not go back.')
- Daily Conversations
- On public transport or at tea stalls (chai ki tapri), you might overhear people discussing the job market. 'Bhai, aajkal rojgār milnā bahut mushkil ho gaya hai' (Brother, getting employment has become very difficult these days) is a common sentiment shared among job seekers.
Furthermore, in the digital age, LinkedIn posts written in Hindi or job portals often use 'rojgār' as a keyword. It bridges the gap between the traditional concept of 'livelihood' and the modern 'career'. Whether it's a WhatsApp message from a parent asking 'Kya kuch rojgār milā?' or a formal email, the phrase is a vital part of the linguistic landscape. By paying attention to these contexts, you can see how the phrase functions not just as a verb, but as a marker of social and economic reality.
सरकारी विज्ञापन: 'कौशल विकास से हर युवा को रोज़गार मिलेगा।' (Govt Advertisement: 'Through skill development, every youth will get employment.')
In conclusion, 'rojgār milnā' is a phrase you will hear in the halls of power, on the silver screen, and in the quiet corners of a home. It is a word that carries the weight of dreams, the harshness of reality, and the hope for a better future. Mastering it means understanding a fundamental part of the Indian experience.
When learning रोज़गार मिलना, English speakers often fall into several traps due to the differences in how 'getting' and 'employment' are conceptualized in Hindi. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and make you sound more like a native speaker.
- Mistake 1: Incorrect Subject-Verb Agreement
- The most common mistake is making the verb agree with the person getting the job instead of the word 'rojgār'. Since 'rojgār' is masculine singular, the verb must be 'milā' or 'milegā'.
Wrong: Vo rojgār milī. (She got employment - Incorrect feminine verb)
Right: Use rojgār milā. (She/He got employment - Correct masculine verb) - Mistake 2: Omitting the 'ko' Particle
- In English, we say 'I got a job.' In Hindi, the 'getting' is something that happens 'to' you.
Wrong: Mai rojgār milā. (I got employment - Incorrect subject case)
Right: Mujhe rojgār milā. (To me employment was found/got - Correct dative case)
गलत: वह अच्छा रोज़गार मिली। (Wrong: She got employment - Incorrect gender)
सही: उसे अच्छा रोज़गार मिला। (Right: She got employment - Correct gender agreement)
Another frequent error is confusing 'rojgār milnā' (to get employment) with 'rojgār karnā' (to do/be in employment/business). If you say 'Mujhe rojgār karnā hai', it means 'I want to work/do business', but 'Mujhe rojgār milnā hai' sounds awkward as it implies 'I am to be found as employment'. Instead, use 'Mujhe rojgār chahiye' (I want employment) or 'Mujhe rojgār mil gayā' (I got employment).
Learners also often confuse 'rojgār' with 'naukri'. While they are similar, 'naukri' is feminine. So, if you use 'naukri', the verb changes: 'Mujhe naukri milī'. If you use 'rojgār', it is 'Mujhe rojgār milā'. Mixing the gender of these two common words is a dead giveaway of a non-native speaker. Stick to one and ensure the verb matches.
गलत: मुझे रोज़गार मिल गई। (Wrong: I got employment - Feminine verb)
सही: मुझे रोज़गार मिल गया। (Right: I got employment - Masculine verb)
- Mistake 3: Literal Translation of 'Finding'
- English speakers often want to use 'dhundhnā' (to search/find) when they mean they 'got' the job. 'Maine rojgār dhundh liyā' is grammatically correct for 'I found employment (after searching)', but 'Mujhe rojgār milā' is the more natural way to express the achievement of getting the job.
Lastly, be careful with the plural. Even if you are talking about many jobs being available, 'rojgār' is often used in the singular to represent the concept of employment. If you say 'rojgāron', it sounds very technical and is rarely used in daily speech. Stick to 'rojgār' as a collective or singular noun for better flow.
गलत: मैं रोज़गार मिला। (Wrong: I got employment - Missing 'ko')
सही: मुझे रोज़गार मिला। (Right: I got employment - Correct dative subject)
By keeping these gender and case markers in mind, you will avoid the most common pitfalls and speak Hindi with greater confidence and accuracy.
While रोज़गार मिलना is a standard and formal way to say 'to get employment,' Hindi offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific nature of the work. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation.
- Naukri Milna (नौकरी मिलना)
- This is the most common alternative. 'Naukri' specifically means a 'job' or 'service' under an employer. It is feminine. Use this for salaried positions.
Comparison: 'Rojgār' is broader (includes business/self-employment), while 'Naukri' is specific to being an employee. - Kaam Milna (काम मिलना)
- 'Kaam' means 'work'. This is more informal and can refer to any task, gig, or daily wage labor.
Example: 'Aaj use mazdoori ka kaam milā' (Today he got labor work).
तुलना: 'उसे नौकरी मिली' (Specific job) बनाम 'उसे रोज़गार मिला' (General employment/livelihood).
In more formal or literary contexts, you might encounter जीविका मिलना (Jivika milnā). 'Jivika' means 'livelihood' or 'means of living'. It is often used when discussing the basic survival aspect of work. For example, 'Nadi ke kinare rehne waalon ko machhli pakadne se jivika milti hai' (Those living by the river get their livelihood from fishing).
Another interesting term is Dhandha (धंधा). In many parts of India, especially in business communities, 'dhandha' refers to trade or business. While 'rojgār' is neutral and respectful, 'dhandha' is more colloquial and specifically implies commercial activity. 'Use naya dhandha milā' would mean he found a new business opportunity.
औपचारिक विकल्प: 'उसे सरकारी सेवा में पद मिला।' (He got a post/position in government service.)
- Vyavsay (व्यवसाय)
- This means 'profession' or 'occupation'. It is more formal than 'kaam' and often used in official forms. 'Aapka vyavsay kya hai?' (What is your profession?). Getting into a profession would be 'Vyavsay prapt karna'.
Lastly, for creative or specialized fields, people might use 'Project milna' or 'Assignment milna', which are English loanwords integrated into Hindi. This is very common in urban environments among freelancers and corporate employees. However, if you are discussing the broad socio-economic goal of a nation, 'rojgār' remains the most appropriate and powerful term to use.
आम बोलचाल: 'उसे कहीं सेटल होने का मौका मिला।' (He got a chance to get settled - implying getting a stable job.)
By knowing these alternatives, you can navigate different social circles in India, from the government office to the local market, and always use the word that fits perfectly.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'Ruz' (day) is also found in the word 'Rozana' (daily) and 'Roza' (the fast kept during Ramadan, which lasts for a day). So, 'rojgār' is literally what you do with your days to survive.
발음 가이드
- Pronouncing 'z' as 'j' (rojgar instead of rozgar). While common in some dialects, 'z' is the standard Urdu-influenced pronunciation.
- Making the 'i' in 'milna' too long (meel-na). It should be short like 'mill'.
- Failing to aspirate consonants if they are present in surrounding words, though these specific words don't have aspirated consonants.
- Pronouncing 'r' like the English 'r' (bunched) instead of the Hindi flap.
- Shortening the final 'aa' in 'milna'.
난이도
Easy to read as it uses common characters, but requires understanding of compound verbs.
Requires correct spelling of 'z' (with dot) and 'r' flap.
Challenging to remember the 'ko' particle and masculine agreement.
Clearly audible in news and formal speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Dative Subject (Ko-Subject)
Mujhe rojgār milā (To me employment was found).
Masculine Noun-Verb Agreement
Rojgār (M) + milā (M).
Compound Verbs with 'Jānā'
Mil gayā (Found/Got completely).
Subjunctive for Wishes
Use rojgār mile (May he get employment).
Infinitive as Noun
Rojgār milnā achhi baat hai (Getting employment is a good thing).
수준별 예문
मुझे काम मिला।
I got work.
Uses 'mujhe' (to me) + kaam (work) + mila (got).
उसे रोज़गार मिला।
He/She got employment.
Simple past tense.
क्या आपको रोज़गार मिला?
Did you get employment?
Question form.
मेरे भाई को रोज़गार मिला।
My brother got employment.
Dative subject 'bhai ko'.
यहाँ रोज़गार मिलता है।
Employment is found here.
Present habitual.
मुझे रोज़गार चाहिए।
I want employment.
Expressing desire.
वह रोज़गार ढूँढ रहा है।
He is searching for employment.
Present continuous.
रोज़गार अच्छा है।
Employment is good.
Simple adjective use.
पढ़ाई के बाद उसे रोज़गार मिल गया।
After studies, he finally got employment.
Uses 'mil gaya' for completion.
क्या शहर में रोज़गार मिलेगा?
Will employment be found in the city?
Future tense.
उसे अभी तक रोज़गार नहीं मिला।
He hasn't gotten employment yet.
Negative past tense.
अच्छे रोज़गार के लिए मेहनत करो।
Work hard for good employment.
Imperative with 'ke liye'.
गाँव में रोज़गार मिलना मुश्किल है।
It is difficult to get employment in the village.
Infinitive as subject.
मुझे नया रोज़गार मिला है।
I have gotten new employment.
Present perfect.
क्या उसे सरकारी रोज़गार मिला?
Did he get government employment?
Adjective 'sarkari' modifying rojgār.
सबको रोज़गार मिलना चाहिए।
Everyone should get employment.
Uses 'chahiye' (should).
कौशल सीखने से रोज़गार मिलना आसान हो जाता है।
Learning skills makes getting employment easier.
Complex present habitual.
उसे अपनी पसंद का रोज़गार मिल गया है।
He has found employment of his choice.
Possessive phrase 'apni pasand ka'.
यदि आप कोशिश करेंगे, तो आपको रोज़गार ज़रूर मिलेगा।
If you try, you will definitely get employment.
Conditional sentence.
आजकल युवाओं को रोज़गार मिलने में समस्या हो रही है।
Nowadays youth are facing problems in getting employment.
Gerund-like use 'milne mein'.
वह रोज़गार मिलने की खुशी में मिठाई लाया।
He brought sweets in the joy of getting employment.
Compound noun phrase.
सरकार नई योजनाएं बना रही है ताकि सबको रोज़गार मिले।
The government is making new schemes so that everyone gets employment.
Subjunctive 'mile' for purpose.
बिना अनुभव के रोज़गार मिलना थोड़ा कठिन है।
It is a bit difficult to get employment without experience.
Prepositional phrase 'bina anubhav ke'.
उसे विदेश में रोज़गार मिलने की उम्मीद है।
He hopes to get employment abroad.
Noun phrase 'milne ki ummeed'.
आर्थिक मंदी के कारण रोज़गार मिलना दूभर हो गया है।
Due to the economic recession, getting employment has become extremely difficult.
Advanced vocabulary 'dubhar' (extremely difficult).
शिक्षा प्रणाली ऐसी होनी चाहिए जिससे तुरंत रोज़गार मिले।
The education system should be such that one gets employment immediately.
Relative clause 'jis-se'.
केवल डिग्री होने से रोज़गार मिलने की गारंटी नहीं होती।
Just having a degree is not a guarantee of getting employment.
Abstract noun 'guarantee'.
ग्रामीण क्षेत्रों में रोज़गार मिलने से पलायन रुकेगा।
Getting employment in rural areas will stop migration.
Causal relationship.
डिजिटल क्रांति से कई लोगों को नए तरह का रोज़गार मिला है।
Many people have found a new kind of employment through the digital revolution.
Instrumental 'se' (through).
उसे अपनी योग्यता के अनुसार रोज़गार नहीं मिल रहा।
He is not getting employment according to his qualifications.
Phrase 'ke anusar' (according to).
क्या आपको लगता है कि इस नीति से रोज़गार मिलेगा?
Do you think this policy will provide employment?
Indirect question.
कंपनी विस्तार कर रही है, इसलिए अधिक लोगों को रोज़गार मिलेगा।
The company is expanding, so more people will get employment.
Conjunction 'isliye' (therefore).
पर्याप्त रोज़गार मिलना सामाजिक स्थिरता के लिए अनिवार्य है।
Getting adequate employment is mandatory for social stability.
Formal academic tone.
जैसे ही उसे रोज़गार मिला, उसके परिवार की स्थिति सुधर गई।
As soon as he got employment, his family's condition improved.
Correlative 'jaise hi... waise hi'.
तकनीकी विकास के बावजूद, मानवीय रोज़गार मिलना ज़रूरी है।
Despite technological development, finding human employment is necessary.
Contrastive 'ke bavajood'.
क्या सरकारी आंकड़ों में रोज़गार मिलने की सही तस्वीर दिखती है?
Do government figures show a true picture of employment being found?
Metaphorical 'tasveer' (picture).
उसे रोज़गार मिलने की जितनी खुशी थी, उतना ही डर भी था।
He was as scared as he was happy about getting employment.
Comparative 'jitni... utna'.
स्थानीय लोगों को प्राथमिकता के आधार पर रोज़गार मिलना चाहिए।
Local people should get employment on a priority basis.
Phrase 'prathmikta ke aadhar par'.
उसे रोज़गार मिलने में उसकी नेटवर्किंग का बड़ा हाथ था।
His networking played a big role in his getting employment.
Idiomatic 'bada haath hona' (to have a big hand/role).
रोज़गार मिलने की प्रक्रिया को पारदर्शी बनाया जाना चाहिए।
The process of getting employment should be made transparent.
Passive construction 'banaya jana chahiye'.
वैश्वीकरण के इस युग में सम्मानजनक रोज़गार मिलना एक चुनौती है।
In this era of globalization, finding dignified employment is a challenge.
High-level register.
रोज़गार मिलने की संभावनाओं का विश्लेषण करना अत्यंत आवश्यक है।
It is extremely necessary to analyze the possibilities of getting employment.
Compound nouns 'sambhavnaon ka vishleshan'.
बिना समावेशी विकास के, सबको रोज़गार मिलना केवल एक स्वप्न है।
Without inclusive growth, everyone getting employment is merely a dream.
Conditional abstract thought.
उसे रोज़गार मिलने के उपरांत ही अपने अस्तित्व का बोध हुआ।
Only after getting employment did he realize his own existence/worth.
Literary word 'uparant' (after).
क्या कृत्रिम बुद्धिमत्ता के दौर में पारंपरिक रोज़गार मिलना संभव रहेगा?
Will it remain possible to find traditional employment in the age of AI?
Interrogative future 'sambhav rahega'.
रोज़गार मिलने की व्यग्रता ने उसे अवसाद की ओर धकेल दिया।
The anxiety of getting employment pushed him toward depression.
Abstract noun 'vyagrata' (anxiety).
उसे रोज़गार मिलने की खबर आग की तरह फैल गई।
The news of him getting employment spread like wildfire.
Idiomatic 'aag ki tarah phailna'.
रोज़गार मिलने की सार्थकता तभी है जब वह व्यक्ति को संतुष्टि दे।
The meaningfulness of getting employment exists only when it gives satisfaction to the person.
Philosophical 'sarthakta' (meaningfulness).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Search for employment. Used when someone is actively looking for a job.
वह पिछले दो महीने से रोज़गार की तलाश में है।
— Employment opportunities. Used in news and economic reports.
शहर में रोज़गार के नए अवसर मिल रहे हैं।
— Employment guarantee. Often refers to government schemes.
सरकार रोज़गार गारंटी योजना चला रही है।
— Job fair. An event where many employers meet job seekers.
कल हमारे कॉलेज में रोज़गार मेला लगेगा।
— Employment news. A popular publication in India for job listings.
वह हर हफ्ते रोज़गार समाचार पढ़ता है।
자주 혼동되는 단어
Means 'to do/be in a job/business' (active), while 'milna' is 'to get' (attainment).
Specifically for employee-employer jobs, while 'rojgār' is broader.
More informal, can mean a single task or gig.
관용어 및 표현
— To get work to do. Literal: For the hand to get work.
जब से नई फैक्ट्री खुली है, हर हाथ को काम मिला है।
Poetic/Political— To take away someone's livelihood. Literal: To kick someone's stomach.
उसका रोज़गार छीनकर तुमने उसके पेट पर लात मारी है।
Informal/Emotional— A matter of livelihood. Literal: Question of bread and butter.
यह मेरे लिए सिर्फ काम नहीं, मेरी रोजी-रोटी का सवाल है।
Common— To be financially independent. Literal: To stand on one's own feet.
रोज़गार मिलने के बाद वह अपने पैरों पर खड़ा हो गया।
Common— To have great luck. Often used when someone gets a very good job.
उसे विदेश में रोज़गार मिला, उसकी तो किस्मत चमक गई।
Informal— To wander from door to door. Used for a long search for work.
रोज़गार मिलने से पहले वह दर-दर भटकता रहा।
Literary— To get something valuable by chance. Used if an unqualified person gets a good job.
उसे इतनी बड़ी कंपनी में रोज़गार मिलना अंधे के हाथ बटेर लगने जैसा है।
Proverbial— To earn some money/livelihood.
अब उसे रोज़गार मिल गया है, वह भी चार पैसे कमा लेगा।
Informal— To get something easily. Literal: To get served on a plate.
उसे रोज़गार थाली में परोस कर नहीं मिला, उसने बहुत मेहनत की है।
Informal— To be very dear. Getting a job often makes a child the 'star' of the family's eyes.
रोज़गार मिलते ही वह अपनी माँ की आँखों का तारा बन गया।
Common혼동하기 쉬운
Looks similar to the start of 'rojgār'.
'Roz' means 'every day', while 'rojgār' means 'employment'.
Main 'roz' kaam par jaata hoon.
Can mean 'to meet' or 'to get'.
Context determines the meaning. With 'ko', it usually means 'to get'.
Main dost se 'milā' vs Mujhe rojgār 'milā'.
Opposite meaning but looks similar.
Prefix 'be-' means 'without'. So, 'without employment'.
Woh 'berozgār' hai.
Related to work.
Specifically refers to manual labor or daily wages.
Use 'mazdoori' mili.
Related to career.
Means 'profession' (the category of work), not the act of getting it.
Mera 'pesha' shikshan hai.
문장 패턴
[Person] ko kaam milā.
Ram ko kaam milā.
[Time] ke baad rojgār milā.
Ek saal ke baad rojgār milā.
[Reason] se rojgār milnā aasaan hai.
Mehnat se rojgār milnā aasaan hai.
[Person] ko [Adjective] rojgār milā.
Use achha rojgār milā.
Agar [Condition], toh rojgār milega.
Agar tum padhoge, toh rojgār milega.
[Abstract Noun] ke liye rojgār milnā zaroori hai.
Vikas ke liye rojgār milnā zaroori hai.
[Gerund] ki wajah se rojgār milne mein deri hui.
Mandi ki wajah se rojgār milne mein deri hui.
Jab tak [Action], tab tak rojgār milnā mushkil hai.
Jab tak corruption hai, tab tak rojgār milnā mushkil hai.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily news and adult conversation.
-
Maine rojgār milā.
→
Mujhe rojgār milā.
The person getting the job must take the 'ko' particle (Mujhe = Mujh + ko).
-
Mujhe rojgār milī.
→
Mujhe rojgār milā.
Rojgār is masculine, so the verb must be masculine (milā).
-
Main rojgār dhundh milā.
→
Mujhe rojgār mil gayā.
Don't mix 'dhundhna' (search) and 'milna' (get) in one verb phrase like that.
-
Use achhi rojgār milā.
→
Use achha rojgār milā.
The adjective 'achha' must also be masculine to match 'rojgār'.
-
Sarkar ne rojgār milā.
→
Sarkar ne rojgār diyā.
If the government 'gave' it, use 'diyā'. 'Milā' is for the person who 'got' it.
팁
Agreement
Always match the verb with 'rojgār'. Even if a girl says it: 'Mujhe rojgār milā'.
Formal vs Informal
Use 'rojgār' in exams and interviews, 'naukri' or 'kaam' with friends.
The 'Z' Sound
Practice the 'z' sound. It is not 'j'. It's like the buzzing of a bee.
Sensitivity
Be careful when asking about jobs; it's a sensitive topic for many.
Spelling
Don't forget the dot (nuqta) under the 'j' to make it 'z' in 'रोज़गार'.
Context
If you hear 'rojgār' on the news, it's likely about the economy.
Mnemonic
Roj (Daily) + Gar (Car). You need a job for a car daily.
Sweets
If someone says they got 'rojgār', expect to be offered sweets!
Confidence
Use 'mil gaya' for a more natural, successful sounding tone.
Swarojgār
Learn 'Swarojgār' (Self-employment) to talk about entrepreneurship.
암기하기
기억법
Think of 'ROJ' (Daily) + 'GAAR' (Car). You need a job to drive a 'Car' 'Daily'. 'MILNA' sounds like 'Mill-na'. You find a job at the 'Mill'.
시각적 연상
Imagine a person receiving a golden key (the job) that opens a door to a house with a dining table full of food (the livelihood).
Word Web
챌린지
Try to use 'रोज़गार मिलना' in three different tenses today: Tell someone about a past job, a current job search, and a future career goal.
어원
The word 'रोज़गार' (rojgār) comes from the Persian 'Ruzgar'. In Persian, 'Ruz' means 'day' and 'gar' is a suffix denoting a doer or a state. Originally, it meant 'time', 'the world', or 'fortune', eventually evolving to mean 'daily work' or 'livelihood'.
원래 의미: Daily time or fortune.
Indo-Iranian (Persian loanword in Hindi).문화적 맥락
Be sensitive when asking about 'rojgār' in India, as unemployment is a stressful and widespread issue. It is better to ask 'Aap kya karte hain?' (What do you do?) rather than 'Kya aapko rojgār milā?' which can sound blunt.
In English, we often say 'I got a job'. In Hindi, the phrase is more formal and sounds like 'I attained employment'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Job Interview
- मुझे यहाँ रोज़गार मिलने की उम्मीद है।
- पिछला रोज़गार कहाँ था?
- नया रोज़गार कब शुरू होगा?
- उचित रोज़गार की तलाश।
Family Talk
- क्या उसे रोज़गार मिला?
- अच्छे रोज़गार के लिए पढ़ाई करो।
- रोज़गार मिलने की बधाई!
- घर के पास रोज़गार मिलना।
News/Politics
- रोज़गार दर में गिरावट।
- नया रोज़गार सृजन।
- रोज़गार गारंटी योजना।
- युवाओं को रोज़गार दो।
Education
- रोज़गारपरक शिक्षा।
- रोज़गार मेला।
- डिग्री और रोज़गार।
- कौशल और रोज़गार।
Financial Planning
- स्थायी रोज़गार का महत्व।
- रोज़गार और बचत।
- बिना रोज़गार के जीवन।
- रोज़गार मिलने के बाद निवेश।
대화 시작하기
"क्या आपको अपनी पढ़ाई के तुरंत बाद रोज़गार मिल गया था?"
"आजकल के युवाओं के लिए रोज़गार मिलना कितना कठिन है?"
"आपके देश में रोज़गार मिलने के सबसे अच्छे तरीके क्या हैं?"
"क्या आपको लगता है कि भविष्य में सबको रोज़गार मिलेगा?"
"रोज़गार मिलने पर आपने अपनी पहली सैलरी का क्या किया?"
일기 주제
लिखिए कि जब आपको पहली बार रोज़गार मिला था तो आपको कैसा महसूस हुआ।
क्या रोज़गार मिलना ही जीवन की सबसे बड़ी सफलता है? अपने विचार लिखिए।
आपके शहर में रोज़गार मिलने की क्या स्थिति है? विस्तार से लिखें।
एक कहानी लिखें जिसका शीर्षक हो 'रोज़गार की तलाश' ।
अगर आपको अपनी पसंद का रोज़गार मिले, तो वह क्या होगा और क्यों?
자주 묻는 질문
10 질문It is masculine. Therefore, you say 'rojgār milā' and not 'milī'.
No, you must use the dative 'Mujhe'. 'Mujhe rojgār milā' is correct.
'Naukri' is more common for specific jobs (like working in a bank), while 'rojgār' is a broader, more formal term for livelihood.
You can say 'Main rojgār ki talash mein hoon'.
No. Since 'milna' is an intransitive-style verb in this context, 'ne' is never used.
Technically yes, but only if you say 'Main Rojgar se milā'. If you say 'Mujhe rojgār milā', it always means employment.
Yes, it can encompass any way of earning a living.
It is a Job Fair where multiple companies come to hire people.
Use 'Mujhe aakhirkar rojgār mil gayā'.
Yes, it is a very common word in both Hindi and Urdu due to its Persian origin.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Hindi: 'He got a good job in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Will I get employment after this course?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Everyone should get employment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He is searching for employment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I finally found employment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'There is a job crisis in the country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Government employment is stable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'She got employment according to her qualification.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'It is a right to get employment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Technology is creating new types of employment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I hope my friend gets a job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Getting a job is important for survival.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He is happy because he got a job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'How many people got jobs this year?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Without skills, it's hard to get a job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'My brother got a government job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'We need job creation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I will help you find a job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Is it easy to get a job here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He lost his job during the recession.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your first job using 'रोज़गार मिलना'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they found a job yet.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of skills in getting a job.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech on 'Employment for Youth'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'naukri' and 'rojgār'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a news anchor reporting on job rates.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if AI will make it hard to get jobs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want my brother to get a job.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Congratulate someone on their new job.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where can I find employment news?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Audio: 'Mujhe kal hi rojgār milā.' Who got the job and when?
Audio: 'Sarkar rojgār dene ka waada kar rahi hai.' What is the govt promising?
Audio: 'Berozgāri badh rahi hai, rojgār milna mushkil hai.' What is the problem?
Audio: 'Use sarkari rojgār mil gayā.' What kind of job did he get?
Audio: 'Kya aapko pasand ka rojgār milā?' What is being asked?
Audio: 'Rojgār mela kal subah das baje shuru hoga.' When does the job fair start?
Audio: 'Uchit rojgār milna sabka adhikaar hai.' What is a right for everyone?
Audio: 'Mandi ke baad rojgār milne mein deri hui.' Why was there a delay?
Audio: 'Swarojgār se hi desh ka vikas hoga.' What will develop the country?
Audio: 'Use videsh mein rojgār milne ki ummeed hai.' Where does he hope to get a job?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'रोज़गार मिलना' is the standard way to express the significant life event of securing a job or livelihood. Example: 'उसे अपनी मेहनत से रोज़गार मिला' (He got employment through his hard work).
- रोज़गार मिलना means to get employment or find a way to earn a living.
- It is a formal and respectful way to talk about jobs and careers.
- The phrase uses the dative 'ko' for the person getting the job.
- It is a masculine construction because 'rojgār' is a masculine noun.
Agreement
Always match the verb with 'rojgār'. Even if a girl says it: 'Mujhe rojgār milā'.
Formal vs Informal
Use 'rojgār' in exams and interviews, 'naukri' or 'kaam' with friends.
The 'Z' Sound
Practice the 'z' sound. It is not 'j'. It's like the buzzing of a bee.
Sensitivity
Be careful when asking about jobs; it's a sensitive topic for many.
관련 콘텐츠
work 관련 단어
आचार संहिता
B1개인이나 조직의 책임 또는 적절한 관행을 명시한 일련의 규칙.
आगे बढ़ाना
A2무언가를 앞으로 나아가게 하거나 발전시키는 것. 예를 들어, 프로젝트를 추진하거나 물건을 건네주는 것.
आहरित करना
B1인출하다; 계좌에서 돈을 빼다.
आहिस्ता-आहिस्ता
B1‘천천히’ 또는 ‘점차적으로’라는 뜻입니다. 우아하고 부드러운 느낌을 주는 부사입니다.
आजीविका
B1Livelihood; a means of securing the necessities of life.
आंकड़े इकट्ठा करना
B1분석을 위해 통계를 수집하다.
आलेख तैयार करना
B1공식적인 문서를 초안하거나 글을 준비하는 것. 주로 전문적인 상황이나 학술적인 상황에서 사용됩니다.
आलस्य से
B1Lazily; in a way that shows a lack of effort or enthusiasm.
आमदनी
A2수입, 소득
आने वाला कल
B1내일.